This Surah (Revealed) Meccan, except for verses 81 and 82, which are Medinese; it consists of 96, 97
or 99 verses.(Al-Wâqiâah)
|
| بِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ | Ayah First 1 الأية الأولي |
|
Tafseer
When the [imminent] Event comes to pass, [when] the Resurrection takes place,
|
Tafseer
there will be no denying its coming to pass, [there is] no soul to deny [it], by
repudiating it as it did in this world,
|
Tafseer
[it will be] abasing [some], exalting [others], that is, it will manifest the
abasing of some people by [virtue of] their admission into the Fire, and [manifest] the exalting of others by
their admission into Paradise.
|
Tafseer
When the earth is shaken with a violent shock,
|
Tafseer
and the mountains are pulverised to [tiny] pieces,
|
Tafseer
so that they become a scattered dust (the second idh, âwhenâ, is a substitution
for the first idh),
|
Tafseer
and you will be, at the Resurrection, three kinds, categories:
|
Tafseer
Those of the right [hand], those who are given their record [of deeds] in their
right hand (fa-ashābuâlmaymanati is the subject, the predicate of which is [the following mā ashābuâl-maymanati])
â what of those 643 of the right [hand]? â a glorification of their status on account of their
admittance into Paradise.
|
Tafseer
And those of the left [hand] (al-mashâama means al-shimāl, âleftâ), each of whom
is given his record [of deeds] in their left hands â what of those of the left [hand]? â an expression
of contempt for their status on account of their admittance into the Fire.
|
Tafseer
And the foremost, in [the race to do] good, namely, the prophets (al-sābiqūna is
a subject) the foremost: (this [repetition] is to emphasise their exalted status; the predicate [is the
following, ūlāâikaâl-muqarrabūna])
|
Tafseer
they are the ones brought near [to God],
|
Tafseer
in the Gardens of Bliss,
|
Tafseer
a multitude from the former [generations] (thullatun minaâl-awwalīna, the
subject), that is to say, a group of individuals from communities of old,
|
Tafseer
and a few from the later ones, from among the community of Muhammad (s), being
the foremost from among the communities of old and this community (the predicate [is the
following, âalā sururin mawdūnatin]),
|
Tafseer
[will be] upon encrusted couches, [their linings] woven onto rods of gold and
jewels,
|
Tafseer
reclining on them, face to face (muttakiâīna âalayhā mutaqābilīna constitute two
circumstantial qualifiers referring to the [subject] person of the predicate [âtheyâ]).
|
Tafseer
They will be waited on by immortal youths, resembling young boys, never ageing;
|
Tafseer
with goblets (akwāb are drinking-vessels without handles) and ewers (abārīq [are
vessels that] have handles and spouts) and a cup (kaâs is the vessel for drinking wine) from a flowing
spring, in other words, wine flowing from a spring that never runs out,
|
Tafseer
wherefrom they suffer no headache nor any stupefaction (read yanzafūna or
yanzifūna, [respectively derived] from nazafa or anzafa al-shāribu, âthe drinker became inebriatedâ), in
other words, they do not get a headache from it nor do they lose their senses, in contrast to [the case with]
the wine of this world; 644
|
Tafseer
and such fruits as they prefer,
|
Tafseer
and such flesh of fowls as they desire, for themselves to enjoy,
|
Tafseer
and houris, maidens with intensely black eyes [set] against the whiteness [of
their irises], with wide eyes (âīn: the âayn here is inflected with a kasra instead of a damma because it [the
kasra] better harmonises with the yāâ; the singular is âaynāâ, similar [in pattern] to hamrāâ; a variant
reading [for wa-hūrun âīn] has the genitive case wa-hūrin âīn)
|
Tafseer
resembling hidden, guarded, pearls,
|
Tafseer
a reward (jazāâan is an object denoting reason or a verbal noun, with the
operator being an implicit [verb], in other words, âWe have appointed for them the mentioned as a rewardâ or âWe
have rewarded them [this]â) for what they used to do.
|
Tafseer
They will not hear therein, in Paradise, any vain talk, any lewd words, or any
sinful words,
|
Tafseer
but only the saying, âPeace!â âPeace!â (salāman salāman substitutes for qīlan,
âthe sayingâ) which they will hear.
|
Tafseer
And those of the right [hand] â what of those of the right [hand]?
|
Tafseer
Amid thornless lote-trees, nabk trees,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|