Wakathalika yajtabeeka rabbukawayuAAallimuka min ta/weeli al-ahadeethi
wayutimmuniAAmatahu AAalayka waAAala ali yaAAqooba kamaatammaha AAala abawayka
min qablu ibraheemawa-ishaqa inna rabbaka AAaleemun hakeem
Spanish
Así te elegirá tu Señor y te enseñará a interpretar sueños. Completará Su gracia
en ti y en la familia de Jacob, como antes la completó en tus dos antepasados
Abraham e Isaac. Tu Señor es omnisciente, sabio».
Cuando dijeron: «Sí, nuestro padre quiere más a José y a su hermano que a
nosotros, aun siendo nosotros más numerosos. Nuestro padre está evidentemente
extraviado.
Cuando se lo llevaron y se pusieron de acuerdo para echarlo al fondo del
aljibe... Y le inspiramos: «¡Ya les recordarás más tarde, sin que te reconozcan,
lo que ahora han hecho!»
Qaloo ya abanainna thahabna nastabiqu wataraknayoosufa AAinda mataAAina
faakalahu aththi/buwama anta bimu/minin lana walaw kunna sadiqeen
Spanish
Dijeron: «Padre! Fuimos a hacer carreras y dejamos a José junto a nuestras
cosas. Entonces, se lo comió el lobo. No nos creerás, pero decimos la verdad».
Wajaoo AAala qameesihibidamin kathibin qala bal sawwalat lakum anfusukumamran
fasabrun jameelun wallahu almustaAAanuAAala ma tasifoon
Spanish
Y presentaron su camisa manchada de sangre falsa. Dijo: «¡No! Vuestra
imaginación os ha sugerido esto. ¡Hay que tener digna paciencia! Alá es Aquél
Cuya ayuda se implora contra lo que contáis».
Wajaat sayyaratun faarsaloo waridahumfaadla dalwahu qala ya bushra hathaghulamun
waasarroohu bidaAAatan wallahuAAaleemun bima yaAAmaloon
Spanish
Llegaron unos viajeros y enviaron a su aguador, que bajó el cubo. Dijo: «¡Buena
noticia! ¡Hay aquí un muchacho!» Y lo ocultaron con ánimo de venderlo. Pero Alá
sabía bien lo que hacían.
El que lo había comprado, que era de Egipto, dijo a su mujer: «¡Acógele bien!
Quizá nos sea útil o lo adoptemos como hijo». Así dimos poderío a José en el
país, y hasta le enseñamos a interpretar sueños. Alá prevalece en lo que ordena,
pero la mayoría de los hombres no saben.
Warawadat-hu allatee huwa fee baytihaAAan nafsihi waghallaqati al-abwaba waqalat
haytalaka qala maAAatha Allahi innahu rabbee ahsanamathwaya innahu la yuflihu
aththalimoon
Spanish
La señora de la casa en que estaba José le solicitó. Cerró bien las puertas y
dijo: «¡Ven acá!» Dijo él: «¡Alá me libre! Él es mi señor y me ha procurado una
buena acogida. Los impíos no prosperarán».
Ella lo deseaba y él la deseó. De no haber sido iluminado por su Señor... Fue
así para que apartáramos de él el mal y la vergüenza. Era uno de Nuestros
siervos escogidos.
Wastabaqa albabawaqaddat qameesahu min duburin waalfaya sayyidahalada albabi
qalat ma jazao manarada bi-ahlika soo-an illa an yusjana aw AAathabunaleem
Spanish
Se precipitaron los dos hacia la puerta y ella desgarró por detrás su camisa. Y
encontraron a la puerta a su marido. Dijo ella: «¡Cuál es la retribución de
quien ha querido mal a tu familia, sino la cárcel o un castigo doloroso?»
Qala hiya rawadatnee AAannafsee washahida shahidun min ahliha in kanaqameesuhu
qudda min qubulin fasadaqat wahuwa minaalkathibeen
Spanish
Dijo: «Ella me ha solicitado». Y un miembro de la familia de ella atestiguó que
si su camisa había sido desgarrada por delante, entonces, ella decía la verdad y
él mentía,
Unas mujeres decían en la ciudad: «La mujer del Poderoso solicita a su mozo. Se
ha vuelto loca de amor por él. Sí, vemos que está evidentemente extraviada».
Cuando ella oyó sus murmuraciones, envió a por ellas y les preparó un banquete,
dando a cada una de ellas un cuchillo. Y dijo que saliera adonde ellas estaban.
Cuando las mujeres le vieron, le encontraron tan bien parecido que se hicieron
cortes en las manos y dijeron: «¡Santo Alá! ¡Éste no es un mortal, éste no es
sino un ángel maravilloso!»
Qalat fathalikunna allatheelumtunnanee feehi walaqad rawadtuhu AAan nafsihi
fastAAsamawala-in lam yafAAal ma amuruhu layusjanannawalayakoonan mina
assaghireen
Spanish
Dijo ella: «Ahí tenéis a aquél por quien me habéis censurado y a quien yo he
solicitado, pero él ha permanecido firme. Ahora bien, si no hace lo que yo le
ordeno, ha de ser encarcelado y será, ciertamente, de los despreciables».
Qala rabbi assijnu ahabbuilayya mimma yadAAoonanee ilayhi wa-illa tasrifAAannee
kaydahunna asbu ilayhinna waakun mina aljahileen
Spanish
Dijo él: «¡Señor! Prefiero la cárcel a acceder a lo que ellas me piden. Pero, si
no apartas de mí su astucia, cederé a ellas y seré de los ignorantes».
Con él. entraron en la cárcel dos esclavos. Uno de ellos dijo: «Me he visto
prensando uva». Y el otro dijo: «Yo me he visto llevando sobre la cabeza pan,
del que comían los pájaros. ¡Danos a conocer su interpretación! Vemos que eres
de quienes hacen el bien.
Qala la ya/teekuma taAAamunturzaqanihi illa nabba/tukuma bita/weelihiqabla an
ya/tiyakuma thalikuma mimmaAAallamanee rabbee innee taraktu millata qawmin
layu/minoona billahi wahum bil-akhiratihum kafiroon
Spanish
Dijo: «No recibiréis la comida que os corresponde antes de que yo os haya,
previamente, dado a conocer su interpretación. Esto forma parte de lo que mi
Señor me ha enseñado. He abandonado la religión de gente que no creía en Alá ni
en la otra vida.
WattabaAAtu millata aba-eeibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba ma kanalana an
nushrika billahi min shay-in thalikamin fadli Allahi AAalayna waAAala
annasiwalakinna akthara annasi layashkuroon
Spanish
y he seguido la religión de mis antepasados Abraham, Isaac y Jacob. No debemos
asociar nada a Alá. Este es un favor que Alá nos hace, a nosotros y a los
hombres. Pero la mayoría de los hombres no agradecen.
Ma taAAbudoona min doonihi illaasmaan sammaytumooha antum waabaokumma anzala
Allahu biha min sultaninini alhukmu illa lillahi amara allataAAbudoo illa iyyahu
thalika addeenualqayyimu walakinna akthara annasi layaAAlamoon
Spanish
Lo que servís, en lugar de servirle a Él, no son sino nombres que habéis puesto,
vosotros y vuestros padres, nombres a los que Alá no ha conferido ninguna
autoridad. La decisión pertenece sólo a Alá. Él ha ordenado que no sirváis a
nadie sino a Él. Ésa es la religión verdadera. Pero la mayoría de los hombres no
saben.
¡Compañeros de cárcel! Uno de vosotros dos escanciará vino a su señor. El otro
será crucificado y los pájaros comerán de su cabeza. Se ha decidido ya lo que me
consultabais».
Y dijo a aquél de los dos de quien creía que iba a salvarse: «¡Recuérdame ante
tu señor!», pues el Demonio había hecho que se olvidara del recuerdo de su
Señor. Y continuó en la cárcel varios años más.
El rey dijo: «He visto siete vacas gordas a las que comían siete flacas, y siete
espigas verdes y otras tantas secas. ¡Dignatarios! ¡Aclaradme mi sueño, si es
que sois capaces de interpretar sueños!»
«¡José, veraz! ¡Acláranos qué significan siete vacas gordas a las que comen
siete flacas y siete espigas verdes y otras tantas secas! Quizá vuelva yo a los
hombres. Quizás, así, se enteren».
Waqala almaliku i/toonee bihi falammajaahu arrasoolu qala irjiAA ilarabbika
fas-alhu ma balu anniswatiallatee qattaAAna aydiyahunna inna rabbeebikaydihinna
AAaleem
Spanish
El rey dijo: «¡Traédmelo!» Cuando el enviado vino a él, dijo: «¡Vuelve a tu
señor y pregúntale qué intención animaba a las mujeres que se hicieron cortes en
las manos! Mi Señor está bien enterado de su astucia».
Qala ma khatbukunna ithrawadtunna yoosufa AAan nafsihi qulna hasha lillahima
AAalimna AAalayhi min soo-in qalatiimraatu alAAazeezi al-ana hashasa alhaqquana
rawadtuhu AAan nafsihi wa-innahu lamina assadiqeen
Spanish
.Dijo: «¿Cuál era vuestra intención cuando solicitasteis a José?» Dijeron ellas:
«¡Santo Alá! No sabemos de él que haya hecho nada malo». La mujer del Poderoso
dijo: «Ahora brilla la verdad. ¡Yo soy la que le solicitó! Él es de los que
dicen la verdad».
El rey dijo: «¡Traédmelo! Le destino a mi servicio». Cuando hubo hablado con él,
dijo: «Hoy has encontrado entre nosotros un puesto de autoridad, de confianza».
Y así dimos poderío a José en el país, en el que podía establecerse donde
quería. Nosotros hacemos objeto de Nuestra misericordia a quien queremos y no
dejamos de remunerar a quienes hacen el bien.
Cuando les hubo suministrado sus provisiones dijo: «Traedme a un hermano vuestro
de padre. ¿No veis que doy la medida justa y que soy el mejor de los hospederos?
Falamma rajaAAoo ila abeehim qalooya abana muniAAa minna alkaylufaarsil maAAana
akhana naktal wa-innalahu lahafithoon
Spanish
De vuelta a su padre, dijeron: «¡Padre! Se nos ha negado el grano. Envía, pues,
con nosotros a nuestro hermano y así recibiremos grano. Cuidaremos, ciertamente,
de él».
Qala hal amanukum AAalayhi illakama amintukum AAala akheehi min qablu
fallahukhayrun hafithan wahuwa arhamu arrahimeen
Spanish
Dijo: «Las seguridades que ahora me ofrecéis respecto a él ¿son diferentes de
las que antes me ofrecisteis repecto a su hermano? Pero Alá es Quien cuida mejor
y es la Suma Misericordia».
Y, cuando abrieron su equipaje, hallaron que se les había devuelto su mercancía.
Dijeron: «¡Padre! ¿Qué más podríamos desear? He aquí que se nos ha devuelto
nuestra mercancía. Aprovisionaremos a nuestra familia, cuidaremos de nuestro
hermano y añadiremos una carga de camello: será una carga ligera».
Qala lan orsilahu maAAakum hattatu/tooni mawthiqan mina Allahi lata/tunnanee
bihi illaan yuhata bikum falamma atawhu mawthiqahum qalaAllahu AAala ma naqoolu
wakeel
Spanish
Dijo: «No lo enviaré con vosotros mientras no os comprometáis ante Alá a
traérmelo, salvo en caso de fuerza mayor». Cuando se hubieron comprometido,
dijo: «Alá responde de nuestras palabras».
Waqala ya baniyya latadkhuloo min babin wahidin wadkhuloo minabwabin
mutafarriqatin wama oghnee AAankum mina Allahimin shay-in ini alhukmu illa
lillahiAAalayhi tawakkaltu waAAalayhi falyatawakkali almutawakkiloon
Spanish
Y dijo: «¡Hijos míos! No entréis por una sola puerta, sino por puertas
diferentes. Yo no os serviría de nada frente a Alá. La decisión pertenece sólo a
Alá. ¡En Él confío! ¡Que los que confían confíen en Él!
Walamma dakhaloo min haythuamarahum aboohum ma kana yughnee AAanhum mina
Allahimin shay-in illa hajatan fee nafsi yaAAqooba qadahawa-innahu lathoo
AAilmin lima AAallamnahuwalakinna akthara annasi layaAAlamoon
Spanish
Cuando entraron como les había ordenado su padre, esto no les valió de nada
frente a Alá. Era sólo una necesidad del alma de Jacob, que él satisfizo. Poseía
ciencia porque Nosostros se la habíamos enseñado. Pero la mayoría de los hombres
no saben.
Fabadaa bi-awAAiyatihim qabla wiAAa-iakheehi thumma istakhrajaha min wiAAa-i
akheehi kathalikakidna liyoosufa ma kana liya/khuthaakhahu fee deeni almaliki
illa an yashaa AllahunarfaAAu darajatin man nashao wafawqa kulli theeAAilmin
AAaleem
Spanish
Comenzó por sus sacos antes que por el de su hermano. Luego, la sacó del saco de
su hermano. Nosotros sugerimos esta artimaña a José, pues no podía prender a su
hermano según la ley del rey, a menos que Alá quisiera. Elevamos la categoría de
quien Nosotros queremos. Por encima de todo el que posee ciencia hay Uno Que
todo lo sabe.
Qaloo in yasriq faqad saraqa akhunlahu min qablu faasarraha yoosufu fee nafsihi
walam yubdihalahum qala antum sharrun makanan wallahuaAAlamu bima tasifoon
Spanish
Dijeron: «Si él ha robado, ya un hermano suyo ha robado antes». Pero José lo
mantuvo secreto y no se lo reveló. Pensó: «Os encontráis en la situación peor y
Alá sabe bien lo que contáis».
Falamma istay-asoo minhu khalasoonajiyyan qala kabeeruhum alam taAAlamoo anna
abakumqad akhatha AAalaykum mawthiqan mina Allahi waminqablu ma farrattum fee
yoosufa falan abrahaal-arda hatta ya/thana lee abee aw yahkumaAllahu lee wahuwa
khayru alhakimeen
Spanish
Desesperado de hacerle cambiar, celebraron una consulta. El mayor dijo: «¿Habéis
olvidado que vuestro padre os ha exigido comprometeros ante Alá y cómo
faltasteis antes a José? Yo no saldré de este país hasta que mi padre me lo
permita o hasta que Alá decida en mi favor, que Él es el Mejor en decidir.
Qala bal sawwalat lakum anfusukumamran fasabrun jameelun AAasa Allahu
anya/tiyanee bihim jameeAAan innahu huwa alAAaleemu alhakeem
Spanish
Dijo: «¡No! Vuestra imaginación os ha sugerido esto. ¡Hay que tener digna
paciencia! Tal vez Alá me los devuelva a todos. Él es el Omnisciente, el Sabio».
Ya baniyya ithhaboo fatahassasoomin yoosufa waakheehi wala tay-asoo min rawhi
Allahiinnahu la yay-asu min rawhi Allahi illaalqawmu alkafiroon
Spanish
¡Hijos míos! ¡Id e indagad acerca de José y de su hermano y no desesperéis de la
misericordia de Alá, porque sólo el pueblo infiel desespera de la misericordia
de Alá!»
Cuando estuvieron ante él, dijeron: «¡Poderoso! Hemos sufrido una desgracia,
nosotros y nuestra familia, y traemos una mercancía de poco valor. ¡Danos, pues,
la medida justa y haznos caridad! Alá retribuye a los que hacen la caridad».
Qaloo a-innaka laanta yoosufa qalaana yoosufu wahatha akhee qad manna
AllahuAAalayna innahu man yattaqi wayasbir fa-inna Allahala yudeeAAu ajra
almuhsineen
Spanish
Dijeron: «¿De veras eres tú José?» Dijo: «¡Yo soy José y éste es mi hermano! Alá
nos ha agraciado. Quien teme a Alá y es paciente...Alá no deja de remunerar a
quienes hacen el bien».
Falamma an jaa albasheeru alqahuAAala wajhihi fartadda baseeran qalaalam aqul
lakum innee aAAlamu mina Allahi ma lataAAlamoon
Spanish
Cuando el portador de la buena nueva llegó, la aplicó a su rostro y recuperó la
vista. Dijo: «¿No os decía yo que sé por Alá lo que vosotros no sabéis?»
WarafaAAa abawayhi AAala alAAarshiwakharroo lahu sujjadan waqala ya abati
hathata/weelu ru/yaya min qablu qad jaAAalaha rabbee haqqanwaqad ahsana bee ith
akhrajanee mina assijniwajaa bikum mina albadwi min baAAdi an nazagha
ashshaytanubaynee wabayna ikhwatee inna rabbee lateefun limayashao innahu huwa
alAAaleemu alhakeem
Spanish
Hizo subir a sus padres al trono. Y cayeron prosternados ante él. Y dijo:
«¡Padre! He aquí la interpretación de mi sueño de antes. Mi Señor ha hecho de él
una realidad. Fue bueno conmigo, sacándome de la cárcel y trayéndoos del
desierto, luego de haber sembrado el Demonio la discordia entre yo y mis
hermanos. Mi Señor es bondadoso para quien Él quiere. Él es el Omnisciente, el
Sabio.
Rabbi qad ataytanee mina almulkiwaAAallamtanee min ta/weeli al-ahadeethi fatira
assamawatiwal-ardi anta waliyyee fee addunyawal-akhirati tawaffanee musliman
waalhiqneebissaliheen
Spanish
¡Señor! Tú me has dado del dominio y me has enseñado a interpretar sueños.
¡Creador de los cielos y de la tierra! ¡Tú eres mi Amigo en la vida de acá y en
la otra! ¡Haz que cuando muera lo haga sometido a Ti y me reúna con los justos!»
Thalika min anba-i alghaybinooheehi ilayka wama kunta ladayhim ithajmaAAoo
amrahum wahum yamkuroon
Spanish
Esto forma parte de las historias referentes a lo oculto, que Nosotros te
revelamos. Tú no estabas con ellos cuando se pusieron de acuerdo e intrigaron.
Wama arsalna min qablika illarijalan noohee ilayhim min ahli alquraafalam
yaseeroo fee al-ardi fayanthurookayfa kana AAaqibatu allatheena min
qablihimwaladaru al-akhirati khayrun lillatheenaittaqaw afala taAAqiloon
Spanish
Antes de ti. no enviamos más que a hombres de las ciudades, a los que hicimos
revelaciones. ¿No han ido por la tierra y mirado cómo terminaron sus
antecesores? Sí, la Morada de la otra vida es mejor para los que temen a Alá ¿Es
que no razonáis...?
Hatta itha istay-asa arrusuluwathannoo annahum qad kuthiboo jaahumnasruna
fanujjiya man nashao walayuraddu ba/suna AAani alqawmi almujrimeen
Spanish
Cuando ya los enviados desesperaban y pensaban que se les había mentido, les
llegó Nuestro auxilio y fue salvado el que quisimos. Pero Nuestro rigor no
respetará al pueblo pecador.
Laqad kana fee qasasihimAAibratun li-olee al-albabi ma kana hadeethanyuftara
walakin tasdeeqa allatheebayna yadayhi watafseela kulli shay-in wahudan
warahmatanliqawmin yu/minoon
Spanish
Hay en sus historias motivo de reflexión para los dotados de intelecto... No es
un relato inventado, sino confirmación de los mensajes anteriores, explicación
detallada de todo, dirección y misericordia para gente que cree.