` Selain dari Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong dirinya sendiri ? ' |
فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
Malay "Lalu mereka dihumbankan ke dalam neraka dengan tertiarap, jatuh bangun berulang-ulang, - mereka dan orang-orang yang sesat bersama, |
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
Malay "Termasuk juga bala tentera iblis semuanya. |
قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Malay "Mereka berkata, sambil bertengkar sesama sendiri dalam neraka: |
تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Malay " ` Demi Allah! Sesungguhnya kami (semasa di dunia dahulu) adalah di dalam kesesatan yang jelas nyata, |
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
Malay " ` Kerana kami menyamakan kamu dengan Tuhan sekalian alam; |
وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
Malay " ` Dan tiadalah yang menyesatkan kami melainkan golongan yang berdosa. |
فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
Malay " ` Dengan sebab itu, tiadalah kami beroleh sesiapapun yang memberi pertolongan, |
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
Malay " ` Dan tiadalah juga sahabat karib yang bertimbang rasa. |
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Malay " ` Maka alangkah baiknya kalau kami dapat ke dunia sekali lagi, supaya kami menjadi dari orang-orang yang beriman. ' " |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Malay Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membukitkan keesaan Allah dan kekuasaanNya); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Malay Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha mengasihani. |
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
Malay (Demikian juga) kaum Nabi Nuh telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka.) |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Malay Ketika saudara mereka - Nabi Nuh, berkata kepada mereka: " Hendaknya kamu mematuhi suruhan Allah dan menjauhi laranganNya. |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Malay "Sesungguhnya aku ini ialah Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu. |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Malay " Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku. |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ
الْعَالَمِينَ
Malay "Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam. |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Malay "Maka dengan yang demikian, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku". |
قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
Malay Mereka menjawab: "Patutkah kami percaya kepadamu, sedang engkau semata-mata diikut oleh orang-orang yang rendah (pangkatnya dan hina pekerjaannya)?" |
قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Malay Nabi Nuh berkata: "Dan apalah ada kaitannya pengetahuanku dengan (pangkat dan) pekerjaan mereka? |
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
Malay "Sebenarnya hitungan amal mereka hanya terserah kepada Tuhanku; kalaulah kamu menyedari dan memahaminya (kamu tidak berkata demikian). |
وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
Malay "Dan aku tidak akan menghalau orang-orang yang beriman (daripada bercampur-gaul denganku). |
إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Malay "Aku ini hanyalah seorang Rasul pemberi amaran yang jelas nyata (kepada semua - tidak kira hina mulia)". |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
Malay Mereka (mengugut dengan) berkata: "Jika engkau tidak mahu berhenti (daripada menyiarkan ugamamu itu) wahai Nuh, sudah tentu engkau akan menjadi dari orang-orang yang direjam!" |
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
Malay Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku! Sesungguhnya kaumku telah mendustakan daku. |
فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِيَ مِنَ
الْمُؤْمِنِينَ
Malay "Oleh itu, hukumkanlah antaraku dengan mereka, dengan hukuman tegas (yang menegakkan yang benar dan melenyapkan yang salah), serta selamatkanlah daku dan orang-orang yang beriman yang bersama-sama denganku" |
فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
Malay Maka Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersama-sama dengannya dalam bahtera yang penuh sarat (dengan berbagai makhluk). |
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
Malay Kemudian daripada itu, Kami tenggelamkan golongan (kafir) yang tinggal (tidak turut bersama dalam bahtera). |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Malay Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Malay Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani. |
كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
Malay (Demikian juga) kaum Aad telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka). |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Malay Ketika saudara mereka - Nabi Hud, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya. |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Malay "Sesungguhnya aku ini seorang Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu. |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Malay "Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku. |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ
الْعَالَمِينَ
Malay "Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam. |
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
Malay "Patutkah kamu mendirikan pada tiap-tiap tempat yang tinggi bangunan-bangunan yang tersergam, padahal kamu tidak membuatnya dengan sesuatu tujuan yang baik. |
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
Malay "Dan kamu pula bersusah payah mendirikan istana-istana dan benteng-benteng yang kukuh dengan harapan hendak kekal hidup selama-lamanya? |
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Malay "Dan apabila kamu memukul atau menyeksa, kamu melakukan yang demikian dengan kejam bengis? |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Malay "Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah dan taatlah kepadaku. |
وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
Malay "Dan berbaktilah kamu kepada Allah yang telah menolong kamu dengan pemberian nikmat-nikmatNya yang kamu sedia mengetahuinya. |
أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
Malay "Diberinya kamu binatang-binatang ternak (yang biak) serta anak-pinak (yang ramai), |
وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Malay "Dan taman-taman (yang indah permai) serta matair-matair (yang mengalir). |
إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Malay "Sesungguhnya aku takut, (bahawa) kamu akan ditimpa azab seksa hari yang besar (huru-haranya)". |
قَالُوا سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
Malay Mereka menjawab: "Sama sahaja bagi kami, sama ada engkau beri nasihat pengajaran, atau engkau tidak menjadi dari orang-orang yang memberi nasihat pengajaran. |
إِنْ هَٰذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
Malay "Segala apa (yang engkau katakan) ini, hanyalah adat kebiasaan orang-orang dahulu-kala, |
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Malay "Dan kami pula tidak akan diseksa". |
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ
أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Malay Akhirnya mereka mendustakan Rasul itu, lalu Kami binasakan mereka. Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Malay Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani. |
كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
Malay (Demikian juga) kaum Thamud telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka), |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Malay Ketika saudara mereka - Nabi Soleh, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya. |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Malay "Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu. |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Malay "Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku. |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ
الْعَالَمِينَ
Malay "Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku), balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam. |
أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
Malay "Adakah (kamu fikir), bahawa kamu akan dibiarkan sentiasa bersenang-senang dalam nikmat-nikmat yang ada di dunia ini? - |
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Malay "Di dalam taman-taman (yang indah permai), dan matair-matair (yang mengalir), |
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
Malay "Dan kebun-kebun tanaman serta pohon-pohon tamar (kurma) yang buah mayangnya halus lembut? |
وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
Malay "Dan kamu memahat sebahagian dari gunung-ganang sebagai tempat tinggal - dengan bijak dan bersungguh-sungguh? |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Malay "Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku; |
وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
Malay "Dan janganlah kamu taati perintah orang-orang yang melampaui batas, - |
الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
Malay "Iaitu orang-orang yang melakukan kerosakan di bumi dan tidak membuat kebaikan". |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Malay Mereka menjawab: "Sesungguhnya engkau ini hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir! |
مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Malay "Engkau hanyalah seorang manusia seperti kami; oleh itu, bawakanlah satu tanda (mukjizat) jika betul engkau dari orang-orang yang benar". |
قَالَ هَٰذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Malay Nabi Soleh berkata: "Ini adalah seekor unta betina, (di antara cara-cara hidupnya ialah) air kamu hendaklah menjadi bahagian minumnya sehari, dan bahagian kamu sehari, menurut giliran yang tertentu. |
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Malay "Dan janganlah kamu menyentuhnya dengan sesuatu yang menyakitinya; (jika kamu menyakitinya) maka akibatnya kamu akan dibinasakan oleh azab seksa hari yang besar (huru-haranya)". |
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
Malay Akhirnya mereka menikam mati unta itu, kemudian mereka menyesal (setelah melihat kedatangan bala bencana). |
فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ
Malay Lalu mereka ditimpa azab yang membinasakan. Sesungguhnya peristiwa yang demikian mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Malay Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani. |
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
Malay (Demikian juga) kaum Nabi Lut telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka). |
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Malay Ketika saudara mereka - Nabi Lut, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya. |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Malay "Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu. |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Malay "Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku. |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ
الْعَالَمِينَ
Malay "Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam. |
أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
Malay "Patutkah kamu melakukan hubungan jenis dengan lelaki dari kalangan manusia, |
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَاجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ
عَادُونَ
Malay "Dan kamu tinggalkan apa yang diciptakan oleh Tuhan kamu untuk kamu (melakukan hubungan yang halal) dari badan isteri-isteri kamu? (Kamu orang-orang yang bersalah) bahkan kamu adalah kaum yang melampaui batas (keinginan kebanyaKan haiwan)!" |
قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
Malay Mereka menjawab: "Sesungguhnya jika engkau tidak berhenti wahai Lut (daripada mencaci dan menyalahkan kami), nescaya engkau akan diusir keluar!" |
قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
Malay Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya aku dari orang-orang yang bencikan perbuatan kamu yang keji itu". |
رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
Malay (Nabi Lut berdoa): "Wahai Tuhanku, selamatkanlah daku dan keluarga serta pengikut-pengikutku dari apa yang dilakukan oleh golongan (yang jahat) itu." |
فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
Malay Maka Kami selamatkan dia dan keluarganya serta pengikut-pengikutnya - semuanya |
إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
Malay Kecuali seorang perempuan tua tertinggal dalam golongan yang kena azab itu. |
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
Malay Kemudian Kami hancurkan yang lain (yang menentang Nabi Lut). |
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
Malay Dan Kami hujani mereka dengan hujan (azab yang membinasakan); maka amatlah buruknya hujan azab yang menimpa kaum yang telah diberi amaran. |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Malay Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Malay Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani. |
كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
Malay (Demikian juga) penduduk "Aikah" telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka). |
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Malay Ketika Nabi Syuaib berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya. |
إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Malay "Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu. |
فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
Malay "Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku. |
وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ
الْعَالَمِينَ
Malay "Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam. |
أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
Malay "Hendaklah kamu menyempurnakan sukatan cupak-gantang, dan janganlah kamu menjadi golongan yang merugikan orang lain. |
وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
Malay "Dan timbanglah dengan neraca yang betul timbangannya. |
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ
مُفْسِدِينَ
Malay "Dan janganlah kamu mengurangi hak-hak orang ramai, dan janganlah kamu bermaharajalela melakukan kerosakan di bumi. |
وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
Malay "Dan (sebaliknya) berbaktilah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang telah lalu". |
قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
Malay Mereka menjawab: "Sesungguhnya engkau ini (hai Syuaib) hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir. |
وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
Malay "Dan engkau hanyalah seorang manusia seperti kami; dan sesungguhnya kami fikir engkau ini dari orang-orang yang dusta. |
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاءِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
Malay Oleh itu, gugurkanlah atas kami ketul-ketul (yang membinasakan) dari langit, jika betul engkau dari orang-orang yang benar!" |
قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Malay Nabi Syuaib berkata: "Tuhanku lebih mengetahui akan apa yang kamu lakukan". |
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ
يَوْمٍ عَظِيمٍ
Malay Maka mereka tetap juga mendustakannya, lalu mereka ditimpa azab seksa hari awan mendung; sesungguhnya kejadian itu adalah merupakan azab seksa hari yang amat besar - (huru-haranya). |
إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Malay Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman. |
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Malay Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani. |
وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Malay Dan sesungguhnya Al-Quran (yang di antara isinya kisah-kisah yang tersebut) adalah diturunkan oleh Allah Tuhan sekalian alam. |
نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
Malay Ia dibawa turun oleh malaikat Jibril yang amanah. |
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
Malay Ke dalam hatimu, supaya engkau (wahai Muhammad) menjadi seorang dari pemberi-pemberi ajaran dan amaran (kepada umat manusia). |
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
Malay (Ia diturunkan) dengan bahasa Arab yang fasih serta terang nyata. |
وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
Malay Dan sesungguhnya Al-Quran (tersebut juga perihalnya dan sebahagian dari pengajaran-pengajarannya) di dalam Kitab-kitab ugama orang-orang yang telah lalu. |
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاءُ بَنِي إِسْرَائِيلَ
Malay (Tidakkah mereka yang musyrik sedarkan kebenaran itu) dan tidakkah menjadi satu keterangan kepada mereka bahawa pendita-pendita ugama Bani lsrail mengetahui akan kebenaran Al-Quran itu? |
وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَىٰ بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
Malay Dan sekiranya Kami turunkan Al-Quran kepada setengah orang yang bukan Arab, yang tidak tahu membaca Arab, |
فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
Malay Kemudian ia (dikurniakan Tuhan dapat) membacakannya kepada mereka, mereka tetap juga tidak mahu percayakan bacaan itu daripada Tuhan. |
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
Malay Demikianlah Kami masukkan perasaan (kufur ingkar) itu ke dalam hati orang-orang yang melakukan dosa - tidak percayakan Al-Quran. |
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّىٰ يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
Malay Mereka tidak beriman kepada Al-Quran sehingga mereka melihat azab yang tidak terperi sakitnya, |
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
Malay Lalu azab itu datang menimpa mereka secara mengejut, dengan tidak mereka menyedarinya. |
فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
Malay Maka (pada saat itu) mereka akan berkata (dengan menyesal): "Dapatkah kiranya kami diberi tempoh?" |
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Malay (Kalaulah demikian keadaan mereka) maka patutkah mereka meminta disegerakan azab Kami? |
أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
Malay Bagaimana fikiranmu (wahai Muhammad)? Jika Kami berikan mereka menikmati kesenangan bertahun-tahun, |
ثُمَّ جَاءَهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
Malay Kemudian mereka didatangi azab seksa yang dijanjikan kepada mereka, |
مَا أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
Malay (Tentulah) kesenangan yang mereka nikmati bertahun-tahun itu tidak dapat memberikan mereka sebarang pertolongan. |
وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Malay Dan tiadalah Kami membinasakan mana-mana negeri (yang telah dibinasakan itu), melainkan setelah diutus kepadanya lebih dahulu, Rasul-rasul pemberi amaran. |
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
Malay Memperingatkan mereka; dan Kami tidak sekali-kali berlaku zalim. |
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
Malay Dan Al-Quran itu pula tidak sekali-kali dibawa turun oleh Syaitan-syaitan. |
وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
Malay Dan tidak layak bagi Syaitan-syaitan itu berbuat demikian, dan mereka juga tidak akan dapat melakukannya. |
إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Malay Sesungguhnya mereka dihalang sama sekali daripada mendengar wahyu yang dibawa oleh Malaikat. |
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
Malay Maka janganlah engkau (wahai Muhammad) menyembah tuhan yang lain bersama-sama Allah, akibatnya engkau akan menjadi dari golongan yang dikenakan azab seksa. |
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
Malay Dan berilah peringatan serta amaran kepada kaum kerabatmu yang dekat. |
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
Malay Dan hendaklah engkau merendah diri kepada pengikut-pengikutmu dari orang-orang yang beriman. |