This Surah (Revealed) Meccan or Medinese, consisting of 11 verses.(Al-âAdiyât)
Ayah 100:1 الأية الأولي
بِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Ayah First 1 الأية الأولي
Tafseer
By the chargers, the steeds that charge in attack and snort [with a], snorting â
this being the [name of the] sound which they emit from inside them when they charge;
Ayah 100:2 الأية
Tafseer
by the strikers, the steeds that strike fire [by way], of sparks, with their
hoofs, when they gallop across rocky terrain by night;
Ayah 100:3 الأية
Tafseer
by the dawn-raiders, the steeds that make raids against the enemy at dawn at the
hands of their riders,
Ayah 100:4 الأية
Tafseer
raising, stirring up, therein, in the place of their charge or at that time [of
dawn], a trail of dust, by the power of their movement,
Ayah 100:5 الأية
Tafseer
cleaving therewith, with the dust, a host, of the enemy, that is to say, cutting
right into their centre! (the verb is supplemented to the noun [in the above instances] because it serves to
explain the verbal action, in other words, waâllātī âadawna fa-awrayna fa-agharna, âby those that charge, then
strike sparks, then raidâ).
Ayah 100:6 الأية
Tafseer
Verily man, the disbeliever, is ungrateful to his Lord, thankless, denying [the
reality of] His graces, exalted be He,
Ayah 100:7 الأية
Tafseer
and verily to that, ingratitude of his, he is a witness, bearing witness against
himself to his own actions.
Ayah 100:8 الأية
Tafseer
And verily in the love of wealth he is avid, and is therefore niggardly with it.
Ayah 100:9 الأية
Tafseer
Does he not know that, when that which is in the graves, in the way of the dead,
is strewn, when it is turned over and brought out, that is to say, [that when] they are raised,
Ayah 100:10 الأية
Tafseer
760 and that which is in the breasts, the hearts, of disbelief or faith, is
obtained, [when] it is revealed and examined,
Ayah 100:11 الأية
Tafseer
on that day their Lord will indeed be Aware of them, Knower [of them] and will
requite them for their disbelief (the pronoun reverts to the plural because of the [collective] import
of the term âmanâ; this sentence indicates the direct object of [the verb] yaâlamu, â[does he not]
knowâ, that is to say, âWe will requite him at the time mentionedâ; khabīrun, âAwareâ, is semantically connected
to yawmaâidhin, âon that dayâ, even though [in fact] God is ever Aware, because that is the Day of
Requital.