« Prev

47. Surah Muhammad or Al-Qitâl سورة محمد

Next »



First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ
Sahih International
 
Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah - He will waste their deeds.

Muhsin Khan
 
Those who disbelieve [in the Oneness of Allah, and in the Message of Prophet Muhammad SAW ], and hinder (men) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), He will render their deeds vain.

Pickthall
 
Those who disbelieve and turn (men) from the way of Allah, He rendereth their actions vain.

Yusuf Ali
 
Those who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah,- their deeds will Allah render astray (from their mark).

Shakir
 
(As for) those who disbelieve and turn away from Allah's way, He shall render their works ineffective.

Dr. Ghali
 
The ones who have disbelieved and barred from the way of Allah, (He) will make their deeds to err away.

Ayah   47:2   الأية
وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَآمَنُوا بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَهُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ
Sahih International
 
And those who believe and do righteous deeds and believe in what has been sent down upon Muhammad - and it is the truth from their Lord - He will remove from them their misdeeds and amend their condition.

Muhsin Khan
 
But those who believe and do righteous good deeds, and believe in that which is sent down to Muhammad (SAW), for it is the truth from their Lord, He will expiate from them their sins, and will make good their state.

Pickthall
 
And those who believe and do good works and believe in that which is revealed unto Muhammad - and it is the truth from their Lord - He riddeth them of their ill-deeds and improveth their state.

Yusuf Ali
 
But those who believe and work deeds of righteousness, and believe in the (Revelation) sent down to Muhammad - for it is the Truth from their Lord,- He will remove from them their ills and improve their condition.

Shakir
 
And (as for) those who believe and do good, and believe in what has been revealed to Muhammad, and it is the very truth from their Lord, He will remove their evil from them and improve their condition.

Dr. Ghali
 
And the ones who have believed and done deeds of righteousness and have believed in what has been successively sent down upon Muhammad-and it is the Truth from their Lord-He will expiate for them their odious deeds and will make righteous their state.

Ayah   47:3   الأية
ذَٰلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَأَنَّ الَّذِينَ آمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْ ۚ كَذَٰلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ
Sahih International
 
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons.

Muhsin Khan
 
That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah set forth their parables for mankind.

Pickthall
 
That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth their similitudes for mankind.

Yusuf Ali
 
This because those who reject Allah follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for men their lessons by similitudes.

Shakir
 
That is because those who disbelieve follow falsehood, and have given them their dowries, taking (them) in marriage, not fornicating nor taking them for paramours in secret; and whoever denies faith, his work indeed is of no account, and in the hereafter he shall be one of the losers.

Dr. Ghali
 
That is because the ones who have disbelieved have closely followed untruth and the ones who have believed have closely followed the Truth from their Lord. Thus Allah strikes their similitudes for mankind.

Ayah   47:4   الأية
فَإِذَا لَقِيتُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا فَضَرْبَ الرِّقَابِ حَتَّىٰ إِذَا أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا الْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً حَتَّىٰ تَضَعَ الْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ۚ ذَٰلِكَ وَلَوْ يَشَاءُ اللَّهُ لَانتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَٰكِن لِّيَبْلُوَ بَعْضَكُم بِبَعْضٍ ۗ وَالَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَالَهُمْ
Sahih International
 
So when you meet those who disbelieve [in battle], strike [their] necks until, when you have inflicted slaughter upon them, then secure their bonds, and either [confer] favor afterwards or ransom [them] until the war lays down its burdens. That [is the command]. And if Allah had willed, He could have taken vengeance upon them [Himself], but [He ordered armed struggle] to test some of you by means of others. And those who are killed in the cause of Allah - never will He waste their deeds.

Muhsin Khan
 
So, when you meet (in fight Jihad in Allah's Cause), those who disbelieve smite at their necks till when you have killed and wounded many of them, then bind a bond firmly (on them, i.e. take them as captives). Thereafter (is the time) either for generosity (i.e. free them without ransom), or ransom (according to what benefits Islam), until the war lays down its burden. Thus [you are ordered by Allah to continue in carrying out Jihad against the disbelievers till they embrace Islam (i.e. are saved from the punishment in the Hell-fire) or at least come under your protection], but if it had been Allah's Will, He Himself could certainly have punished them (without you). But (He lets you fight), in order to test you, some with others. But those who are killed in the Way of Allah, He will never let their deeds be lost,

Pickthall
 
Now when ye meet in battle those who disbelieve, then it is smiting of the necks until, when ye have routed them, then making fast of bonds; and afterward either grace or ransom till the war lay down its burdens. That (is the ordinance). And if Allah willed He could have punished them (without you) but (thus it is ordained) that He may try some of you by means of others. And those who are slain in the way of Allah, He rendereth not their actions vain.

Yusuf Ali
 
Therefore, when ye meet the Unbelievers (in fight), smite at their necks; At length, when ye have thoroughly subdued them, bind a bond firmly (on them): thereafter (is the time for) either generosity or ransom: Until the war lays down its burdens. Thus (are ye commanded): but if it had been Allah's Will, He could certainly have exacted retribution from them (Himself); but (He lets you fight) in order to test you, some with others. But those who are slain in the Way of Allah,- He will never let their deeds be lost.

Shakir
 
So when you meet in battle those who disbelieve, then smite the necks until when you have overcome them, then make (them) prisoners, and afterwards either set them free as a favor or let them ransom (themselves) until the war terminates. That (shall be so); and if Allah had pleased He would certainly have exacted what is due from them, but that He may try some of you by means of others; and (as for) those who are slain in the way of Allah, He will by no means allow their deeds to perish.

Dr. Ghali
 
So when you meet the ones who have disbelieved, then it is striking of the necks until, when you have subjugated (Wrongly understood by Arberry and others to mean "slaughter") them, then uphold the bonds; (i.e., take them captives) then (it is) either being bounteous (i.e., "showing" bounty by setting them free) hereafter (to them), or (exacting) ransom, until the war lays down its encumbrances. So it shall be; and if Allah had (so) decided, He would have vindicated Himself upon them; but that He may try some of you by means of others (Literally: by means of some "others"). And the ones who have been killed in the way of Allah, then He will never send their deeds into error.

Ayah   47:5   الأية
سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ
Sahih International
 
He will guide them and amend their condition

Muhsin Khan
 
He will guide them and set right their state.

Pickthall
 
He will guide them and improve their state,

Yusuf Ali
 
Soon will He guide them and improve their condition,

Shakir
 
He will guide them and improve their condition.

Dr. Ghali
 
He will soon guide them and make righteous their state,

Ayah   47:6   الأية
وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ
Sahih International
 
And admit them to Paradise, which He has made known to them.

Muhsin Khan
 
And admit them to Paradise which He has made known to them (i.e. they will know their places in Paradise more than they used to know their houses in the world).

Pickthall
 
And bring them in unto the Garden which He hath made known to them.

Yusuf Ali
 
And admit them to the Garden which He has announced for them.

Shakir
 
And cause them to enter the garden which He has made known to them.

Dr. Ghali
 
And He will cause them to enter the Garden that He has acquainted them with.

Ayah   47:7   الأية
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَنصُرُوا اللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ
Sahih International
 
O you who have believed, if you support Allah , He will support you and plant firmly your feet.

Muhsin Khan
 
O you who believe! If you help (in the cause of) Allah, He will help you, and make your foothold firm.

Pickthall
 
O ye who believe! If ye help Allah, He will help you and will make your foothold firm.

Yusuf Ali
 
O ye who believe! If ye will aid (the cause of) Allah, He will aid you, and plant your feet firmly.

Shakir
 
O you who believe! if you help (the cause of) Allah, He will help you and make firm your feet.

Dr. Ghali
 
O you who have believed, in case you vindicate Allah, He will give you victory and confirm your feet (i.e., give you victory).

Ayah   47:8   الأية
وَالَّذِينَ كَفَرُوا فَتَعْسًا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَالَهُمْ
Sahih International
 
But those who disbelieve - for them is misery, and He will waste their deeds.

Muhsin Khan
 
But those who disbelieve (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), for them is destruction, and (Allah) will make their deeds vain.

Pickthall
 
And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.

Yusuf Ali
 
But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray (from their mark).

Shakir
 
And (as for) those who disbelieve, for them is destruction and He has made their deeds ineffective.

Dr. Ghali
 
And the ones who have disbelieved, then misfortune is for them, and He will make their deeds to err away.

Ayah   47:9   الأية
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
Sahih International
 
That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds.

Muhsin Khan
 
That is because they hate that which Allah has sent down (this Quran and Islamic laws, etc.), so He has made their deeds fruitless.

Pickthall
 
That is because they are averse to that which Allah hath revealed, therefor maketh He their actions fruitless.

Yusuf Ali
 
That is because they hate the Revelation of Allah; so He has made their deeds fruitless.

Shakir
 
That is because they hated what Allah revealed, so He rendered their deeds null.

Dr. Ghali
 
That is for that they hate what Allah has sent down, so He has frustrated their deeds.

Ayah   47:10   الأية
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ دَمَّرَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ۖ وَلِلْكَافِرِينَ أَمْثَالُهَا
Sahih International
 
Have they not traveled through the land and seen how was the end of those before them? Allah destroyed [everything] over them, and for the disbelievers is something comparable.

Muhsin Khan
 
Have they not travelled through the earth, and seen what was the end of those before them? Allah destroyed them completely and a similar (fate awaits) the disbelievers.

Pickthall
 
Have they not travelled in the land to see the nature of the consequence for those who were before them? Allah wiped them out. And for the disbelievers there will be the like thereof.

Yusuf Ali
 
Do they not travel through the earth, and see what was the End of those before them (who did evil)? Allah brought utter destruction on them, and similar (fates await) those who reject Allah.

Shakir
 
Have they not then journeyed in the land and seen how was the end of those before them: Allah brought down destruction upon them, and the unbelievers shall have the like of it.

Dr. Ghali
 
Then have they not traveled in the earth (and) so looked into how was the end of the ones even before them? Allah destroyed (their houses) above them, and the disbelievers will have the likes thereof.

Ayah   47:11   الأية
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ مَوْلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَأَنَّ الْكَافِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ
Sahih International
 
That is because Allah is the protector of those who have believed and because the disbelievers have no protector.

Muhsin Khan
 
That is because Allah is the Maula (Lord, Master, Helper, Protector, etc.) of those who believe, and the disbelievers have no Maula (lord, master, helper, protector, etc.).

Pickthall
 
That is because Allah is patron of those who believe, and because the disbelievers have no patron.

Yusuf Ali
 
That is because Allah is the Protector of those who believe, but those who reject Allah have no protector.

Shakir
 
That is because Allah is the Protector of those who believe, and because the unbelievers shall have no protector for them.

Dr. Ghali
 
That is for that Allah is the Supreme Patronizer of the ones who have believed and (for) that the disbelievers have no patronizer.

Ayah   47:12   الأية
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ الْأَنْعَامُ وَالنَّارُ مَثْوًى لَّهُمْ
Sahih International
 
Indeed, Allah will admit those who have believed and done righteous deeds to gardens beneath which rivers flow, but those who disbelieve enjoy themselves and eat as grazing livestock eat, and the Fire will be a residence for them.

Muhsin Khan
 
Certainly! Allah will admit those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, to Gardens under which rivers flow (Paradise), while those who disbelieve enjoy themselves and eat as cattle eat, and the Fire will be their abode.

Pickthall
 
Lo! Allah will cause those who believe and do good works to enter Gardens underneath which rivers flow; while those who disbelieve take their comfort in this life and eat even as the cattle eat, and the Fire is their habitation.

Yusuf Ali
 
Verily Allah will admit those who believe and do righteous deeds, to Gardens beneath which rivers flow; while those who reject Allah will enjoy (this world) and eat as cattle eat; and the Fire will be their abode.

Shakir
 
Surely Allah will make those who believe and do good enter gardens beneath which rivers flow; and those who disbelieve enjoy themselves and eat as the beasts eat, and the fire is their abode.

Dr. Ghali
 
Surely Allah will cause the ones who have believed and done deeds of righteousness to enter Gardens from beneath which rivers run; and the ones who have disbelieved take their enjoyment and eat even as cattle (Ancam includes cattle, camels, sheep and goats) eat; and the Fire will be their lodging.

Ayah   47:13   الأية
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِيَ أَشَدُّ قُوَّةً مِّن قَرْيَتِكَ الَّتِي أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَاهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ
Sahih International
 
And how many a city was stronger than your city [Makkah] which drove you out? We destroyed them; and there was no helper for them.

Muhsin Khan
 
And many a town, stronger than your town (Makkah) (O Muhammad SAW) which has driven you out We have destroyed. And there was none to help them.

Pickthall
 
And how many a township stronger than thy township (O Muhammad) which hath cast thee out, have We destroyed, and they had no helper!

Yusuf Ali
 
And how many cities, with more power than thy city which has driven thee out, have We destroyed (for their sins)? and there was none to aid them.

Shakir
 
And how many a town which was far more powerful than the town of yours which has driven you out: We destroyed them so there was no helper for them.

Dr. Ghali
 
And (similarly) how many a town that was more valiant in power than your town, which has driven you out, have We caused to perish! So there was no vindicator for them.

Ayah   47:14   الأية
أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ كَمَن زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُم
Sahih International
 
So is he who is on clear evidence from his Lord like him to whom the evil of his work has been made attractive and they follow their [own] desires?

Muhsin Khan
 
Is he who is on a clear proof from his Lord, like those for whom their evil deeds that they do are beautified for them, while they follow their own lusts (evil desires)?

Pickthall
 
Is he who relieth on a clear proof from his Lord like those for whom the evil that they do is beautified while they follow their own lusts?

Yusuf Ali
 
Is then one who is on a clear (Path) from his Lord, no better than one to whom the evil of his conduct seems pleasing, and such as follow their own lusts?

Shakir
 
What! is he who has a clear argument from his Lord like him to whom the evil of his work is made fairseeming: and they follow their low desires.

Dr. Ghali
 
Then is he who is upon a supreme evidence from his Lord like him whose odious deeds have been adorned (i.e., made attractive) for him, and (such as) have closely followed their prejudices?

Ayah   47:15   الأية
مَّثَلُ الْجَنَّةِ الَّتِي وُعِدَ الْمُتَّقُونَ ۖ فِيهَا أَنْهَارٌ مِّن مَّاءٍ غَيْرِ آسِنٍ وَأَنْهَارٌ مِّن لَّبَنٍ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُ وَأَنْهَارٌ مِّنْ خَمْرٍ لَّذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ وَأَنْهَارٌ مِّنْ عَسَلٍ مُّصَفًّى ۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَمَغْفِرَةٌ مِّن رَّبِّهِمْ ۖ كَمَنْ هُوَ خَالِدٌ فِي النَّارِ وَسُقُوا مَاءً حَمِيمًا فَقَطَّعَ أَمْعَاءَهُمْ
Sahih International
 
Is the description of Paradise, which the righteous are promised, wherein are rivers of water unaltered, rivers of milk the taste of which never changes, rivers of wine delicious to those who drink, and rivers of purified honey, in which they will have from all [kinds of] fruits and forgiveness from their Lord, like [that of] those who abide eternally in the Fire and are given to drink scalding water that will sever their intestines?

Muhsin Khan
 
The description of Paradise which the Muttaqun (pious - see V.2:2) have been promised is that in it are rivers of water the taste and smell of which are not changed; rivers of milk of which the taste never changes; rivers of wine delicious to those who drink; and rivers of clarified honey (clear and pure) therein for them is every kind of fruit; and forgiveness from their Lord. (Are these) like those who shall dwell for ever in the Fire, and be given, to drink, boiling water, so that it cuts up their bowels?

Pickthall
 
A similitude of the Garden which those who keep their duty (to Allah) are promised: Therein are rivers of water unpolluted, and rivers of milk whereof the flavour changeth not, and rivers of wine delicious to the drinkers, and rivers of clear-run honey; therein for them is every kind of fruit, with pardon from their Lord. (Are those who enjoy all this) like those who are immortal in the Fire and are given boiling water to drink so that it teareth their bowels?

Yusuf Ali
 
(Here is) a Parable of the Garden which the righteous are promised: in it are rivers of water incorruptible; rivers of milk of which the taste never changes; rivers of wine, a joy to those who drink; and rivers of honey pure and clear. In it there are for them all kinds of fruits; and Grace from their Lord. (Can those in such Bliss) be compared to such as shall dwell for ever in the Fire, and be given, to drink, boiling water, so that it cuts up their bowels (to pieces)?

Shakir
 
A parable of the garden which those guarding (against evil) are promised: Therein are rivers of water that does not alter, and rivers of milk the taste whereof does not change, and rivers of drink delicious to those who drink, and rivers of honey clarified and for them therein are all fruits and protection from their Lord. (Are these) like those who abide in the fire and who are made to drink boiling water so it rends their bowels asunder.

Dr. Ghali
 
(This) is the similitude of the Garden which the pious have been promised; therein are rivers of water not staling, and rivers of milk that does not change in taste, and rivers of wine- a delicious (drink) to the drinkers- and rivers of honey unadulterated; (Literally: carefully selected; clear; limpid, strained) and therein for them are all kinds of products, (i.e., fruits) and forgiveness from their Lord. Are they as he who is eternally (abiding) in the Fire, such as are made to drink scalding water so it cuts up their bowels?

Ayah   47:16   الأية
وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰ إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِندِكَ قَالُوا لِلَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفًا ۚ أُولَٰئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ
Sahih International
 
And among them, [O Muhammad], are those who listen to you, until when they depart from you, they say to those who were given knowledge, "What has he said just now?" Those are the ones of whom Allah has sealed over their hearts and who have followed their [own] desires.

Muhsin Khan
 
And among them are some who listen to you (O Muhammad SAW) till, when they go out from you, they say to those who have received knowledge: "What has he said just now? Such are men whose hearts Allah has sealed, and they follow their lusts (evil desires).

Pickthall
 
Among them are some who give ear unto thee (Muhammad) till, when they go forth from thy presence they say unto those who have been given knowledge: What was that he said just now? Those are they whose hearts Allah hath sealed, and they follow their own lusts.

Yusuf Ali
 
And among them are men who listen to thee, but in the end, when they go out from thee, they say to those who have received Knowledge, "What is it he said just then?" Such are men whose hearts Allah has sealed, and who follow their own lusts.

Shakir
 
And there are those of them who seek to listen to you, until when they go forth from you, they say to those who have been given the knowledge: What was it that he said just now? These are they upon whose hearts Allah has set a seal and they follow their low desires.

Dr. Ghali
 
And among them are (the ones) who listen to you, until, when they go out of your presence, they say to (the ones) to whom was brought knowledge, "What did he say just now?" Those are they upon whose hearts Allah has stamped, (i.e., impressed or set a seal) and they have closely followed their prejudices.

Ayah   47:17   الأية
وَالَّذِينَ اهْتَدَوْا زَادَهُمْ هُدًى وَآتَاهُمْ تَقْوَاهُمْ
Sahih International
 
And those who are guided - He increases them in guidance and gives them their righteousness.

Muhsin Khan
 
While as for those who accept guidance, He increases their guidance, and bestows on them their piety.

Pickthall
 
While as for those who walk aright, He addeth to their guidance, and giveth them their protection (against evil).

Yusuf Ali
 
But to those who receive Guidance, He increases the (light of) Guidance, and bestows on them their Piety and Restraint (from evil).

Shakir
 
And (as for) those who follow the right direction, He increases them in guidance and gives them their guarding (against evil).

Dr. Ghali
 
And (the ones) who have been guided (aright), (He) increases them in guidance and brings them their piety.

Ayah   47:18   الأية
فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً ۖ فَقَدْ جَاءَ أَشْرَاطُهَا ۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَاءَتْهُمْ ذِكْرَاهُمْ
Sahih International
 
Then do they await except that the Hour should come upon them unexpectedly? But already there have come [some of] its indications. Then what good to them, when it has come, will be their remembrance?

Muhsin Khan
 
Do they then await (anything) other than the Hour, that it should come upon them suddenly? But some of its portents (indications and signs) have already come, and when it (actually) is on them, how can they benefit then by their reminder?

Pickthall
 
Await they aught save the Hour, that it should come upon them unawares? And the beginnings thereof have already come. But how, when it hath come upon them, can they take their warning?

Yusuf Ali
 
Do they then only wait for the Hour,- that it should come on them of a sudden? But already have come some tokens thereof, and when it (actually) is on them, how can they benefit then by their admonition?

Shakir
 
Do they then wait for aught but the hour that it should come to them all of a sudden? Now indeed the tokens of it have (already) come, but how shall they have their reminder when it comes on them?

Dr. Ghali
 
Are they then looking for (anything) except the Hour, that it will come up to them suddenly? Then its portents have already come, so however (will they believe) when their Reminding comes to them?

Ayah   47:19   الأية
فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ
Sahih International
 
So know, [O Muhammad], that there is no deity except Allah and ask forgiveness for your sin and for the believing men and believing women. And Allah knows of your movement and your resting place.

Muhsin Khan
 
So know (O Muhammad SAW) that La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah), and ask forgiveness for your sin, and also for (the sin of) believing men and believing women. And Allah knows well your moving about, and your place of rest (in your homes).

Pickthall
 
So know (O Muhammad) that there is no Allah save Allah, and ask forgiveness for thy sin and for believing men and believing women. Allah knoweth (both) your place of turmoil and your place of rest.

Yusuf Ali
 
Know, therefore, that there is no god but Allah, and ask forgiveness for thy fault, and for the men and women who believe: for Allah knows how ye move about and how ye dwell in your homes.

Shakir
 
So know that there is no god but Allah, and, ask protection for your fault and for the believing men and the believing women; and Allah knows the place of your returning and the place of your abiding.

Dr. Ghali
 
So know that there is no god except Allah, and ask forgiveness for your guilty deed, and for the male believers and female believers; and Allah knows your moving about and your lodging.

Ayah   47:20   الأية
وَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ ۖ فَإِذَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ مُّحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ ۙ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ الْمَغْشِيِّ عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِ ۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ
Sahih International
 
Those who believe say, "Why has a surah not been sent down? But when a precise surah is revealed and fighting is mentioned therein, you see those in whose hearts is hypocrisy looking at you with a look of one overcome by death. And more appropriate for them [would have been]

Muhsin Khan
 
Those who believe say: "Why is not a Surah (chapter of the Quran) sent down (for us)? But when a decisive Surah (explaining and ordering things) is sent down, and fighting (Jihad - holy fighting in Allah's Cause) is mentioned (i.e. ordained) therein, you will see those in whose hearts is a disease (of hypocrisy) looking at you with a look of one fainting to death. But it was better for them (hypocrites, to listen to Allah and to obey Him).

Pickthall
 
And those who believe say: If only a surah were revealed! But when a decisive surah is revealed and war is mentioned therein, thou seest those in whose hearts is a disease looking at thee with the look of men fainting unto death. Therefor woe unto them!

Yusuf Ali
 
Those who believe say, "Why is not a sura sent down (for us)?" But when a sura of basic or categorical meaning is revealed, and fighting is mentioned therein, thou wilt see those in whose hearts is a disease looking at thee with a look of one in swoon at the approach of death. But more fitting for them-

Shakir
 
And those who believe say: Why has not a chapter been revealed? But when a decisive chapter is revealed, and fighting is mentioned therein you see those in whose hearts is a disease look to you with the look of one fainting because of death. Woe to them then!

Dr. Ghali
 
And the ones who have believed say, "Had a s?rah been successively sent down!" Then, when a clear s?rah is sent down, and therein fighting is mentioned, you see the ones in whose hearts is sickness looking at you with the look of one enveloped by the swooning of death; yet worthier of them would be.

Ayah   47:21   الأية
طَاعَةٌ وَقَوْلٌ مَّعْرُوفٌ ۚ فَإِذَا عَزَمَ الْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا اللَّهَ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ
Sahih International
 
Obedience and good words. And when the matter [of fighting] was determined, if they had been true to Allah , it would have been better for them.

Muhsin Khan
 
Obedience (to Allah) and good words (were better for them). And when the matter (preparation for Jihad) is resolved on, then if they had been true to Allah, it would have been better for them.

Pickthall
 
Obedience and a civil word. Then, when the matter is determined, if they are loyal to Allah it will be well for them.

Yusuf Ali
 
Were it to obey and say what is just, and when a matter is resolved on, it were best for them if they were true to Allah.

Shakir
 
Obedience and a gentle word (was proper); but when the affair becomes settled, then if they remain true to Allah it would certainly be better for them.

Dr. Ghali
 
Obedience and beneficent saying. Then, when the Command is resolved, then if they were sincere to Allah, indeed it would be more charitable (i.e., better) for them.

Ayah   47:22   الأية
فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحَامَكُمْ
Sahih International
 
So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?

Muhsin Khan
 
Would you then, if you were given the authority, do mischief in the land, and sever your ties of kinship?

Pickthall
 
Would ye then, if ye were given the command, work corruption in the land and sever your ties of kinship?

Yusuf Ali
 
Then, is it to be expected of you, if ye were put in authority, that ye will do mischief in the land, and break your ties of kith and kin?

Shakir
 
But if you held command, you were sure to make mischief in the land and cut off the ties of kinship!

Dr. Ghali
 
Then, in case you turn away, might it be that you corrupt in the earth and sever your bonds of kin?

Ayah   47:23   الأية
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰ أَبْصَارَهُمْ
Sahih International
 
Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.

Muhsin Khan
 
Such are they whom Allah has cursed, so that He has made them deaf and blinded their sight.

Pickthall
 
Such are they whom Allah curseth so that He deafeneth them and maketh blind their eyes.

Yusuf Ali
 
Such are the men whom Allah has cursed for He has made them deaf and blinded their sight.

Shakir
 
Those it is whom Allah has cursed so He has made them deaf and blinded their eyes.

Dr. Ghali
 
Those are they whom Allah has cursed; so He made them deaf and blinded their be holdings (i.e., eyesight "s").

Ayah   47:24   الأية
أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا
Sahih International
 
Then do they not reflect upon the Qur'an, or are there locks upon [their] hearts?

Muhsin Khan
 
Do they not then think deeply in the Quran, or are their hearts locked up (from understanding it)?

Pickthall
 
Will they then not meditate on the Qur'an, or are there locks on the hearts?

Yusuf Ali
 
Do they not then earnestly seek to understand the Qur'an, or are their hearts locked up by them?

Shakir
 
Do they not then reflect on the Quran? Nay, on the hearts there are locks.

Dr. Ghali
 
Will they then not contemplate the Qur'an? Or are there locks upon (their) hearts?

Ayah   47:25   الأية
إِنَّ الَّذِينَ ارْتَدُّوا عَلَىٰ أَدْبَارِهِم مِّن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَى ۙ الشَّيْطَانُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ
Sahih International
 
Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them - Satan enticed them and prolonged hope for them.

Muhsin Khan
 
Verily, those who have turned back (have apostated) as disbelievers after the guidance has been manifested to them, Shaitan (Satan) has beautified for them (their false hopes), and (Allah) prolonged their term (age).

Pickthall
 
Lo! those who turn back after the guidance hath been manifested unto them, Satan hath seduced them, and He giveth them the rein.

Yusuf Ali
 
Those who turn back as apostates after Guidance was clearly shown to them,- the Evil One has instigated them and busied them up with false hopes.

Shakir
 
Surely (as for) those who return on their backs after that guidance has become manifest to them, the Shaitan has made it a light matter to them; and He gives them respite.

Dr. Ghali
 
Surely the ones who have turned back in their traces even after the guidance has become evident to them, Ash-Shaytan (The ever-vicious) has incited them and Allah) has reprieved them.

Ayah   47:26   الأية
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا لِلَّذِينَ كَرِهُوا مَا نَزَّلَ اللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِي بَعْضِ الْأَمْرِ ۖ وَاللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ
Sahih International
 
That is because they said to those who disliked what Allah sent down, "We will obey you in part of the matter." And Allah knows what they conceal.

Muhsin Khan
 
This is because they said to those who hate what Allah has sent down: "We will obey you in part of the matter," but Allah knows their secrets.

Pickthall
 
That is because they say unto those who hate what Allah hath revealed: We will obey you in some matters; and Allah knoweth their secret talk.

Yusuf Ali
 
This, because they said to those who hate what Allah has revealed, "We will obey you in part of (this) matter"; but Allah knows their (inner) secrets.

Shakir
 
That is because they say to those who hate what Allah has revealed: We will obey you in some of the affairs; and Allah knows their secrets.

Dr. Ghali
 
That is for that they said to the ones who hate what Allah has been successively sending down, "We will soon obey you in some of the Command." And Allah knows their secret (talk).

Ayah   47:27   الأية
فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ
Sahih International
 
Then how [will it be] when the angels take them in death, striking their faces and their backs?

Muhsin Khan
 
Then how (will it be) when the angels will take their souls at death, smiting their faces and their backs?

Pickthall
 
Then how (will it be with them) when the angels gather them, smiting their faces and their backs!

Yusuf Ali
 
But how (will it be) when the angels take their souls at death, and smite their faces and their backs?

Shakir
 
But how will it be when the angels cause them to die smiting their backs.

Dr. Ghali
 
So how will it be when the Angels take them up, striking their faces and their hind parts?

Ayah   47:28   الأية
ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
Sahih International
 
That is because they followed what angered Allah and disliked [what earns] His pleasure, so He rendered worthless their deeds.

Muhsin Khan
 
That is because they followed that which angered Allah, and hated that which pleased Him. So He made their deeds fruitless.

Pickthall
 
That will be because they followed that which angereth Allah, and hated that which pleaseth Him. Therefor He hath made their actions vain.

Yusuf Ali
 
This because they followed that which called forth the Wrath of Allah, and they hated Allah's good pleasure; so He made their deeds of no effect.

Shakir
 
That is because they follow what is displeasing to Allah and are averse to His pleasure, therefore He has made null their deeds.

Dr. Ghali
 
That is for that they have closely followed what causes wrath from Allah and hated His all-blessed Satisfaction; so He frustrated their deeds.

Ayah   47:29   الأية
أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ اللَّهُ أَضْغَانَهُمْ
Sahih International
 
Or do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their [feelings of] hatred?

Muhsin Khan
 
Or do those in whose hearts is a disease (of hypocrisy), think that Allah will not bring to light all their hidden ill-wills?

Pickthall
 
Or do those in whose hearts is a disease deem that Allah will not bring to light their (secret) hates?

Yusuf Ali
 
Or do those in whose hearts is a disease, think that Allah will not bring to light all their rancour?

Shakir
 
Or do those in whose hearts is a disease think that Allah will not bring forth their spite?

Dr. Ghali
 
Or (even) did the ones in whose hearts is sickness reckon that Allah would never bring out their malice?

Ayah   47:30   الأية
وَلَوْ نَشَاءُ لَأَرَيْنَاكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَاهُمْ ۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِي لَحْنِ الْقَوْلِ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَالَكُمْ
Sahih International
 
And if We willed, We could show them to you, and you would know them by their mark; but you will surely know them by the tone of [their] speech. And Allah knows your deeds.

Muhsin Khan
 
Had We willed, We could have shown them to you, and you should have known them by their marks, but surely, you will know them by the tone of their speech! And Allah knows all your deeds.

Pickthall
 
And if We would, We could show them unto thee (Muhammad) so that thou shouldst know them surely by their marks. And thou shalt know them by the burden of their talk. And Allah knoweth your deeds.

Yusuf Ali
 
Had We so wiled, We could have shown them up to thee, and thou shouldst have known them by their marks: but surely thou wilt know them by the tone of their speech! And Allah knows all that ye do.

Shakir
 
And if We please We would have made you know them so that you would certainly have recognized them by their marks and most certainly you can recognize them by the intent of (their) speech; and Allah knows your deeds.

Dr. Ghali
 
And if We had (so) decided, We would indeed have shown them to you. Then you would indeed recognize them by their marks, and indeed you would definitely know them by the distortion in their saying, and Allah knows your deeds.

Ayah   47:31   الأية
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ الْمُجَاهِدِينَ مِنكُمْ وَالصَّابِرِينَ وَنَبْلُوَ أَخْبَارَكُمْ
Sahih International
 
And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah ] and the patient, and We will test your affairs.

Muhsin Khan
 
And surely, We shall try you till We test those who strive hard (for the Cause of Allah) and the patient ones, and We shall test your facts (i.e. the one who is a liar, and the one who is truthful).

Pickthall
 
And verily We shall try you till We know those of you who strive hard (for the cause of Allah) and the steadfast, and till We test your record.

Yusuf Ali
 
And We shall try you until We test those among you who strive their utmost and persevere in patience; and We shall try your reported (mettle).

Shakir
 
And most certainly We will try you until We have known those among you who exert themselves hard, and the patient, and made your case manifest.

Dr. Ghali
 
And indeed We will definitely try you until We know the ones of you who strive and the ones who are (steadfastly) patient and (we will) try your tidings (i.e., test your news to see who is a liar).

Ayah   47:32   الأية
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَشَاقُّوا الرَّسُولَ مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدَىٰ لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْئًا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ
Sahih International
 
Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and opposed the Messenger after guidance had become clear to them - never will they harm Allah at all, and He will render worthless their deeds.

Muhsin Khan
 
Verily, those who disbelieve, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam), and oppose the Messenger ( SAW) (by standing against him and hurting him), after the guidance has been clearly shown to them, they will not hurt Allah in the least, but He will make their deeds fruitless,

Pickthall
 
Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and oppose the messenger after the guidance hath been manifested unto them, they hurt Allah not a jot, and He will make their actions fruitless.

Yusuf Ali
 
Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no effect.

Shakir
 
Surely those who disbelieve and turn away from Allah's way and oppose the Messenger after that guidance has become clear to them cannot harm Allah in any way, and He will make null their deeds.

Dr. Ghali
 
Surely the ones who have disbelieved and barred from the way of Allah and opposed the Messenger even after the guidance has become evident to them, they will never harm Allah anything, and He will soon frustrate their deeds.

Ayah   47:33   الأية
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ
Sahih International
 
O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and do not invalidate your deeds.

Muhsin Khan
 
O you who believe! Obey Allah, and obey the Messenger (Muhammad SAW) and render not vain your deeds.

Pickthall
 
O ye who believe! Obey Allah and obey the messenger, and render not your actions vain.

Yusuf Ali
 
O ye who believe! Obey Allah, and obey the messenger, and make not vain your deeds!

Shakir
 
O you who believe! obey Allah and obey the Messenger, and do not make your deeds of no effect.

Dr. Ghali
 
O you who have believed, obey Allah, and obey the Messenger, and do not void your deeds.

Ayah   47:34   الأية
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ
Sahih International
 
Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers - never will Allah forgive them.

Muhsin Khan
 
Verily, those who disbelieve, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam); then die while they are disbelievers, Allah will not forgive them.

Pickthall
 
Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then die disbelievers, Allah surely will not pardon them.

Yusuf Ali
 
Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.

Shakir
 
Surely those who disbelieve and turn away from Allah's way, then they die while they are unbelievers, Allah will by no means forgive them.

Dr. Ghali
 
Surely the ones who have disbelieved and barred from the way of Allah, thereafter die (while) they are steadfast disbelievers, then Allah will never forgive them.

Ayah   47:35   الأية
فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَأَنتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَن يَتِرَكُمْ أَعْمَالَكُمْ
Sahih International
 
So do not weaken and call for peace while you are superior; and Allah is with you and will never deprive you of [the reward of] your deeds.

Muhsin Khan
 
So be not weak and ask not for peace (from the enemies of Islam), while you are having the upper hand. Allah is with you, and will never decrease the reward of your good deeds.

Pickthall
 
So do not falter and cry out for peace when ye (will be) the uppermost, and Allah is with you, and He will not grudge (the reward of) your actions.

Yusuf Ali
 
Be not weary and faint-hearted, crying for peace, when ye should be uppermost: for Allah is with you, and will never put you in loss for your (good) deeds.

Shakir
 
And be not slack so as to cry for peace and you have the upper hand, and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught.

Dr. Ghali
 
So do not feel feeble and call for (your) submission while (Literally: and) you are the most exalted ones; and Allah is with you, and He will never divest you of your deeds.

Ayah   47:36   الأية
إِنَّمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا لَعِبٌ وَلَهْوٌ ۚ وَإِن تُؤْمِنُوا وَتَتَّقُوا يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْأَلْكُمْ أَمْوَالَكُمْ
Sahih International
 
[This] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allah , He will give you your rewards and not ask you for your properties.

Muhsin Khan
 
The life of this world is but play and pastime, but if you believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), and fear Allah, and avoid evil, He will grant you your wages, and will not ask you your wealth.

Pickthall
 
The life of the world is but a sport and a pastime. And if ye believe and ward off (evil). He will give you your wages, and will not ask of you your wordly wealth.

Yusuf Ali
 
The life of this world is but play and amusement: and if ye believe and guard against Evil, He will grant you your recompense, and will not ask you (to give up) your possessions.

Shakir
 
The life of this world is only idle sport and play, and if you believe and guard (against evil) He will give you your rewards, and will not ask of you your possessions.

Dr. Ghali
 
Surely the present life (Literally: the lowly life, i.e., the life of this world) is only playing and diversion; and in case you believe and be pious, He will bring you your rewards and will not ask of you your riches.

Ayah   47:37   الأية
إِن يَسْأَلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا وَيُخْرِجْ أَضْغَانَكُمْ
Sahih International
 
If He should ask you for them and press you, you would withhold, and He would expose your unwillingness.

Muhsin Khan
 
If He were to ask you of it, and press you, you would covetously withhold, and He will bring out all your (secret) ill-wills.

Pickthall
 
If He should ask it of you and importune you, ye would hoard it, and He would bring to light your (secret) hates.

Yusuf Ali
 
If He were to ask you for all of them, and press you, ye would covetously withhold, and He would bring out all your ill-feeling.

Shakir
 
If He should ask you for it and urge you, you will be niggardly, and He will bring forth your malice.

Dr. Ghali
 
In case He asks you for them, and so importune you, you would be miserly, and He would bring out your malice.

Ayah   47:38   الأية
هَا أَنتُمْ هَٰؤُلَاءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ ۖ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِ ۚ وَاللَّهُ الْغَنِيُّ وَأَنتُمُ الْفُقَرَاءُ ۚ وَإِن تَتَوَلَّوْا يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوا أَمْثَالَكُم
Sahih International
 
Here you are - those invited to spend in the cause of Allah - but among you are those who withhold [out of greed]. And whoever withholds only withholds [benefit] from himself; and Allah is the Free of need, while you are the needy. And if you turn away, He will replace you with another people; then they will not be the likes of you.

Muhsin Khan
 
Behold! You are those who are called to spend in the Cause of Allah, yet among you are some who are niggardly. And whoever is niggardly, it is only at the expense of his ownself. But Allah is Rich (Free of all wants), and you (mankind) are poor. And if you turn away (from Islam and the obedience of Allah), He will exchange you for some other people, and they will not be your likes.

Pickthall
 
Lo! ye are those who are called to spend in the way of Allah, yet among you there are some who hoard. And as for him who hoardeth, he hoardeth only from his soul. And Allah is the Rich, and ye are the poor. And if ye turn away He will exchange you for some other folk, and they will not be the likes of you.

Yusuf Ali
 
Behold, ye are those invited to spend (of your substance) in the Way of Allah: But among you are some that are niggardly. But any who are niggardly are so at the expense of their own souls. But Allah is free of all wants, and it is ye that are needy. If ye turn back (from the Path), He will substitute in your stead another people; then they would not be like you!

Shakir
 
Behold! you are those who are called upon to spend in Allah's way, but among you are those who are niggardly, and whoever is niggardly is niggardly against his own soul; and Allah is Self-sufficient and you have need (of Him), and if you turn back He will bring in your place another people, then they will not be like you.

Dr. Ghali
 
Now, you are these called to expend in the way of Allah. Then among you (some) are miserly; and whoever is miserly, then he is miserly only upon himself. And Allah is the Ever-Affluent, (Literally: Ever-Rich) and you are the poor ones. And in case you turn away, He will (readily) exchange you for another people; thereafter they will not be your likes.
 


© EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us