1st Ayah 1 الأية ١الأوليبِسْم ِ اللهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Ayah 43:2 الأية
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
Walkitabi almubeen
Hausa
Ina rantsuwa da Littăfi Mabayyani.
|
Ayah 43:3 الأية
إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Inna jaAAalnahu qur-ananAAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona
Hausa
Lalle Mũ, Mun sanya shi abin karătu na Lărabci, tsammăninku, kună hankalta.
|
Ayah 43:4 الأية
وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ
Wa-innahu fee ommi alkitabi ladaynalaAAaliyyun hakeem
Hausa
Kuma lalle, shĩ, a cikin uwar littăfi a wurin Mu, haƙĩƙa, maɗaukaki ne,
bayyananne.
|
Ayah 43:5 الأية
أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًا مُّسْرِفِينَ
Afanadribu AAankumu aththikrasafhan an kuntum qawman musrifeen
Hausa
Shin, ză Mu kau da kai daga saukar da hukunci daga gare ku ne dőmin kun kasance
mutane măsu ɓarna?
|
Ayah 43:6 الأية
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ
Wakam arsalna min nabiyyin feeal-awwaleen
Hausa
Alhăli kuwa sau nawa Muka aika wani Annabi a cikin mutănen fărko!
|
Ayah 43:7 الأية
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
Wama ya/teehim min nabiyyin illakanoo bihi yastahzi-oon
Hausa
Kuma wani Annabi bai je musu ba făce sun kasance, game da shi, sună măsu yin
izgili.
|
Ayah 43:8 الأية
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًا وَمَضَىٰ مَثَلُ الْأَوَّلِينَ
Faahlakna ashadda minhum batshanwamada mathalu al-awwaleen
Hausa
Sai Muka halakar da waɗanda suke sũ ne mafiya ƙarfin damƙa daga gare su. Kuma
abin misălin mutănen farkon ya shũɗe.
|
Ayah 43:9 الأية
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ
خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ
Wala-in saaltahum man khalaqa assamawatiwal-arda layaqoolunna khalaqahunna
alAAazeezualAAaleem
Hausa
Kuma lalle ne, idan ka tambaye su, "Wăne ne ya halitta sammai da ƙasa?" Lalle ză
su ce, "Mabuwăyi Mai ilmi ne Ya halitta su."
|
Ayah 43:10 الأية
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا
لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
Allathee jaAAala lakumu al-ardamahdan wajaAAala lakum feeha subulan laAAallakum
tahtadoon
Hausa
Wanda Ya sanya muku ƙasa shimfiɗa kuma Ya sanya muku hanyőyi a cikinta,
tsammăninku za ku nẽmi shiryuwa.'
|
Ayah 43:11 الأية
وَالَّذِي نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً بِقَدَرٍ فَأَنشَرْنَا بِهِ بَلْدَةً
مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ تُخْرَجُونَ
Wallathee nazzala mina assama-imaan biqadarin faansharna bihi baldatan maytan
kathalikatukhrajoon
Hausa
Kuma Wanda Ya saukar da ruwa daga sama, a kan wani gwargwado, sai Muka răyar da
gari matacce game da shi. Kamar haka nan ake fitar da ku (daga kabari).
|
Ayah 43:12 الأية
وَالَّذِي خَلَقَ الْأَزْوَاجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْفُلْكِ
وَالْأَنْعَامِ مَا تَرْكَبُونَ
Wallathee khalaqa al-azwajakullaha wajaAAala lakum mina alfulki wal-anAAamima
tarkaboon
Hausa
Kuma Wanda Ya halitta ma'aura dukansu, kuma Ya sanya muku, daga jirgi da
dabbőbin ni'ima, abin da kuke hawa.
|
Ayah 43:13 الأية
لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا
اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُبْحَانَ الَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَٰذَا وَمَا
كُنَّا لَهُ مُقْرِنِينَ
Litastawoo AAala thuhoorihithumma tathkuroo niAAmata rabbikum itha
istawaytumAAalayhi wataqooloo subhana allathee sakhkhara lanahatha wama kunna
lahu muqrineen
Hausa
Domin ku daidaitu a kan băyansa, sa'an nan ku tuna ni'imar Ubangijinku a lőkacin
da kuka daidaita a kansa kuma ku ce, "Tsarki ya tabbata ga Wanda Ya hőre mana
wannan alhăli kuwa ba mu kasance măsu iya rinjăya gare Shi ba.
|
Ayah 43:14 الأية
وَإِنَّا إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ
Wa-inna ila rabbinalamunqaliboon
Hausa
"Kuma lalle mũ haƙĩƙa măsu jũyăwa muke, zuwa ga Ubangijinmu."
|
Ayah 43:15 الأية
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا ۚ إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ مُّبِينٌ
WajaAAaloo lahu min AAibadihi juz-aninna al-insana lakafoorun mubeen
Hausa
Kuma suka sanya Masa juz'i daga băyinsa. Lalle ne mutum, haƙĩƙa, mai yawan
kăfirci ne, mai bayyanăwar kăfircin.
|
Ayah 43:16 الأية
أَمِ اتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ
Ami ittakhatha mimma yakhluqubanatin waasfakum bilbaneen
Hausa
Kő ză Ya ɗauki 'ya'ya mătă daga abin da Yake halittawa ne, kuma Ya zăɓe ku da
ɗiya maza?
|
Ayah 43:17 الأية
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَٰنِ مَثَلًا ظَلَّ وَجْهُهُ
مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
Wa-itha bushshira ahaduhum bimadaraba lirrahmani mathalan thallawajhuhu
muswaddan wahuwa katheem
Hausa
Alhăli kuwa idan an băyar da bushăra ga ɗayansu da abin da ya buga misăli da shi
ga Mai rahama, sai fuskarsa ta yini tană wadda aka baƙanta launinta, kuma yană
cike da baƙin ciki.
|
Ayah 43:18 الأية
أَوَمَن يُنَشَّأُ فِي الْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي الْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍ
Awaman yunashshao fee alhilyatiwahuwa fee alkhisami ghayru mubeen
Hausa
Ashe, kuma (Allah zai zăɓi) wanda ake rẽno a cikin ƙawa alhăli kuwa gă shi a
husũma bă mai iya bayyanawar magana ba?
|
Ayah 43:19 الأية
وَجَعَلُوا الْمَلَائِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَٰنِ إِنَاثًا ۚ
أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُونَ
WajaAAaloo almala-ikata allatheenahum AAibadu arrahmani inathanashahidoo
khalqahum satuktabu shahadatuhum wayus-aloon
Hausa
Kuma suka mayar da mală'iku ('yă'ya) mătă, alhăli kuwa sũ, waɗanda suke băyin
(Allah) Mai rahama ne! Shin, sun halarci halittarsu ne? ză a rubũta shaidarsu
kuma a tambaye su.
|
Ayah 43:20 الأية
وَقَالُوا لَوْ شَاءَ الرَّحْمَٰنُ مَا عَبَدْنَاهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَٰلِكَ مِنْ
عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ
Waqaloo law shaa arrahmanuma AAabadnahum ma lahum bithalika minAAilmin in hum
illa yakhrusoon
Hausa
Kuma suka ce: "Dă Mai rahama ya so, dă ba mu bauta musu ba." Bă su da wani ilmi
game da wancan! Băbu abin da suke yi făce yanki-faɗi.
|
Ayah 43:21 الأية
أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابًا مِّن قَبْلِهِ فَهُم بِهِ مُسْتَمْسِكُونَ
Am ataynahum kitabanmin qablihi fahum bihi mustamsikoon
Hausa
Kő Mun bă su wani littăfi ne a gabăninsa (Alƙur'ăni) sabőda haka da shĩ suke
riƙe?
|
Ayah 43:22 الأية
بَلْ قَالُوا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم
مُّهْتَدُونَ
Bal qaloo inna wajadna abaanaAAala ommatin wa-inna AAala atharihimmuhtadoon
Hausa
Ă'a, sun ce dai, "Lalle mũ, mun sămi ubanninmu a kan wani addini (na al'ăda)
kuma lalle mũ, a kan gurăbunsu muke măsu nẽman shiryuwa."
|
Ayah 43:23 الأية
وَكَذَٰلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ
مُتْرَفُوهَا إِنَّا وَجَدْنَا آبَاءَنَا عَلَىٰ أُمَّةٍ وَإِنَّا عَلَىٰ آثَارِهِم
مُّقْتَدُونَ
Wakathalika ma arsalnamin qablika fee qaryatin min natheerin illa qalamutrafooha
inna wajadna abaanaAAala ommatin wa-inna AAala atharihimmuqtadoon
Hausa
Kuma kamar haka, ba Mu aika wani mai gargaɗi ba a gabăninka, a cikin wata
alƙarya, făce mani'imtanta sun ce, "Lalle mũ, mun sămi ubanninmu a kan wani
addini kuma lalle mũ, măsu kőyi nea kan gurăbunsu."
|
Ayah 43:24 الأية
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ آبَاءَكُمْ ۖ
قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلْتُم بِهِ كَافِرُونَ
Qala awa law ji/tukum bi-ahdamimma wajadtum AAalayhi abaakum qalooinna bima
orsiltum bihi kafiroon
Hausa
(Sai mai gargaɗin) ya ce: "Shin, ban zo muku da abin da ya fi zama shiriya daga
abin da kuka sămi ubanninku a kansa ba?" Suka ce, "Lalle mũ dai măsu kafirta ne
game da abin da aka aiko ku da shi."
|
Ayah 43:25 الأية
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ
Fantaqamna minhum fanthurkayfa kana AAaqibatu almukaththibeen
Hausa
Sabőda haka Muka yi musu azăbar rămuwa. To, ka dũbi yadda ăƙibar măsu ƙaryatăwa
take.
|
Ayah 43:26 الأية
وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنَّنِي بَرَاءٌ مِّمَّا
تَعْبُدُونَ
Wa-ith qala ibraheemuli-abeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoon
Hausa
Kuma (ka ambaci) lőkacin da Ibrăhĩm ya ce wa ubansada mutănensa, "Lalle nĩ mai
barranta ne daga abin da kuke bautăwa."
|
Ayah 43:27 الأية
إِلَّا الَّذِي فَطَرَنِي فَإِنَّهُ سَيَهْدِينِ
Illa allathee fataraneefa-innahu sayahdeen
Hausa
"Făce wannan da Ya ƙăga halittata, to, lalle Shĩ ne zai shiryar da ni."
|
Ayah 43:28 الأية
وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
WajaAAalaha kalimatan baqiyatanfee AAaqibihi laAAallahum yarjiAAoon
Hausa
Kuma (Ibrăhĩm) ya sanya (ita wannan magana) kalma mai wanzuwa a cikin zuriyarsa,
tsammăninsu su kőmo daga ɓata.
|
Ayah 43:29 الأية
بَلْ مَتَّعْتُ هَٰؤُلَاءِ وَآبَاءَهُمْ حَتَّىٰ جَاءَهُمُ الْحَقُّ وَرَسُولٌ
مُّبِينٌ
Bal mattaAAtu haola-i waabaahumhatta jaahumu alhaqqu warasoolunmubeen
Hausa
Ă'a, Na jiyar da waɗannan mutăne dăɗi sũ da ubanninsu har gaskiya, da Manzo mai
bayyanawar gaskiyar, ya zo musu.
|
Ayah 43:30 الأية
وَلَمَّا جَاءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ وَإِنَّا بِهِ كَافِرُونَ
Walamma jaahumu alhaqquqaloo hatha sihrun wa-inna bihi kafiroon
Hausa
Kuma a lőkacin da gaskiyar ta jẽ musu sai suka ce: "Wannan sihiri ne kuma mũ
măsu kăfirta da shi ne."
|
Ayah 43:31 الأية
وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَٰذَا الْقُرْآنُ عَلَىٰ رَجُلٍ مِّنَ الْقَرْيَتَيْنِ
عَظِيمٍ
Waqaloo lawla nuzzila hathaalqur-anu AAala rajulin mina alqaryatayni AAatheem
Hausa
Kuma suka ce: "Don me ba a saukar da wannan Alƙur'ăni a kan wani mutum mai girma
daga alƙaryun nan biyu ba?"
|
Ayah 43:32 الأية
أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ
فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَاتٍ
لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا
يَجْمَعُونَ
Ahum yaqsimoona rahmata rabbika nahnuqasamna baynahum maAAeeshatahum fee
alhayatiaddunya warafaAAna baAAdahum fawqabaAAdin darajatin liyattakhitha
baAAduhumbaAAdan sukhriyyan warahmatu rabbika khayrun mimmayajmaAAoon
Hausa
Shin, sũ ne ke raba rahamar Ubangijinka? Mũ ne, Muka raba musu abincinsu a cikin
răyuwar dũniya, kuma Muka ɗaukaka waɗansunsu a kan waɗansu da darajőji dőmin
waɗansunsu su riƙi waɗansu lẽburori kumarahamar Ubangijinka (ta Annabci ), ita
ce mafificiya daga abin da suke tărăwa.
|
Ayah 43:33 الأية
وَلَوْلَا أَن يَكُونَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ
بِالرَّحْمَٰنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًا مِّن فِضَّةٍ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا
يَظْهَرُونَ
Walawla an yakoona annasuommatan wahidatan lajaAAalna liman yakfuru
birrahmanilibuyootihim suqufan min fiddatin wamaAAarijaAAalayha yathharoon
Hausa
Kuma bă dőmin mutane su kasance al'umma ɗaya ba, lalle ne, dă Mun sanya wa măsu
kăfircẽ wa Mai Rahama, a gidăjensu, rufi na azurfa, kuma da matăkalai, ya zama a
kanta suke tăƙăwa.
|
Ayah 43:34 الأية
وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَابًا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِئُونَ
Walibuyootihim abwaban wasururanAAalayha yattaki-oon
Hausa
Kuma a gidăjensu, Mu sanya) ƙyamăre da gadăje, a kansu suke kishingiɗa.
|
Ayah 43:35 الأية
وَزُخْرُفًا ۚ وَإِن كُلُّ ذَٰلِكَ لَمَّا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ
وَالْآخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ
Wazukhrufan wa-in kullu thalika lammamataAAu alhayati addunya wal-akhiratuAAinda
rabbika lilmuttaqeen
Hausa
Da zĩnăriya. Kuma dukan wancan abu bai zama ba, sai jin dăɗin răyuwar dũniya
nekawai' alhăli kuwa Lăhira, a wurin Ubangijinka, ta măsu taƙawa ce.
|
Ayah 43:36 الأية
وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ الرَّحْمَٰنِ نُقَيِّضْ لَهُ شَيْطَانًا فَهُوَ لَهُ
قَرِينٌ
Waman yaAAshu AAan thikri arrahmaninuqayyid lahu shaytanan fahuwa lahu qareen
Hausa
Kuma wanda ya makanta daga barin hukuncin Mai rahama, to, ză Mu lulluɓe shi da
shaiɗan, watau shĩ ne abőkinsa.
|
Ayah 43:37 الأية
وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
Wa-innahum layasuddoonahum AAani assabeeliwayahsaboona annahum muhtadoon
Hausa
Kuma lalle su haƙĩƙa sună kange su daga hanya, kuma sună Zaton cẽwa sũ măsu
shiryuwa ne.
|
Ayah 43:38 الأية
حَتَّىٰ إِذَا جَاءَنَا قَالَ يَا لَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ
الْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ الْقَرِينُ
Hatta itha jaanaqala ya layta baynee wabaynaka buAAda almashriqaynifabi/sa
alqareen
Hausa
Har a lőkacin da (abőkin Shaiɗan) ya zo Mana (ya mutu) sai ya ce: (wa Shaiɗan)
"Dă dai a tsakănina da tsakăninka akwai nĩsan gabas da yamma, sabőda haka, tir
da kai ga zama abőkin mutum!"
|
Ayah 43:39 الأية
وَلَن يَنفَعَكُمُ الْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِي الْعَذَابِ
مُشْتَرِكُونَ
Walan yanfaAAakumu alyawma ith thalamtumannakum fee alAAathabi mushtarikoon
Hausa
Kuma (wannan magana) bă za ta amfăne ku ba, a yau, dőmin kun yi zălunci, lalle
ku măsu tărẽwa ne a cikin azăba.
|
Ayah 43:40 الأية
أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ أَوْ تَهْدِي الْعُمْيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَالٍ
مُّبِينٍ
Afaanta tusmiAAu assumma awtahdee alAAumya waman kana fee dalalinmubeen
Hausa
Shin to, kai kană jiyar da kurma ne, ko kană shiryar da makăho da wanda ke a
cikin ɓata bayyananna?
|
Ayah 43:41 الأية
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
Fa-imma nathhabanna bikafa-inna minhum muntaqimoon
Hausa
To, kő dai Mu tafi da kai to, lalle Mũ, măsu yin azăbarrămu, wa ne a kansu.
|
Ayah 43:42 الأية
أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ
Aw nuriyannaka allathee waAAadnahumfa-inna AAalayhim muqtadiroon
Hausa
Kő kuma Mu nũna maka abin da Muka yi musu wa'adi, to, lalle Mũ, Măsu ĩkon
tasarrufi a kansu ne.
|
Ayah 43:43 الأية
فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Fastamsik billatheeoohiya ilayka innaka AAala siratinmustaqeem
Hausa
Sabőda haka, ka yi riƙo ga abin da aka yi wahayi da shi zuwa gaie ka. Lalle ne
kai, kană a kan hanya madaidaiciyl.
|
Ayah 43:44 الأية
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ
Wa-innahu lathikrun laka waliqawmikawasawfa tus-aloon
Hausa
Kuma shi (abin wahayin) ambato (na ɗaukaka) ne a gare ka da kuma ga mutănenka,
kuma ză a tambaye ku.
|
Ayah 43:45 الأية
وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن دُونِ
الرَّحْمَٰنِ آلِهَةً يُعْبَدُونَ
Was-al man arsalna minqablika min rusulina ajaAAalna min dooni arrahmanialihatan
yuAAbadoon
Hausa
Kuma ka tambayi waɗanda Muka aika a gabăninka daga Manzannin Mu, "Shin, Mun
sanya waɗansu gumăka, wasun (Allah), Mai rahama, ană bauta musu?"
|
Ayah 43:46 الأية
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَقَالَ
إِنِّي رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinaila firAAawna wamala-ihi faqala innee rasoolu
rabbialAAalameen
Hausa
Kuma lalle ne, haƙĩƙa, Mun aika Mũsă, game da ăyőyin Mu, zuwa ga Fir'auna da
mashăwartansa, sai ya ce: "Lalle nĩ, Manzo ne daga Ubangijin halittu."
|
Ayah 43:47 الأية
فَلَمَّا جَاءَهُم بِآيَاتِنَا إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ
Falamma jaahum bi-ayatinaitha hum minha yadhakoon
Hausa
To, a lőkacin da ya jẽ musu da ăyőyinMu, sai gă su sună yi musu dăriya.
|
Ayah 43:48 الأية
وَمَا نُرِيهِم مِّنْ آيَةٍ إِلَّا هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم
بِالْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Wama nureehim min ayatin illahiya akbaru min okhtiha waakhathnahum
bilAAathabilaAAallahum yarjiAAoon
Hausa
Kuma ba Mu nũna musu wata ăyă ba, făce ita ce mafi girma daga 'yar'uwarta. Kuma
Muka kăma su da azăba, tsammăninsu kő sună kőmőwa.
|
Ayah 43:49 الأية
وَقَالُوا يَا أَيُّهَ السَّاحِرُ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ
إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ
Waqaloo ya ayyuha asahiruodAAu lana rabbaka bima AAahida AAindaka
innanalamuhtadoon
Hausa
Kuma suka ce: "Yă kai mai sihiri! Ka rőƙa mana Ubangijinka da albarkacin abin da
yi alkawari a wurinka, lalle mũ, haƙĩƙa, măsu shiryuwa ne."
|
Ayah 43:50 الأية
فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
Falamma kashafna AAanhumualAAathaba itha hum yankuthoon
Hausa
To, a lőkacin da duk Muka kuranye musu azăba, sai gă su sună warware
alkawarinsu.
|
Ayah 43:51 الأية
وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِهِ قَالَ يَا قَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ
وَهَٰذِهِ الْأَنْهَارُ تَجْرِي مِن تَحْتِي ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
Wanada firAAawnu fee qawmihi qalaya qawmi alaysa lee mulku misra
wahathihial-anharu tajree min tahtee afala tubsiroon
Hausa
Kuma Fir'auna ya yi kira a cikin mutănensa, ya ce: "Ya mutănẽna! Ashe mulkin
Masar bă a gare ni yake ba, kuma waɗannan kőguna sună gudăna daga ƙarƙashĩna?
Ashe, ba ku gani ba?"
|
Ayah 43:52 الأية
أَمْ أَنَا خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا الَّذِي هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
Am ana khayrun min hatha allatheehuwa maheenun wala yakadu yubeen
Hausa
"Kő kuma bă nĩ ne mafĩfĩci ba daga wannan wanda yake shĩ wulakantacce ne kuma bă
ya iya bayyanawar magana sai da ƙyar?
|
Ayah 43:53 الأية
فَلَوْلَا أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَاءَ مَعَهُ
الْمَلَائِكَةُ مُقْتَرِنِينَ
Falawla olqiya AAalayhi aswiratun minthahabin aw jaa maAAahu
almala-ikatumuqtarineen
Hausa
"To, don me, ba a jẽfa mundăye na zĩnăriya a kansaba, kő kuma mală'iku su taho
tăre da shi haɗe?"
|
Ayah 43:54 الأية
فَاسْتَخَفَّ قَوْمَهُ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
Fastakhaffa qawmahu faataAAoohuinnahum kanoo qawman fasiqeen
Hausa
Sai ya sassabce hankalin mutănensa, sabőda haka suka bĩ shi. Lalle sũ, sun
kasance waɗansu irin mutăne ne făsiƙai.
|
Ayah 43:55 الأية
فَلَمَّا آسَفُونَا انتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ أَجْمَعِينَ
Falamma asafoonaintaqamna minhum faaghraqnahum ajmaAAeen
Hausa
Sabőda haka a lőkacin da suka husătar da Mu, Muka yi musu azăbar rămuwa sai Muka
nutsar da su gabă ɗaya.
|
Ayah 43:56 الأية
فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفًا وَمَثَلًا لِّلْآخِرِينَ
FajaAAalnahum salafan wamathalan lil-akhireen
Hausa
Sai Muka sanya su magabăta kuma abin misăli ga mutănen ƙarshe.
|
Ayah 43:57 الأية
وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ
Walamma duriba ibnu maryamamathalan itha qawmuka minhu yasiddoon
Hausa
Kuma a lőkacin da aka buga misăli da ¦an Maryama, sai gă mutănenka daga gare shi
(shi misalin) sună dăriya da izgili.
|
Ayah 43:58 الأية
وَقَالُوا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًا ۚ
بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ
Waqaloo aalihatunakhayrun am huwa ma daraboohu laka illajadalan bal hum qawmun
khasimoon
Hausa
Kuma suka ce: "Shin, gumăkanmu ne mafĩfĩta kő shi (¦an Maryama)?" Ba su buga
wannan misăli ba a gare ka făce dőmin yin jidăli. Ă'a, sũ mutăne nemăsu husũma.
|
Ayah 43:59 الأية
إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَاهُ مَثَلًا لِّبَنِي
إِسْرَائِيلَ
In huwa illa AAabdun anAAamnaAAalayhi wajaAAalnahu mathalan libanee isra-eel
Hausa
Shi (¦an Maryama) bai zama ba făce wani băwa ne, Mun yi ni'ima a gare shi, kuma
Muka sanya shi abin kőyi ga Banĩ Isră'ĩla.
|
Ayah 43:60 الأية
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
Walaw nashao lajaAAalna minkummala-ikatan fee al-ardi yakhlufoon
Hausa
Kuma dă Mună so lalle ne dă Mun sanya mală'iku, daga ci, kinku, a cikin ƙasa,
sună mayẽwa
|
Ayah 43:61 الأية
وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَاتَّبِعُونِ ۚ هَٰذَا
صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Wa-innahu laAAilmun lissaAAatifala tamtarunna biha wattabiAAooni hathasiratun
mustaqeem
Hausa
Kuma lalle shĩ, haƙĩƙa, wani ilmi ne na Sa'a, sabőda haka, kada ku yi shakka a
gare ta, kuma ku bĩ Ni. Wannan ita ce hanya madaidaiciya.
|
Ayah 43:62 الأية
وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطَانُ ۖ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Wala yasuddannakumu ashshaytanuinnahu lakum AAaduwwun mubeen
Hausa
Kuma kada Shaiɗan ya taushe ku (daga hanyar). Lalle shĩ maƙiyi ne a gare ku, mai
bayyanăwar ƙiyayya.
|
Ayah 43:63 الأية
وَلَمَّا جَاءَ عِيسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِالْحِكْمَةِ
وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ الَّذِي تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَاتَّقُوا اللهَ
وَأَطِيعُونِ
Walamma jaa AAeesa bilbayyinatiqala qad ji/tukum bilhikmati wali-obayyinalakum
baAAda allathee takhtalifoona feehi fattaqooAllaha waateeAAoon
Hausa
Kuma a lőkacin da Ĩsă ya jẽ da hujjőji bayyanannu, ya ce: "Lalle ne nă zo muku
da hikima kuma dőmin in bayyana muku, săshen abin da kuke săɓă wa jũna acikinsa,
sabőda haka ku bi Allah da taƙawa, kuma ku yi mini ɗă'a."
|
Ayah 43:64 الأية
إِنَّ اللهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ ۚ هَٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Inna Allaha huwa rabbee warabbukum faAAbudoohuhatha siratun mustaqeem
Hausa
"Lalle ne, Allah Shĩ ne Ubangijina kuma Shi ne Ubangijinku sabőda haka ku bauta
Masa. Wannan ita ce hanya madaidaiciya."
|
Ayah 43:65 الأية
فَاخْتَلَفَ الْأَحْزَابُ مِن بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْ
عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ
Fakhtalafa al-ahzabumin baynihim fawaylun lillatheena thalamoomin AAathabi
yawmin aleem
Hausa
Sai ƙungiyőyi suka săɓa a tsakăninsu. To, bone yă tabbata ga waɗanda suka yi
zălunci daga azăbar yini mai raɗaɗi!
|
Ayah 43:66 الأية
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا السَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا
يَشْعُرُونَ
Hal yanthuroona illa assaAAataan ta/tiyahum baghtatan wahum la yashAAuroon
Hausa
Shin sună jiran wani abu ne? sai dai Sa'a ta jẽ musu bisaga abke, alhăli kuwa ba
su sani ba.
|
Ayah 43:67 الأية
الْأَخِلَّاءُ يَوْمَئِذٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا الْمُتَّقِينَ
Al-akhillao yawma-ithin baAAduhumlibaAAdin AAaduwwun illa almuttaqeen
Hausa
Masőya a yinin nan, săshensu zuwa ga săshe maƙiya ne, făce măsu taƙawa (sũ kam
măsu son jũna ne).
|
Ayah 43:68 الأية
يَا عِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ وَلَا أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
Ya AAibadi la khawfunAAalaykumu alyawma wala antum tahzanoon
Hausa
Ya băyĩNa! Băbu tsőro a kanku a yau, kuma bă ză ku yi baƙin ciki ba.
|
Ayah 43:69 الأية
الَّذِينَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِينَ
Allatheena amanoo bi-ayatinawakanoo muslimeen
Hausa
Waɗanda suka yi ĩmăni da ăyőyinMu, kuma suka kasance măsu sallamawar al'amari
(ga Allah).
|
Ayah 43:70 الأية
ادْخُلُوا الْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُونَ
Odkhuloo aljannata antum waazwajukumtuhbaroon
Hausa
Ku shiga Aljanna, kũ da mătan aurenku, ană girmama ku.
|
Ayah 43:71 الأية
يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍ مِّن ذَهَبٍ وَأَكْوَابٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ
الْأَنفُسُ وَتَلَذُّ الْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
Yutafu AAalayhim bisihafinmin thahabin waakwabin wafeeha matashtaheehi al-anfusu
watalaththu al-aAAyunu waantum feehakhalidoon
Hausa
Ană kẽwayăwa a kansu da akussa na zĩnăriya da kőfuna, alhăli kuwa a cikinsu
akwai abin da răyuka ke marmari kuma idănu su ji dăɗi, kuma kũ, a cikinta
(Aljannar), madawwama ne.
|
Ayah 43:72 الأية
وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Watilka aljannatu allatee oorithtumoohabima kuntum taAAmaloon
Hausa
Kuma waccan ita ce Aljannar, wannan da aka gădar da ku ita sabőda abin da kuka
kasance kună aikatăwa.
|
Ayah 43:73 الأية
لَكُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ كَثِيرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ
Lakum feeha fakihatunkatheeratun minha ta/kuloon
Hausa
Kună sămu, a cikinta, 'yă'yan ităcen marmari măsu yawa, daga cikinsu kuke ci.
|
Ayah 43:74 الأية
إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي عَذَابِ جَهَنَّمَ خَالِدُونَ
Inna almujrimeena fee AAathabijahannama khalidoon
Hausa
Lalle măsu laifi madawwama ne a cikin azăbar Jahannama.
|
Ayah 43:75 الأية
لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ
La yufattaru AAanhum wahum feehimublisoon
Hausa
Bă a sauƙaƙar da ita (azăbar) daga gare su, alhăli kuwa sũ,a cikinta, măsu kăsa
magana ne.
|
Ayah 43:76 الأية
وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَٰكِن كَانُوا هُمُ الظَّالِمِينَ
Wama thalamnahumwalakin kanoo humu aththalimeen
Hausa
Kuma ba Mu zălunce su ba, amma sũ ne suka kasance azzălumai.
|
Ayah 43:77 الأية
وَنَادَوْا يَا مَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّاكِثُونَ
Wanadaw ya maliku liyaqdiAAalayna rabbuka qala innakum makithoon
Hausa
Kuma suka yi kira, "Ya Măliku! Ubangijinka Ya kashe mu mana " (Măliku) ya ce:
"Lalle kũ mazauna ne."
|
Ayah 43:78 الأية
لَقَدْ جِئْنَاكُم بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَارِهُونَ
Laqad ji/nakum bilhaqqiwalakinna aktharakum lilhaqqi karihoon
Hausa
Lalle ne, haƙĩƙa, Mun jẽ muku da gaskiya, kuma amma mafi yawanku măsu ƙi ga
gaskiyar ne.
|
Ayah 43:79 الأية
أَمْ أَبْرَمُوا أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ
Am abramoo amran fa-inna mubrimoon
Hausa
Kő kuma sun tukka wani al'amari ne? To, lalle Mũ, Măsu tukkăwa ne.
|
Ayah 43:80 الأية
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا
لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ
Am yahsaboona anna lanasmaAAu sirrahum wanajwahum bala warusulunaladayhim
yaktuboon
Hausa
Ko sună zaton lalle Mũ, bă Mu jin asĩrinsu da gănăwarsu? Na'am! Kuma manzannin
Mu na tăre da su sună rubũtăwa.
|
Ayah 43:81 الأية
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا أَوَّلُ الْعَابِدِينَ
Qul in kana lirrahmaniwaladun faana awwalu alAAabideen
Hausa
Ka ce: "Idan har akwai ɗă ga Mai rahama, to, nĩ ne farkon măsu bauta (wa ɗan)."
|
Ayah 43:82 الأية
سُبْحَانَ رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ
Subhana rabbi assamawatiwal-ardi rabbi alAAarshi AAamma yasifoon
Hausa
Tsarkin Ubangijin sammai da ƙasa, Ubangijin Al'arshi, ya tabbata daga abin da
suke sifantăwa.
|
Ayah 43:83 الأية
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي
يُوعَدُونَ
Fatharhum yakhoodoowayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allatheeyooAAadoon
Hausa
Sabőda haka, ka ƙyălẽ su, su kũtsa kuma su yi wăsă har su haɗu da yininsu, wanda
ake yi musu wa'adi da shi.
|
Ayah 43:84 الأية
وَهُوَ الَّذِي فِي السَّمَاءِ إِلَٰهٌ وَفِي الْأَرْضِ إِلَٰهٌ ۚ وَهُوَ
الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
Wahuwa allathee fee assama-iilahun wafee al-ardi ilahun wahuwa
alhakeemualAAaleem
Hausa
Kuma Shĩ ne wanda ke abin bautăwa a sama kuma abin bautăwa a ƙasa, kuma, Shĩ ne
Mai hikima, Masani.
|
Ayah 43:85 الأية
وَتَبَارَكَ الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا
وَعِندَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Watabaraka allathee lahu mulkuassamawati wal-ardi wamabaynahuma waAAindahu
AAilmu assaAAatiwa-ilayhi turjaAAoon
Hausa
Kuma albarkar wanda ke da mulkin sammai da ƙasă abin da ke a tsakăninsu tă
bayyana, kuma a wurinSa ne ilmin Sa'a yake, kuma zuwa gare Shi ake mayar da ku.
|
Ayah 43:86 الأية
وَلَا يَمْلِكُ الَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ الشَّفَاعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ
بِالْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ
Wala yamliku allatheenayadAAoona min doonihi ashshafaAAata illaman shahida
bilhaqqi wahum yaAAlamoon
Hausa
Kuma waɗanda suke kira baicinSa ba su mallaki cẽto ba, făce wanda ya yi shaida
da gaskiya, kuma sũ, sună sane (da haka).
|
Ayah 43:87 الأية
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ اللهُ ۖ فَأَنَّىٰ
يُؤْفَكُونَ
Wala-in saaltahum man khalaqahumlayaqoolunna Allahu faanna yu/fakoon
Hausa
Kuma lalle idan ka tambaye su: "Wăne ne ya halitta su?" Lalle ne ză su ce Allah
ne. To, yăya ake jũyar da su?
|
Ayah 43:88 الأية
وَقِيلِهِ يَا رَبِّ إِنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ
Waqeelihi ya rabbi inna haola-iqawmun la yu/minoon
Hausa
Kuma da (ilmin) maganarSa (Annabi) "Ya Ubangijĩna! Lalle waɗannan mutăne ne
waɗanda bă ză su yi ĩmăni ba."
|
Ayah 43:89 الأية
فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَامٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Fasfah AAanhum waqulsalamun fasawfa yaAAlamoon
Hausa
To, sai ka kau da kai daga gare su, kuma ka ce, "salămă." Sa'an nan kuma ză su
sani.
|
©
EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us
|