First Ayah 1 الأية الأوليبِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
هَلْ أَتَىٰ عَلَى الْإِنسَانِ حِينٌ مِّنَ الدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْئًا
مَّذْكُورًا
Sahih International
Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even]
mentioned?
Muhsin Khan
Has there not been over man a period of time, when he was nothing to be
mentioned?
Pickthall
Hath there come upon man (ever) any period of time in which he was a thing
unremembered?
Yusuf Ali
Has there not been over Man a long period of Time, when he was nothing - (not
even) mentioned?
Shakir
There surely came over man a period of time when he was a thing not worth
mentioning.
Dr. Ghali
Has there come upon man a while of (an) era when he was not a thing to be
remembered?
|
Ayah 76:2 الأية
إِنَّا خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَاهُ
سَمِيعًا بَصِيرًا
Sahih International
Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We
made him hearing and seeing.
Muhsin Khan
Verily, We have created man from Nutfah drops of mixed semen (discharge of man
and woman), in order to try him, so We made him hearer, seer.
Pickthall
Lo! We create man from a drop of thickened fluid to test him; so We make him
hearing, knowing.
Yusuf Ali
Verily We created Man from a drop of mingled sperm, in order to try him: So We
gave him (the gifts), of Hearing and Sight.
Shakir
Surely We have created man from a small life-germ uniting (itself): We mean to
try him, so We have made him hearing, seeing.
Dr. Ghali
Surely We created man from a sperm-drop, a mingling, trying him; so We made him
constantly hearing, constantly beholding.
|
Ayah 76:3 الأية
إِنَّا هَدَيْنَاهُ السَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًا وَإِمَّا كَفُورًا
Sahih International
Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.
Muhsin Khan
Verily, We showed him the way, whether he be grateful or ungrateful.
Pickthall
Lo! We have shown him the way, whether he be grateful or disbelieving.
Yusuf Ali
We showed him the Way: whether he be grateful or ungrateful (rests on his will).
Shakir
Surely We have shown him the way: he may be thankful or unthankful.
Dr. Ghali
Surely We have guided him upon the way, whether he be thankful or most
disbelieving.
|
Ayah 76:4 الأية
إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرًا
Sahih International
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.
Muhsin Khan
Verily, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a
blazing Fire.
Pickthall
Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire.
Yusuf Ali
For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire.
Shakir
Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a burning
fire.
Dr. Ghali
Surely We have readied for the disbelievers chains and shackles and a Blaze.
|
Ayah 76:5 الأية
إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Sahih International
Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur,
Muhsin Khan
Verily, the Abrar (pious, who fear Allah and avoid evil), shall drink a cup (of
wine) mixed with water from a spring in Paradise called Kafur.
Pickthall
Lo! the righteous shall drink of a cup whereof the mixture is of Kafur,
Yusuf Ali
As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,-
Shakir
Surely the righteous shall drink of a cup the admixture of which is camphor
Dr. Ghali
Surely the benign will drink of a cup whose blend is camphor,
|
Ayah 76:6 الأية
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ اللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًا
Sahih International
A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make
it gush forth in force [and abundance].
Muhsin Khan
A spring wherefrom the slaves of Allah will drink, causing it to gush forth
abundantly.
Pickthall
A spring wherefrom the slaves of Allah drink, making it gush forth abundantly,
Yusuf Ali
A Fountain where the Devotees of Allah do drink, making it flow in unstinted
abundance.
Shakir
A fountain from which the servants of Allah shall drink; they make it to flow a
(goodly) flowing forth.
Dr. Ghali
A spring whereat drink the bondmen of Allah, making it to gush forth with
plenteous gushing (i.e., abundantly).
|
Ayah 76:7 الأية
يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرًا
Sahih International
They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be
widespread.
Muhsin Khan
They (are those who) fulfill (their) vows, and they fear a Day whose evil will
be wide-spreading.
Pickthall
(Because) they perform the vow and fear a day whereof the evil is
wide-spreading,
Yusuf Ali
They perform (their) vows, and they fear a Day whose evil flies far and wide.
Shakir
They fulfill vows and fear a day the evil of which shall be spreading far and
wide.
Dr. Ghali
They fulfill (their) vows and fear a Day whose evil is spread all over;
|
Ayah 76:8 الأية
وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرًا
Sahih International
And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the
captive,
Muhsin Khan
And they give food, inspite of their love for it (or for the love of Him), to
Miskin (poor), the orphan, and the captive,
Pickthall
And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of
Him,
Yusuf Ali
And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the
captive,-
Shakir
And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and the
captive:
Dr. Ghali
And they give food (Literally: feed with food) for the love of Him, (Or: love of
it) to the indigent, (and) the orphan, and the captive.
|
Ayah 76:9 الأية
إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَاءً وَلَا
شُكُورًا
Sahih International
[Saying], "We feed you only for the countenance of Allah . We wish not from you
reward or gratitude.
Muhsin Khan
(Saying): "We feed you seeking Allah's Countenance only. We wish for no reward,
nor thanks from you.
Pickthall
(Saying): We feed you, for the sake of Allah only. We wish for no reward nor
thanks from you;
Yusuf Ali
(Saying),"We feed you for the sake of Allah alone: no reward do we desire from
you, nor thanks.
Shakir
We only feed you for Allah's sake; we desire from you neither reward nor thanks:
Dr. Ghali
"Surely we feed you only for the Face of Allah. We would not have any recompense
from you, nor thankfulness.
|
Ayah 76:10 الأية
إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرًا
Sahih International
Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."
Muhsin Khan
"Verily, We fear from our Lord a Day, hard and distressful, that will make the
faces look horrible (from extreme dislikeness to it)."
Pickthall
Lo! we fear from our Lord a day of frowning and of fate.
Yusuf Ali
"We only fear a Day of distressful Wrath from the side of our Lord."
Shakir
Surely we fear from our Lord a stern, distressful day.
Dr. Ghali
Surely we fear from our Lord a most frowning Day most inauspicious."
|
Ayah 76:11 الأية
فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَٰلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا
Sahih International
So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and
happiness
Muhsin Khan
So Allah saved them from the evil of that Day, and gave them Nadratan (a light
of beauty) and joy.
Pickthall
Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made
them find brightness and joy;
Yusuf Ali
But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a
Light of Beauty and (blissful) Joy.
Shakir
Therefore Allah win guard them from the evil of that day and cause them to meet
with ease and happiness;
Dr. Ghali
So, Allah has protected them from the evil of that Day and has granted
(Literally: made them receive) them bloom and pleasure.
|
Ayah 76:12 الأية
وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا
Sahih International
And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in
Paradise] and silk [garments].
Muhsin Khan
And their recompense shall be Paradise, and silken garments, because they were
patient.
Pickthall
And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire;
Yusuf Ali
And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden
and (garments of) silk.
Shakir
And reward them, because they were patient, with garden and silk,
Dr. Ghali
And He has recompensed them for (enduring) patiently with a Garden and silk.
|
Ayah 76:13 الأية
مُّتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا
زَمْهَرِيرًا
Sahih International
[They will be] reclining therein on adorned couches. They will not see therein
any [burning] sun or [freezing] cold.
Muhsin Khan
Reclining therein on raised thrones, they will see there neither the excessive
heat of the sun, nor the excessive bitter cold, (as in Paradise there is no sun
and no moon).
Pickthall
Reclining therein upon couches, they will find there neither (heat of) a sun nor
bitter cold.
Yusuf Ali
Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the
sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.
Shakir
Reclining therein on raised couches, they shall find therein neither (the severe
heat of) the sun nor intense cold.
Dr. Ghali
Reclining therein upon couches, therein they will see neither sun nor bitter
cold;
|
Ayah 76:14 الأية
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا
Sahih International
And near above them are its shades, and its [fruit] to be picked will be lowered
in compliance.
Muhsin Khan
And the shade thereof is close upon them, and the bunches of fruit thereof will
hang low within their reach.
Pickthall
The shade thereof is close upon them and the clustered fruits thereof bow down.
Yusuf Ali
And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of
fruit), there, will hang low in humility.
Shakir
And close down upon them (shall be) its shadows, and its fruits shall be made
near (to them), being easy to reach.
Dr. Ghali
And the shades thereof will be close upon them, and its picked fruits brought
meekly low with all meekness.
|
Ayah 76:15 الأية
وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِآنِيَةٍ مِّن فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا
Sahih International
And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been
[created] clear [as glass],
Muhsin Khan
And amongst them will be passed round vessels of silver and cups of crystal,
Pickthall
Goblets of silver are brought round for them, and beakers (as) of glass
Yusuf Ali
And amongst them will be passedround vessels of silver and goblets of crystal,-
Shakir
And there shall be made to go round about them vessels of silver and goblets
which are of glass,
Dr. Ghali
And there will be passed round for them vessels of silver and goblets that were
(designed) of crystals,
|
Ayah 76:16 الأية
قَوَارِيرَ مِن فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا
Sahih International
Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure.
Muhsin Khan
Crystal-clear, made of silver. They will determine the measure thereof according
to their wishes.
Pickthall
(Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to
the measure (of their deeds).
Yusuf Ali
Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof
(according to their wishes).
Shakir
(Transparent as) glass, made of silver; they have measured them according to a
measure.
Dr. Ghali
Crystals of silver that they have determined its (measure), an exact
determination.
|
Ayah 76:17 الأية
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا
Sahih International
And they will be given to drink a cup [of wine] whose mixture is of ginger
Muhsin Khan
And they will be given to drink there a cup (of wine) mixed with Zanjabil
(ginger, etc.),
Pickthall
There are they watered with a cup whereof the mixture is of Zanjabil,
Yusuf Ali
And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil,-
Shakir
And they shall be made to drink therein a cup the admixture of which shall be
ginger,
Dr. Ghali
And they are given to drink therein a cup whose blend is ginger.
|
Ayah 76:18 الأية
عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًا
Sahih International
[From] a fountain within Paradise named Salsabeel.
Muhsin Khan
A spring there, called Salsabil.
Pickthall
(The water of) a spring therein, named Salsabil.
Yusuf Ali
A fountain there, called Salsabil.
Shakir
(Of) a fountain therein which is named Salsabil.
Dr. Ghali
Therein is a spring whose name is (called) Salsabil.
|
Ayah 76:19 الأية
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ
لُؤْلُؤًا مَّنثُورًا
Sahih International
There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you
would think them [as beautiful as] scattered pearls.
Muhsin Khan
And round about them will (serve) boys of everlasting youth. If you see them,
you would think them scattered pearls.
Pickthall
There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for
scattered pearls.
Yusuf Ali
And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest
them, thou wouldst think them scattered Pearls.
Shakir
And round about them shall go youths never altering in age; when you see them
you will think them to be scattered pearls.
Dr. Ghali
And eternalized all-young men go round them; when you see them, you reckon them
as strewn pearls,
|
Ayah 76:20 الأية
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا
Sahih International
And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion.
Muhsin Khan
And when you look there (in Paradise), you will see a delight (that cannot be
imagined), and a great dominion.
Pickthall
When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.
Yusuf Ali
And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm
Magnificent.
Shakir
And when you see there, you shall see blessings and a great kingdom.
Dr. Ghali
And when you see (them) hence, you see bliss and a great kingdom.
|
Ayah 76:21 الأية
عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ ۖ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن
فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا
Sahih International
Upon the inhabitants will be green garments of fine silk and brocade. And they
will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a
purifying drink.
Muhsin Khan
Their garments will be of fine green silk, and gold embroidery. They will be
adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a pure drink.
Pickthall
Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver
will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink.
Yusuf Ali
Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will
be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink
of a Wine Pure and Holy.
Shakir
Upon them shall be garments of fine green silk and thick silk interwoven with
gold, and they shall be adorned with bracelets of silver, and their Lord shall
make them drink a pure drink.
Dr. Ghali
Their upper (covering) will be green clothes of sarcenet and brocade, and they
are ornamented with bracelets of silver, and their Lord will give them to drink
a drink most pure.
|
Ayah 76:22 الأية
إِنَّ هَٰذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا
Sahih International
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has
been appreciated."
Muhsin Khan
(And it will be said to them): "Verily, this is a reward for you, and your
endeavour has been accepted."
Pickthall
(And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour
(upon earth) hath found acceptance.
Yusuf Ali
"Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and
recognised."
Shakir
Surely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed.
Dr. Ghali
Surely (it will be said), "This is duly yours as a recompense, and your endeavor
is (also) to be thanked."
|
Ayah 76:23 الأية
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنزِيلًا
Sahih International
Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Qur'an
progressively.
Muhsin Khan
Verily! It is We Who have sent down the Quran to you (O Muhammad SAW) by stages.
Pickthall
Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation;
Yusuf Ali
It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.
Shakir
Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in portions.
Dr. Ghali
Surely We, Ever We, have been sending down the Qur'an on you, a successive
sending down.
|
Ayah 76:24 الأية
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا
Sahih International
So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a
sinner or ungrateful [disbeliever].
Muhsin Khan
Therefore be patient (O Muhammad SAW) and submit to the Command of your Lord
(Allah, by doing your duty to Him and by conveying His Message to mankind), and
obey neither a sinner nor a disbeliever among them.
Pickthall
So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one
or disbeliever.
Yusuf Ali
Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not
to the sinner or the ingrate among them.
Shakir
Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among
them a sinner or an ungrateful one.
Dr. Ghali
So (endure) patiently under the Judgment of your Lord, and do not obey one of
them, vicious or most disbelieving;
|
Ayah 76:25 الأية
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
Sahih International
And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening
Muhsin Khan
And remember the Name of your Lord every morning and afternoon [i.e. offering of
the Morning (Fajr), Zuhr, and 'Asr prayers].
Pickthall
Remember the name of thy Lord at morn and evening.
Yusuf Ali
And celebrate the name of thy Lord morning and evening,
Shakir
And glorify the name of your Lord morning and evening.
Dr. Ghali
And remember the Name of your Lord before sunrise and before sunset.
|
Ayah 76:26 الأية
وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا
Sahih International
And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night.
Muhsin Khan
And during night, prostrate yourself to Him (i.e. the offering of Maghrib and
'Isha' prayers), and glorify Him a long night through (i.e. Tahajjud prayer).
Pickthall
And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong
night.
Yusuf Ali
And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night
through.
Shakir
And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a) long (part of
the) night.
Dr. Ghali
And (part) of the night; so prostrate yourself to Him, and extol Him through the
long night.
|
Ayah 76:27 الأية
إِنَّ هَٰؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا
ثَقِيلًا
Sahih International
Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave
Day.
Muhsin Khan
Verily! These (disbelievers) love the present life of this world, and put behind
them a heavy Day (that will be hard).
Pickthall
Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a
grievous day.
Yusuf Ali
As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that
will be) hard.
Shakir
Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them.
Dr. Ghali
Surely these (people) love the hasty (world) and leave behind them a heavy Day.
|
Ayah 76:28 الأية
نَّحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا
أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا
Sahih International
We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can
change their likenesses with [complete] alteration.
Muhsin Khan
It is We Who created them, and We have made them of strong built. And when We
will, We can replace them with others like them with a complete replacement.
Pickthall
We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We
can replace them, bringing others like them in their stead.
Yusuf Ali
It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We
will, We can substitute the like of them by a complete change.
Shakir
We created them and made firm their make, and when We please We will bring in
their place the likes of them by a change.
Dr. Ghali
We, Ever We, created them, and We have upheld their frames; and when We (so)
decide, We will exchange their likes, an (easy) exchange.
|
Ayah 76:29 الأية
إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ ۖ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلًا
Sahih International
Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.
Muhsin Khan
Verily! This (Verses of the Quran) is an admonition, so whosoever wills, let him
take a Path to his Lord (Allah).
Pickthall
Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.
Yusuf Ali
This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his
Lord.
Shakir
Surely this is a reminder, so whoever pleases takes to his Lord a way.
Dr. Ghali
Surely this is a Reminder; so whoever decides, (may) take (to himself) a way to
his Lord.
|
Ayah 76:30 الأية
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا
حَكِيمًا
Sahih International
And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and
Wise.
Muhsin Khan
But you cannot will, unless Allah wills. Verily, Allah is Ever All-Knowing,
All-Wise.
Pickthall
Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.
Yusuf Ali
But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and
Wisdom.
Shakir
And you do not please except that Allah please, surely Allah is Knowing, Wise;
Dr. Ghali
And in no way can you (Literally: mankind) decide unless Allah (so) decides;
surely Allah has been Ever-Knowing, Ever-Wise.
|
Ayah 76:31 الأية
يُدْخِلُ مَن يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ ۚ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا
أَلِيمًا
Sahih International
He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for
them a painful punishment.
Muhsin Khan
He will admit to His Mercy whom He will and as for the Zalimun, (polytheists,
wrong-doers, etc.) He has prepared a painful torment.
Pickthall
He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a
painful doom.
Yusuf Ali
He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He
prepared a grievous Penalty.
Shakir
He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He
has prepared for them a painful chastisement.
Dr. Ghali
He causes whomever He decides to enter into His mercy; and for the unjust (ones)
He has prepared a painful torment.
|
©
EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us
|