« Prev

113. Surah Al-Falaq سورة الفلق

Next »



First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ
Sahih International
 
Say, "I seek refuge in the Lord of daybreak

Muhsin Khan
 
Say: "I seek refuge with (Allah) the Lord of the daybreak,

Pickthall
 
Say: I seek refuge in the Lord of the Daybreak

Yusuf Ali
 
Say: I seek refuge with the Lord of the Dawn

Shakir
 
Say: I seek refuge in the Lord of the dawn,

Dr. Ghali
 
Say, "I take refuge with The Lord of the Daybreak, (Literally: the Splitting "of the day").

Ayah   113:2   الأية
مِن شَرِّ مَا خَلَقَ
Sahih International
 
From the evil of that which He created

Muhsin Khan
 
"From the evil of what He has created;

Pickthall
 
From the evil of that which He created;

Yusuf Ali
 
From the mischief of created things;

Shakir
 
From the evil of what He has created,

Dr. Ghali
 
From the evil of whatever He has created,

Ayah   113:3   الأية
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ
Sahih International
 
And from the evil of darkness when it settles

Muhsin Khan
 
"And from the evil of the darkening (night) as it comes with its darkness; (or the moon as it sets or goes away).

Pickthall
 
From the evil of the darkness when it is intense,

Yusuf Ali
 
From the mischief of Darkness as it overspreads;

Shakir
 
And from the evil of the utterly dark night when it comes,

Dr. Ghali
 
And from the evil of a dusky night when it overspreads (its gloom),

Ayah   113:4   الأية
وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ
Sahih International
 
And from the evil of the blowers in knots

Muhsin Khan
 
"And from the evil of the witchcrafts when they blow in the knots,

Pickthall
 
And from the evil of malignant witchcraft,

Yusuf Ali
 
From the mischief of those who practise secret arts;

Shakir
 
And from the evil of those who blow on knots,

Dr. Ghali
 
And from the evil of the women who spit on the knots, (i.e., perform malignant witchcraft).

Ayah   113:5   الأية
وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ
Sahih International
 
And from the evil of an envier when he envies."

Muhsin Khan
 
"And from the evil of the envier when he envies."

Pickthall
 
And from the evil of the envier when he envieth.

Yusuf Ali
 
And from the mischief of the envious one as he practises envy.

Shakir
 
And from the evil of the envious when he envies

Dr. Ghali
 
And from the evil of an envier when he envies."
 


© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us