First Ayah 1 الأية الأوليبِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
الْحَاقَّةُ
Sahih International
The Inevitable Reality -
Muhsin Khan
The Reality (i.e. the Day of Resurrection)!
Pickthall
The Reality!
Yusuf Ali
The Sure Reality!
Shakir
The sure calamity!
Dr. Ghali
The Inevitable Truth!
|
Ayah 69:2 الأية
مَا الْحَاقَّةُ
Sahih International
What is the Inevitable Reality?
Muhsin Khan
What is the Reality?
Pickthall
What is the Reality?
Yusuf Ali
What is the Sure Reality?
Shakir
What is the sure calamity!
Dr. Ghali
What is the Inevitable Truth?
|
Ayah 69:3 الأية
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
Sahih International
And what can make you know what is the Inevitable Reality?
Muhsin Khan
And what will make you know what the Reality is?
Pickthall
Ah, what will convey unto thee what the reality is!
Yusuf Ali
And what will make thee realise what the Sure Reality is?
Shakir
And what would make you realize what the sure calamity is!
Dr. Ghali
And what makes you realize what the Inevitable Truth is!
|
Ayah 69:4 الأية
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
Sahih International
Thamud and 'Aad denied the Striking Calamity.
Muhsin Khan
Thamud and 'Ad people denied the Qari'ah [the striking Hour (of Judgement)]!
Pickthall
(The tribes of) Thamud and A'ad disbelieved in the judgment to come.
Yusuf Ali
The Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!
Shakir
Samood and Ad called the striking calamity a lie.
Dr. Ghali
Thamud and c?d cried lies to the Smiter.
|
Ayah 69:5 الأية
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
Sahih International
So as for Thamud, they were destroyed by the overpowering [blast].
Muhsin Khan
As for Thamud, they were destroyed by the awful cry!
Pickthall
As for Thamud, they were destroyed by the lightning.
Yusuf Ali
But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and
lightning!
Shakir
Then as to Samood, they were destroyed by an excessively severe punishment.
Dr. Ghali
So, as for Tham?d, they were made to perish by the inordinate (storm);
|
Ayah 69:6 الأية
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
Sahih International
And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind
Muhsin Khan
And as for 'Ad, they were destroyed by a furious violent wind;
Pickthall
And as for A'ad, they were destroyed by a fierce roaring wind,
Yusuf Ali
And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;
Shakir
And as to Ad, they were destroyed by a roaring, violent blast.
Dr. Ghali
And as for c?d, they were then made to perish by a wind most clamorous (and)
furious (Literally: rebellious).
|
Ayah 69:7 الأية
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى
الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
Sahih International
Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so
you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm
trees.
Muhsin Khan
Which Allah imposed on them for seven nights and eight days in succession, so
that you could see men lying overthrown (destroyed), as if they were hollow
trunks of date-palms!
Pickthall
Which He imposed on them for seven long nights and eight long days so that thou
mightest have seen men lying overthrown, as they were hollow trunks of
palm-trees.
Yusuf Ali
He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that
thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had
been roots of hollow palm-trees tumbled down!
Shakir
Which He made to prevail against them for seven nights and eight days
unremittingly, so that you might have seen the people therein prostrate as if
they were the trunks of hollow palms.
Dr. Ghali
He subjected it against them seven nights and eight days in gruesome succession,
so that you might have seen the people laid overthrown in it as if they were the
hollow stumps of devastated palm- trees.
|
Ayah 69:8 الأية
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
Sahih International
Then do you see of them any remains?
Muhsin Khan
Do you see any remnants of them?
Pickthall
Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?
Yusuf Ali
Then seest thou any of them left surviving?
Shakir
Do you then see of them one remaining?
Dr. Ghali
So do you see any remnant of them?
|
Ayah 69:9 الأية
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
Sahih International
And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.
Muhsin Khan
And Fir'aun (Pharaoh), and those before him, and the cities overthrown [the
towns of the people of [Lout (Lot)] committed sin,
Pickthall
And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed,
brought error,
Yusuf Ali
And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual
Sin.
Shakir
And Firon and those before him and the overthrown cities continuously committed
sins.
Dr. Ghali
And Firaawn (Pharaoh) came, (i.e., after Thamud and Aad) and whoever were before
him and the (cities of) falsehood, (i.e., the people of Lut "Lot") with their
(habitual) sinfulness.
|
Ayah 69:10 الأية
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
Sahih International
And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure
exceeding [in severity].
Muhsin Khan
And they disobeyed their Lord's Messenger, so He punished them with a strong
punishment.
Pickthall
And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a
tightening grip.
Yusuf Ali
And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an
abundant Penalty.
Shakir
And they disobeyed the Messenger of their Lord, so He punished them with a
vehement punishment.
Dr. Ghali
Then they disobeyed the Messenger of their Lord, so He took them (away) with a
surpassing grip (Literally: swelling taking).
|
Ayah 69:11 الأية
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
Sahih International
Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship
Muhsin Khan
Verily! When the water rose beyond its limits [Nuh's (Noah) Flood], We carried
you (mankind) in the floating [ship that was constructed by Nuh (Noah)].
Pickthall
Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship
Yusuf Ali
We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you
(mankind), in the floating (Ark),
Shakir
Surely We bore you up in the ship when the water rose high,
Dr. Ghali
Surely, as soon as the water (s) overflowed, (Literally: was inordinate) We
carried you in the running ship.
|
Ayah 69:12 الأية
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
Sahih International
That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be
conscious of it.
Muhsin Khan
That We might make it a remembrance for you, and the keen ear (person) may (hear
and) understand it.
Pickthall
That We might make it a memorial for you, and that remembering ears (that heard
the story) might remember.
Yusuf Ali
That We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the
tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance.
Shakir
So that We may make it a reminder to you, and that the retaining ear might
retain it.
Dr. Ghali
That We might make it a Reminder for you and for heeding ear (s) to heed.
|
Ayah 69:13 الأية
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
Sahih International
Then when the Horn is blown with one blast
Muhsin Khan
Then when the Trumpet will be blown with one blowing (the first one),
Pickthall
And when the trumpet shall sound one blast
Yusuf Ali
Then, when one blast is sounded on the Trumpet,
Shakir
And when the trumpet is blown with a single blast,
Dr. Ghali
So, when the Trumpet is blown with one blowing,
|
Ayah 69:14 الأية
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
Sahih International
And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow -
Muhsin Khan
And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed
with a single crushing,
Pickthall
And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with one crash,
Yusuf Ali
And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one
stroke,-
Shakir
And the earth and the mountains are borne away and crushed with a single
crushing.
Dr. Ghali
And the earth and the mountains are borne up, then they are pounded one
pounding.
|
Ayah 69:15 الأية
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Sahih International
Then on that Day, the Resurrection will occur,
Muhsin Khan
Then on that Day shall the (Great) Event befall,
Pickthall
Then, on that day will the Event befall.
Yusuf Ali
On that Day shall the (Great) Event come to pass.
Shakir
On that day shall the great event come to pass,
Dr. Ghali
Then, upon that Day, the Inevitable Event will be fall,
|
Ayah 69:16 الأية
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
Sahih International
And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.
Muhsin Khan
And the heaven will split asunder, for that Day it (the heaven will be frail
(weak), and torn up,
Pickthall
And the heaven will split asunder, for that day it will be frail.
Yusuf Ali
And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,
Shakir
And the heaven shall cleave asunder, so that on that day it shall be frail,
Dr. Ghali
And the heaven will be cloven. So, upon that Day it will be (very) frail,
|
Ayah 69:17 الأية
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ
يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
Sahih International
And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord
above them, that Day, eight [of them].
Muhsin Khan
And the angels will be on its sides, and eight angels will, that Day, bear the
Throne of your Lord above them.
Pickthall
And the angels will be on the sides thereof, and eight will uphold the Throne of
thy Lord that day, above them.
Yusuf Ali
And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne
of thy Lord above them.
Shakir
And the angels shall be on the sides thereof; and above them eight shall bear on
that day your Lord's power.
Dr. Ghali
And the (commanded) Angels will be upon its dimensions, and upon that Day eight
will bear above them the Throne of your Lord.
|
Ayah 69:18 الأية
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ
Sahih International
That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is
anything concealed.
Muhsin Khan
That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden.
Pickthall
On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden.
Yusuf Ali
That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will
be hidden.
Shakir
On that day you shall be exposed to view-- no secret of yours shall remain
hidden.
Dr. Ghali
Upon that Day you will be set before (them), not one concealed (secret) of yours
will be concealed.
|
Ayah 69:19 الأية
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا
كِتَابِيَهْ
Sahih International
So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read
my record!
Muhsin Khan
Then as for him who will be given his Record in his right hand will say: "Take,
read my Record!
Pickthall
Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say: Take,
read my book!
Yusuf Ali
Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read
ye my Record!
Shakir
Then as for him who is given his book in his right hand, he will say: Lo! read
my book:
Dr. Ghali
So, as for him whose book is brought to him in (Literally: with) his right hand,
he will then say, " (Now), here you are! Read my book.
|
Ayah 69:20 الأية
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ
Sahih International
Indeed, I was certain that I would be meeting my account."
Muhsin Khan
"Surely, I did believe that I shall meet my Account!"
Pickthall
Surely I knew that I should have to meet my reckoning.
Yusuf Ali
"I did really understand that my Account would (One Day) reach me!"
Shakir
Surely I knew that I shall meet my account.
Dr. Ghali
Surely I expected that I should meet my reckoning."
|
Ayah 69:21 الأية
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
Sahih International
So he will be in a pleasant life -
Muhsin Khan
So he shall be in a life, well-pleasing.
Pickthall
Then he will be in blissful state
Yusuf Ali
And he will be in a life of Bliss,
Shakir
So he shall be in a life of pleasure,
Dr. Ghali
So he will be in a satisfied livelihood,
|
Ayah 69:22 الأية
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
Sahih International
In an elevated garden,
Muhsin Khan
In a lofty Paradise,
Pickthall
In a high garden
Yusuf Ali
In a Garden on high,
Shakir
In a lofty garden,
Dr. Ghali
In an exalted Garden,
|
Ayah 69:23 الأية
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
Sahih International
Its [fruit] to be picked hanging near.
Muhsin Khan
The fruits in bunches whereof will be low and near at hand.
Pickthall
Whereof the clusters are in easy reach.
Yusuf Ali
The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near.
Shakir
The fruits of which are near at hand:
Dr. Ghali
Its picked (fruits) (are) within (easy) reach.
|
Ayah 69:24 الأية
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
Sahih International
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in
the days past."
Muhsin Khan
Eat and drink at ease for that which you have sent on before you in days past!
Pickthall
(And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for that which
ye sent on before you in past days.
Yusuf Ali
"Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent
before you, in the days that are gone!"
Shakir
Eat and drink pleasantly for what you did beforehand in the days gone by.
Dr. Ghali
"Eat and drink rejoicing with wholesome appetite for what you previously did in
the days gone-by."
|
Ayah 69:25 الأية
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ
كِتَابِيَهْ
Sahih International
But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish
I had not been given my record
Muhsin Khan
But as for him who will be given his Record in his left hand, will say: "I wish
that I had not been given my Record!
Pickthall
But as for him who is given his record in his left hand, he will say: Oh, would
that I had not been given my book
Yusuf Ali
And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that
my Record had not been given to me!
Shakir
And as for him who is given his book in his left hand he shall say: O would that
my book had never been given me:
Dr. Ghali
And as for him whose book is brought to him in his left (hand), he will then
say, "oh, would that my book had not been brought to me.
|
Ayah 69:26 الأية
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
Sahih International
And had not known what is my account.
Muhsin Khan
"And that I had never known, how my Account is?
Pickthall
And knew not what my reckoning!
Yusuf Ali
"And that I had never realised how my account (stood)!
Shakir
And I had not known what my account was:
Dr. Ghali
And that I had not realized my reckoning!
|
Ayah 69:27 الأية
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
Sahih International
I wish my death had been the decisive one.
Muhsin Khan
"I wish, would that it had been my end (death)!
Pickthall
Oh, would that it had been death!
Yusuf Ali
"Ah! Would that (Death) had made an end of me!
Shakir
O would that it had made an end (of me):
Dr. Ghali
Oh, would that it had been the decreed end!
|
Ayah 69:28 الأية
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ
Sahih International
My wealth has not availed me.
Muhsin Khan
"My wealth has not availed me,
Pickthall
My wealth hath not availed me,
Yusuf Ali
"Of no profit to me has been my wealth!
Shakir
My wealth has availed me nothing:
Dr. Ghali
In no way has my wealth availed me;
|
Ayah 69:29 الأية
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ
Sahih International
Gone from me is my authority."
Muhsin Khan
"My power and arguments (to defend myself) have gone from me!"
Pickthall
My power hath gone from me.
Yusuf Ali
"My power has perished from me!"...
Shakir
My authority is gone away from me.
Dr. Ghali
My (own) all-binding authority has perished away from me."
|
Ayah 69:30 الأية
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
Sahih International
[ Allah will say], "Seize him and shackle him.
Muhsin Khan
(It will be said): "Seize him and fetter him,
Pickthall
(It will be said): Take him and fetter him
Yusuf Ali
(The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him,
Shakir
Lay hold on him, then put a chain on him,
Dr. Ghali
"Take him, and shackle him up,
|
Ayah 69:31 الأية
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
Sahih International
Then into Hellfire drive him.
Muhsin Khan
Then throw him in the blazing Fire.
Pickthall
And then expose him to hell-fire
Yusuf Ali
"And burn ye him in the Blazing Fire.
Shakir
Then cast him into the burning fire,
Dr. Ghali
Thereafter roast him in Hell-Fire;
|
Ayah 69:32 الأية
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
Sahih International
Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."
Muhsin Khan
"Then fasten him with a chain whereof the length is seventy cubits!"
Pickthall
And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits.
Yusuf Ali
"Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits!
Shakir
Then thrust him into a chain the length of which is seventy cubits.
Dr. Ghali
Thereafter in a chain of seventy cubits' length insert him!
|
Ayah 69:33 الأية
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
Sahih International
Indeed, he did not used to believe in Allah , the Most Great,
Muhsin Khan
Verily, He used not to believe in Allah, the Most Great,
Pickthall
Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous,
Yusuf Ali
"This was he that would not believe in Allah Most High.
Shakir
Surely he did not believe in Allah, the Great,
Dr. Ghali
Surely he used not to believe in Allah The Ever-Magnificent;
|
Ayah 69:34 الأية
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ
Sahih International
Nor did he encourage the feeding of the poor.
Muhsin Khan
And urged not on the feeding of Al-Miskin (the poor),
Pickthall
And urged not on the feeding of the wretched.
Yusuf Ali
"And would not encourage the feeding of the indigent!
Shakir
Nor did he urge the feeding of the poor.
Dr. Ghali
And he did not urge (offering) food to the indigent.
|
Ayah 69:35 الأية
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
Sahih International
So there is not for him here this Day any devoted friend
Muhsin Khan
So no friend has he here this Day,
Pickthall
Therefor hath he no lover here this day,
Yusuf Ali
"So no friend hath he here this Day.
Shakir
Therefore he has not here today a true friend,
Dr. Ghali
So today he has not here now (any) intimate (friend),
|
Ayah 69:36 الأية
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
Sahih International
Nor any food except from the discharge of wounds;
Muhsin Khan
Nor any food except filth from the washing of wounds,
Pickthall
Nor any food save filth
Yusuf Ali
"Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds,
Shakir
Nor any food except refuse,
Dr. Ghali
Neither any food except of foul refuse,
|
Ayah 69:37 الأية
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ
Sahih International
None will eat it except the sinners.
Muhsin Khan
None will eat except the Khati'un (sinners, disbelievers, polytheists, etc.).
Pickthall
Which none but sinners eat.
Yusuf Ali
"Which none do eat but those in sin."
Shakir
Which none but the wrongdoers eat.
Dr. Ghali
(That) none except the sinners eat."
|
Ayah 69:38 الأية
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
Sahih International
So I swear by what you see
Muhsin Khan
So I swear by whatsoever you see,
Pickthall
But nay! I swear by all that ye see
Yusuf Ali
So I do call to witness what ye see,
Shakir
But nay! I swear by that which you see,
Dr. Ghali
Yet no, I swear by whatever you behold,
|
Ayah 69:39 الأية
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
Sahih International
And what you do not see
Muhsin Khan
And by whatsoever you see not,
Pickthall
And all that ye see not
Yusuf Ali
And what ye see not,
Shakir
And that which you do not see.
Dr. Ghali
And whatever you do not behold,
|
Ayah 69:40 الأية
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
Sahih International
[That] indeed, the Qur'an is the word of a noble Messenger.
Muhsin Khan
That this is verily the word of an honoured Messenger [i.e. Jibrael (Gabriel) or
Muhammad SAW which he has brought from Allah].
Pickthall
That it is indeed the speech of an illustrious messenger.
Yusuf Ali
That this is verily the word of an honoured messenger;
Shakir
Most surely, it is the Word brought by an honored Messenger,
Dr. Ghali
Surely it is indeed the saying of an honorable Messenger.
|
Ayah 69:41 الأية
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ
Sahih International
And it is not the word of a poet; little do you believe.
Muhsin Khan
It is not the word of a poet, little is that you believe!
Pickthall
It is not poet's speech - little is it that ye believe!
Yusuf Ali
It is not the word of a poet: little it is ye believe!
Shakir
And it is not the word of a poet; little is it that you believe;
Dr. Ghali
And in no way is it the saying of a poet- little do you believe-
|
Ayah 69:42 الأية
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ
Sahih International
Nor the word of a soothsayer; little do you remember.
Muhsin Khan
Nor is it the word of a soothsayer (or a foreteller), little is that you
remember!
Pickthall
Nor diviner's speech - little is it that ye remember!
Yusuf Ali
Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive.
Shakir
Nor the word of a soothsayer; little is it that you mind.
Dr. Ghali
Nor the saying of a soothsayer- little are you mindful of!
|
Ayah 69:43 الأية
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Sahih International
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
Muhsin Khan
This is the Revelation sent down from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns
and all that exists).
Pickthall
It is a revelation from the Lord of the Worlds.
Yusuf Ali
(This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds.
Shakir
It is a revelation from the Lord of the worlds.
Dr. Ghali
A successive sending down from The Lord of the worlds.
|
Ayah 69:44 الأية
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
Sahih International
And if Muhammad had made up about Us some [false] sayings,
Muhsin Khan
And if he (Muhammad SAW) had forged a false saying concerning Us (Allah),
Pickthall
And if he had invented false sayings concerning Us,
Yusuf Ali
And if the messenger were to invent any sayings in Our name,
Shakir
And if he had fabricated against Us some of the sayings,
Dr. Ghali
And if he had talked up against Us any (Literally: some) (false) sayings.
|
Ayah 69:45 الأية
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
Sahih International
We would have seized him by the right hand;
Muhsin Khan
We surely should have seized him by his right hand (or with power and might),
Pickthall
We assuredly had taken him by the right hand
Yusuf Ali
We should certainly seize him by his right hand,
Shakir
We would certainly have seized him by the right hand,
Dr. Ghali
Indeed We would have taken (him) by the right hand;
|
Ayah 69:46 الأية
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
Sahih International
Then We would have cut from him the aorta.
Muhsin Khan
And then certainly should have cut off his life artery (Aorta),
Pickthall
And then severed his life-artery,
Yusuf Ali
And We should certainly then cut off the artery of his heart:
Shakir
Then We would certainly have cut off his aorta.
Dr. Ghali
Thereafter indeed We would have cut (off) (his) aorta.
|
Ayah 69:47 الأية
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
Sahih International
And there is no one of you who could prevent [Us] from him.
Muhsin Khan
And none of you could withhold Us from (punishing) him.
Pickthall
And not one of you could have held Us off from him.
Yusuf Ali
Nor could any of you withhold him (from Our wrath).
Shakir
And not one of you could have withheld Us from him.
Dr. Ghali
Then in no way would anyone of you (be) debarring (Us) from him.
|
Ayah 69:48 الأية
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
Sahih International
And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.
Muhsin Khan
And verily, this Quran is a Reminder for the Muttaqun (pious - see V.2:2).
Pickthall
And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).
Yusuf Ali
But verily this is a Message for the Allah-fearing.
Shakir
And most surely it is a reminder for those who guard (against evil).
Dr. Ghali
And surely it is indeed a Reminder to the pious.
|
Ayah 69:49 الأية
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
Sahih International
And indeed, We know that among you are deniers.
Muhsin Khan
And verily, We know that there are some among you that belie (this Quran).
[Tafsir At-Tabari, Vol. 29, Page 68]
Pickthall
And lo! We know that some among you will deny (it).
Yusuf Ali
And We certainly know that there are amongst you those that reject (it).
Shakir
And most surely We know that some of you are rejecters.
Dr. Ghali
And surely We indeed know that (some) among you are beliers.
|
Ayah 69:50 الأية
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
Sahih International
And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.
Muhsin Khan
And indeed it (this Quran) will be an anguish for the disbelievers (on the Day
of Resurrection).
Pickthall
And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.
Yusuf Ali
But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.
Shakir
And most surely it is a great grief to the unbelievers.
Dr. Ghali
And surely it is indeed a (source of) regret to the disbelievers.
|
Ayah 69:51 الأية
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
Sahih International
And indeed, it is the truth of certainty.
Muhsin Khan
And Verily, it (this Quran) is an absolute truth with certainty.
Pickthall
And lo! it is absolute truth.
Yusuf Ali
But verily it is Truth of assured certainty.
Shakir
And most surely it is the true certainty
Dr. Ghali
And surely it is indeed the Truth of certitude.
|
Ayah 69:52 الأية
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Sahih International
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Muhsin Khan
So glorify the Name of your Lord, the Most Great.
Pickthall
So glorify the name of thy Tremendous Lord.
Yusuf Ali
So glorify the name of thy Lord Most High.
Shakir
Therefore-glorify the name of your Lord, the Great.
Dr. Ghali
So extol with the Name of your Lord, The Ever-Magnificent.
|
©
EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us
|