عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-
أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: "مَنْ لَقِيَ الله لا يُشْرِك به
شَيئا دخل الجنَّة، ومن لَقِيَه يُشرك به شيئا دخَل النار".
Desde Dyaber Ibn Abdul-láh- que Al-láh
esté complacido con ambos- narró que el mensajero de Al-láh -que la paz
y las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "Quien encuentra a Al-láh
sin haberle asociado nada entrará al paraíso, y quien Le encuentra
habiéndolo asociado algo entrará al fuego".
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبرنا النبي -صلى الله عليه وسلم- في
هذا الحديث أن من مات لا يشرك مع الله غيره لا في الربوبية ولا في الألوهية
ولا في الأسماء والصفات دخل الجنة، وإن مات مشركا بالله -عز وجل- فإن مآله
إلى النار.
El Profeta -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- nos explicó en este hadiz que aquella
persona que muera sin haber asociado a otro con Al-láh en Su Señorío, Su
Divinidad y Sus nombres y atributos entrará al paraíso, mientras quien
muera siendo un asociador no tendrá sino el fuego.
Explicação Hadith بيان الحديث
من مات على التوحيد لا يخلد في النار
ومآله الجنة.
من مات
على الشرك وجبت له النار.
قرب الجنة
والنار من العبد وأنه ليس بينه وبينهما إلا الموت.
وجوب
الخوف من الشرك؛ لأن النجاة من النار مشروطة بالسلامة من الشرك.
أنه ليس
العبرة بكثرة العمل، وإنما العبرة بالسلامة من الشرك.
بيان معنى
لا إله إلا الله وأنه ترك الشرك وإفراد الله بالعبادة.
فضيلة من
سَلِم من الشرك.
إثبات
الجنة والنار.
العبرة في
الأعمال بخواتيمها.
Esin Hadith Applications English
Quien muere siendo monoteísta no
permanece eternamente en el fuego del Infierno y permanecerá en el
Paraíso. Quien muere asociando a algo con Al-láh entrará en el fuego
del Infierno. La cercanía del Paraíso y del Infierno para cualquier
persona ya que solo la muerte la separa de uno de ellos. La
obligación de temer la asociación y alejarse de ella, ya que la
salvación del Infierno exige la ausencia total de la asociación. Que
lo esencial no es la abundancia de las obras, sino que sean sanas de
toda asociación. Mostrar el sentido de "La iláha ila Al-láh" que
consiste en alejarse de la asociación y dedicar la adoración exclusiva a
Al-láh. La virtud de quien se salva de la asociación. La
confirmación de la existencia del Paraíso y del Infierno. Las obras
dependen de sus fines.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3418 |
|
Hadith 347 الحديث
الأهمية: من مات وهو يدعو من دون الله ندًّا دخل
النار
Tema: “Quien muera asociando algo a Al-láh
en su adoración, ingresará en el infierno”. |
عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- أن
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: "مَنْ مات وهو يدعُو مِنْ دون الله
نِدًّا دخَل النَّار".
Narró Abdul-lah Ibn Mas'ud -que Al-láh
esté complacido con él- que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Quien muera asociando algo a
Al-láh en su adoración, ingresará en el infierno”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبرنا النبي -صلى الله عليه وسلم- في
هذا الحديث أن من صرف شيئا مما يختص به الله إلى غيره، ومات مصرا على ذلك
فإن مآله إلى النار.
El profeta -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- nos informa en este hadiz que quien
asocie algo a Al-láh en su adoración, y muera haciéndolo, su destino
será el infierno.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
من مات على الشرك دخل النار، فإن كان
شركا أكبر خلد فيها، وإن كان أصغر عذب ما شاء الله له أن يعذب ثم يخرج.
أن العبرة
بالأعمال خواتيمها.
أن الدعاء
عبادة لا تصرف إلا لله -تعالى-.
Esin Hadith Applications English
Quien muere asociando algo a Al-láh
entrará en el Infierno: si se trata de una asociación mayor permanecerá
en el Infierno, pero si se trata de una asociación menor se castiga en
el Infierno según sus pecados y luego saldrá. Las obras dependen de
sus fines. Que las súplicas es una adoración que solo se dedica a
Al-láh- Enaltecido sea
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3419 |
|
Hadith 348 الحديث
الأهمية: هلك المتنطعون -قالها ثلاثا-
Tema: Perezcan los extremistas -lo dijo tres
veces-. |
عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- أن
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: "هلك المُتَنَطِّعون -قالها ثلاثا-".
Abdul-lah Bin Mas'ud -que Al-láh esté
complacido con él-reportó que el mensajero de Al-láh -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "perezcan los extremistas- lo
dijo tres veces-"
Explicação Hadith بيان الحديث
يوضح النبي -صَلى اللّه عليه وسلّم- أن
التعمُّق في الأشياء والغلو فيها يكون سبباً للهلاك، ومراده -صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ- النهي عن ذلك، ومن ذلك إجهاد النفس في العبادة
حتى تنفر وتنقطع، ومن ذلك التنطع في الكلام والتقعر فيه، وأعظم صور
التنطُّع جُرْما، وأولاه بالتحذير منه: الغلو في تعظيم الصالحين إلى الحدِّ
الذي يفضي إلى الشرك.
El profeta -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- aclara que la práctica exagerada es
un motivo de la perdición. Con esto pretende -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- prohibir este modo de actuar y con
ello toda aquella práctica que someta el cuerpo a un sobreesfuerzo en la
adoración para que se evite hacerlo. En este sentido se incluye que la
exageración en el modo del habla, una de las faltas más pecaminosas en
este sentido, y la que más se debe evitar es la exageración en el
aprecio a los siervos piadosos hasta el punto de convertirse en
idolatría.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على اجتناب التنطع في كل شيء؛ لا
سيما في العبادات وتقدير الصالحين.
شدة حرصه
على نجاة أمته، واجتهاده في الإبلاغ -صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ-.
تحريم
التنطع في الأمور كلها.
استحباب
تأكيد الأمر الهام.
الحث على
الاعتدال في كل شيء.
سماحة
الإسلام ويسره.
Esin Hadith Applications English
Llamar a evitar la exageración en
todos los asuntos; sobre todo en las adoraciones y en el aprecio de los
piadosos. Su gran interés por salvar su nación, y su esfuerzo para
transmitir el Mensaje -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con
él-. La prohibición de la exageración en todos los asuntos. Es
recomendable insistir sobre los temas interesantes. Llamar a la
moderación en todos los asuntos. La bondad del Islam y su facilidad.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3420 |
|
Hadith 349 الحديث
الأهمية: في قول الله -تعالى-: (وَقَالُوا لا
تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلا تَذَرُنَّ وَدًّا وَلا سُوَاعًا وَلا يَغُوثَ
وَيَعُوقَ وَنَسْرًا) قال ابن عباس -رضي الله عنهما-: هذه أسماء رجال
صالحين من قوم نوح
Tema: En el dicho de Al-láh- Enaltecido
sea-: "Y [sus lÍderes] dijeron: No abandonéis a nuestros Ídolos, No
abandonéis a Uadd, a Suua, a Iaguz, a Iauq y a Nasr" dijo Ibnu Abad- que
Al-láh esté complacido con él-: estos son nombres de hombres piadosos
del pueblo de Noé. |
عن ابن عباس -رضي الله عنهما- في قول
الله -تعالى-: (وَقَالُوا لا تَذَرُنَّ آلِهَتَكُمْ وَلا تَذَرُنَّ وَدًّا
وَلا سُوَاعًا وَلا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًا) قال: "هذه أسماء رجال
صالحين من قوم نوح، فلما هَلَكوا أَوحى الشَّيطان إلى قَومِهِم أنِ
انْصِبُوا إلى مَجَالِسِهِم الَّتي كانوا يَجْلِسون فيها أنصَابًا،
وسَمُّوها بأسمَائِهِم، فَفَعَلُوا، ولم تُعْبَد، حتَّى إِذَا هَلَك أُولئك
ونُسِيَ العلم عُبِدت".
Narró Ibn Abbas -que Al-láh esté
complacido con ambos- con respecto a la interpretación de la palabra de
Al-láh en el Corán: (Y [sus líderes] dijeron: No abandonen a nuestros
ídolos. No abandonen a Uadd, a Suuâ‘, a Iagûz, a Ia‘ûq y a Nasr) (71:23)
dijo: estos nombres eran personas piadosas del pueblo de Noé, cuando
murieron el demonio le susurró a las personas que construyeran estatuas
en su honor y las colocaran en los lugares donde solían reunirse y que
las llamen con sus nombres, así lo hicieron pero no las adoraban, cuando
esa generación murió y el conocimiento fue olvidado entonces sí fueron
adorados.
Explicação Hadith بيان الحديث
يفسر ابن عباس -رضي الله عنهما- هذه
الآية الكريمة بأن هذه الآلهة التي ذكر الله -تعالى- أن قوم نوح تواصوا
بالاستمرار على عبادتها بعدما نهاهم نبيهم نوح -عليه السلام- عن الشرك
بالله- أنها في الأصل أسماء رجال صالحين منهم، غلوا فيهم بتسويل الشيطان
لهم حتى نصبوا صورهم، فآل الأمر بهذه الصور إلى أن صارت أصناماً تعبد من
دون الله.
Ibn Abbas -que Al-láh esté complacido
con ambos- interpretó esta noble aleya, diciendo que estos ídolos que
Al-láh -el Altísimo- mencionó eran del pueblo de Noé, los cuales
persistieron en su adoración, después de que el Profeta Noé -que la paz
sea con él- les prohibiera la asociación a Al-láh, esas imágenes eran de
hombres piadosos que pertenecían a ese pueblo, ellos cayeron en el
extremismo por seguir los pasos del demonio hasta el punto de
construirle estatuas, las cuales con el tiempo llegaron a convertirse en
ídolos que fueron adorados en vez de Al-láh.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن الغلو في الصالحين سببٌ لعبادتهم من
دون الله وترك الدين بالكلية.
التحذير
من التصوير وتعليق الصور، لا سيما صور العظماء.
التحذير
من مكر الشيطان وعرضه الباطل في صورة الحق.
التحذير
من البدع والمحدثات ولو حسُن قصد فاعلها.
أن
التصوير من الوسائل إلى الشرك فيجب الحذر من تصوير ذوات الأرواح.
معرفة قدر
وجود العلم ومضرة فقده.
أن سبب
فقد العلم هو موت العلماء.
التحذير
من التقليد، وأنه قد يؤول بأهله إلى المروق من الإسلام.
قدم الشرك
في الأمم السابقة.
أن هذه
الأسماء الخمسة المذكورات من معبودات قوم نوح.
بيان
تكاتف وتعاون أهل الباطل على باطلهم.
جواز
الدعاء على الكفار على سبيل العموم.
Esin Hadith Applications English
Que la exageración en el aprecio de
los piadosos es una causa que lleva a su adoración y alejarse de la
religión completamente. La advertencia contra las imágenes
colgándolas, sobre todo si son de personas de gran valor. La
advertencia contra los susurros del satanás y sus intentos de convertir
la falsedad en una verdad. La advertencia contra la innovación en la
religión (cambiando sus normas) hasta si la intención al realizar la
obra de innovación fue buena. Que las estatuas e imágenes son vías
hacia la asociación por esto se debe advertir contra el dibujo de los
seres vivos (como personas o animales). Saber el valor del
conocimiento y el daño de la ignorancia. Que la causa de la falta del
conocimiento es la muerte de los eruditos y sabios. La advertencia
contra la imitación, que puede llevar a la incredulidad y a la salida
del Islam. La existencia de la asociación en las naciones anteriores.
Que estos cinco nombres mencionados de ídolos son del pueblo de Noé.
Mostrar la colaboración de los corruptos para hacer triunfar sus
falsedades. La permisión de maldecir a los incrédulos en general.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3421 |
|
Hadith 350 الحديث
الأهمية: لا عدوى ولا طيرة، ويعجبني الفأل.
قالوا: وما الفأل؟ قال: الكلمة الطيبة
Tema: “No me preocupan el [temor por el]
contagio, ni el mal presagio, pero sí me agrada el optimismo”. Le
preguntaron: ¿En qué consiste el optimismo?” Dijo: “En buenas palabras
alentadoras”. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:
"لا عدوى وَلَا طِيَرَةَ، وَيُعْجِبُنِي الفَأْلُ. قالوا: وما
الفأل؟ قال: الكلمة الطيِّبة".
Narró Anas [Al-lahse complazca de él]
que el Mensajero de Al-lah[la paz y las bendiciones de Al-lahsean con
él] dijo: “No hay contagio, ni agüeros, pero me agrada Al-Fa’l”. Fue
preguntado: ¿Qué es Al-Fa’l? Dijo: “Son palabras alentadoras” .
Explicação Hadith بيان الحديث
لما كان الخير والشر كله مقدر من الله
نفى النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا الحديث تأثير العدوى بنفسها، ونفى
وجود تأثير الطيرة، وأقر التفاؤل واستحسنه؛ وذلك لأن التفاؤل حسن ظن بالله،
وحافز للهمم على تحقيق المراد، بعكس التطير والتشاؤم.
وفي
الجملة الفرق بين الفأل والطيرة من وجوه، أهمها:
1- الفأل يكون فيما يسر، والطيرة لا
تكون إلا فيما يسوء.
2- الفأل فيه حسن ظنٍّ بالله، والعبد
مأمورٌ أن يحسن الظن بالله، والطيرة فيها سوء ظن بالله، والعبد منهيّ عن
سوء الظن بالله.
Dado que todo el bien y todo el mal
viene determinado por Al-lah, el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- negó que tuviera influencia sobre él
por el contagio, como así negó que influyera en él el mal presagio, pero
sí aprobó el optimismo y animó a que se haga. Esto se debe a que el
optimismo es pensar bien de Al-lah y un motivo alentador para alcanzar
el objetivo deseado, al contrario del presagio. En el hadiz hallamos una
diferencia entre el optimismo, que es aquello que alegra, mientras que
el presagio es aquello que aflige o entristece. La segunda diferencia es
que el optimismo implica pensar bien de Al-lah, y al siervo se le ha
ordenado pensar siempre bien de Al-lah. El presagio, sin embargo,
implica pensar mal de Al-lah, y al siervo se le ha prohibido pensar mal
de Al-la su Señor.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن الفأل ليس من الطيرة المنهي عنها.
تفسيرُ
الفأل.
مشروعية
حسن الظن بالله والنهي عن سوء الظن به.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3422 |
|
Hadith 351 الحديث
الأهمية: إذا عَطَسَ أَحَدُكُم فَلْيَقُل:
الحَمْدُ للهِ، وَلْيَقُلْ لَهُ أَخُوهُ أو صاحبُهُ: يَرْحَمُكَ الله، فإذا
قال له: يرحمك الله، فَلْيَقُلْ: يَهْدِيكُم الله ويُصْلِحُ بَالَكُم
Tema: Si alguno de ustedes estornuda que
diga: ‘Al hamdulillah’ y que su hermano o compañero le diga a su vez:
‘Yarhamukallah’. Y el primero le responderá con la siguiente petición:
‘Yahdikumullahu wa yuslih bálakum.’ (Que Allah te guíe y mejore tu
estado).”. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إذا عَطَسَ أَحَدُكُم فَلْيَقُل: الحَمْدُ
للهِ، وَلْيَقُلْ لَهُ أَخُوهُ أو صاحبُهُ: يَرْحَمُكَ الله، فإذا قال له:
يرحمك الله، فَلْيَقُلْ: يَهْدِيكُم الله ويُصْلِحُ بَالَكُم».
Narró Abu Huraira que el Profeta, la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Si alguno de ustedes
estornuda que diga: ‘Al hamdulillah’ y que su hermano o compañero le
diga a su vez: ‘Yarhamukallah’. Y el primero le responderá con la
siguiente petición: ‘Yahdikumullahu wa yuslih bálakum.’ (Que Al-lah te
guíe y mejore tu estado).”.
Explicação Hadith بيان الحديث
دل الحديث على أن المسلم إذا عطس فعليه
أن يحمد الله -تعالى-؛ لأن العاطس قد حصل له بالعطاس نعمة ومنفعة بخروج
الأبخرة المحْتَقَنَة في دِماغِه التي لو بقيت فيه لأحدثت له أمراضًا
عَسِرَة, لذا شُرع له حمد الله -تعالى- على هذه النعمة, ثم يجب على من
يسمعه أن يشمته, بأن يقول له: يرحمك الله، ويرد عليه العاطس بقوله: يهديكم
الله ويصلح بالكم، فحصل بالعطاس منفعةٌ عائدة على العاطس وعلى السامع, وهذا
من عظيم فضل هذا الدين على الناس.
El hadiz indica que si un musulmán
estornuda, debe alabar a Al-lah. Esto se debe a que la persona que
estornudó ha recibido una gracia y beneficio al extraer los vapores que
se almacenan en su cerebro, lo que si se quedara allí le habría causado
graves enfermedades. Por esto, se fue legislado dar gracias por dicha
bendición y a quienes lo escuchan deben decirle: Que Al-lah tenga
misericordia de usted y la persona que estornudó contesta: Que Al-lah te
guíe y mejore tu estado. Así que el estornudar trae un beneficio para la
persona misa y para quien lo escucha, y esto es parte de la virtud de
esta gran religión.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
السنة أن يقول العاطس: الحمد لله, ويجب
على من سمعه بعد حمد الله أن يقول له: يرحمك الله, ويرد العاطس بعدها
بقوله: يهديكم الله ويصلح بالكم.
الزيادة
على ما ورد من الأدعية في الحديث غير مشروعة والاتباع خير من الابتداع.
الحث على
مقابلة الدعاء بمثله، والمكافأة على الجميل بالجميل مما يدعم الحب والإخاء.
الحديث
دليل على عظيم نعمة الله على العاطس, ويؤخذ ذلك مما رتب عليه من الخير.
شرع الله
هذه النعم المتواليات في زمن يسير فضلا منه وإحسانا.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3433 |
|
Hadith 352 الحديث
الأهمية: صلاة الرجل في جماعة تضعف على صلاته في
بيته وفي سوقه خمسا وعشرين ضعفًا
Tema: La oración de un hombre en grupo es
veinticinco grados más que la oración que haga en su casa o en el
mercado. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعًا:
«صلاة الرجل في جماعة تَضعُفُ على صلاته في بيته وفِي سُوقِه خمسا وعشرين
ضِعفًا، وذلك: أَنَّه إِذَا تَوَضَّأ، فَأَحسَن الوُضُوء، ثمَّ خرج إلى
المسجد لاَ يُخرِجُهُ إلاَّ الصلاة؛ لَم يَخْطُ خُطوَةً إِلاَّ رُفِعَت له
بِها درجة، وَحُطَّ عَنهُ بها خطيئة، فإذا صلَّى لم تزل الملائكة تُصَلِّي
عليه، ما دام في مُصَلاَّه: اللهُمَّ صَلِّ عليه، اللهم اغفِر له، اللهم
ارْحَمه، ولا يزال في صلاة ما انتظر الصلاة».
De Abu Huraira, Al-lah esté complacido
con él, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él, dijo: “La oración de un hombre en grupo es veinticinco
grados más que la oración que haga en su casa o en el mercado. Esto es
así siempre que haga la ablución como es debido y salga de su casa
exclusivamente para hacer la oración en la mezquita. Cada paso que dé
hacia la mezquita, se le elevará un grado y se le será borrada una
falta. Y cuando reza, los ángeles no cesarán de pedir por él, siempre
que no haga nada que invalide su ablución. Dirán: ‘¡Oh Al-lah,
bendícelo! ¡Oh Al-lah, perdona sus faltas! ¡Oh Al-lah, cólmalo de tu
misericordia!’ Y estará en oración el tiempo que espere la siguiente
oración”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- بأن
صلاة الرجل في جماعة تزيد أجرًا وثوابًا على صلاته في بيته وفي سوقه، أي:
منفرداً كما يومىء إليه مقابلته بصلاة الجماعة؛ ولأن الغالب في فعلها في
البيت والسوق الانفراد، ومقدار الزيادة خمسٌ وعشرون ضعفاً، وقوله: (وذلك)
إن كان المشار إليه فضل صلاة الجماعة على صلاة الفذ اقتضى اختصاص ذلك
بجماعة المسجد، وقوله: (أنه) أي الشأن أو الرجل إذا توضأ فأحسن الوضوء أي
أسبغه مع الإتيان بالسنن والآداب ثم خرج إلى المسجد متوجهاً إليه لا يخرجه
إلا الصلاة -فإن أخرجه إليه غيرها، أو هي مع غيرها فاته ما يأتي-: لم يخط
خطوة إلا رفعت له بها درجة وحط عنه بها خطيئة، أي من الصغائر المتعلقة بحق
الله -تعالى-، فإذا صلى لم تزل الملائكة تصلي عليه تترحم وتستغفر له ما دام
في مصلاه أي جالساً فيه، ويحتمل أن يراد ما دام مستمراً فيه ولو مضطجعاً،
ما لم يحدث قول: (اللهم صل عليه اللهم ارحمه)، ولا يزال المصلي في صلاة ما
انتظر الصلاة، أي: مدة انتظاره إياها.
El Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, informó que la oración que realiza el
musulmán en grupo es de mayor recompensa y de mejor retribución que la
oración que haga en su casa o en el mercado, estos es, de forma
individual, como refleja su comparación con la oración en grupo y dado
que por lo general la oración en casa o en el mercado se realiza de
forma individual. El aumento de la oración en grupo es de veinticinco
grados. “Esto es así”, si se refiere a la oración en grupo, está
señalando expresamente la que se realiza en la mezquita. “Siempre que
haga”, esto es, el hombre que se dispone a orar. Si realiza la ablución
como es debido y sale de su casa exclusivamente para hacer la oración en
la mezquita. De esto se colige, que si se desvía por cualquier motivo de
su intención de rezar en la mezquita, no podrá disfrutar de la siguiente
recompensa: cada paso que dé hacia la mezquita, se le elevará un grado y
se le será borrada una falta de las faltas menores que haya cometido en
la adoración de Al-lah. Y cuando reza, los ángeles no cesarán de pedir y
suplicar por él la bendición y la misericordia de Al-lah, siempre que
siga en la mezquita, entregado a la oración y que no haya hecho nada que
invalide su ablución. Los ángeles dirán: “¡Oh Al-lah, bendícelo! ¡Oh
Al-lah, cólmalo de tu misericordia!” Y estará en oración el tiempo que
espere la siguiente oración y la realice.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضيلة صلاة الجماعة في المسجد
ومضاعفتها، وفضيلة الجماعة تحصل بأي عدد يصدق عليه معنى الجماعة، على أن
كثرة العدد أدعى لحصول الزيادة في الثواب.
النقص في
صلاة المنفرد وتأخرها في الفضل عن صلاة الجماعة.
كل هذا
الفضل، من: رفعة الدرجات، وحَطِّ الخطايا، واستغفار الملائكة؛ مرتب على
إحسان الوضوء، والخروج من البيت إلى المسجد؛ لقصد الصلاة بِنِيَّة خالصة،
فالثواب المذكور مرتب على مجموع الأعمال، فلو خلا منه جزء لم يترتب عليه ما
ذكر من الأجر.
فضيلة
الوضوء والإخلاص.
أن ثواب
من خرج متطهرًا للصلاة لا ينوي إلا الصلاة أن لا يخطو خطوة إلا رفعه الله
بها درجة، وحط عنه بها خطيئة حتى يدخل إلى المسجد.
إثبات
وجود الملائكة -عليهم الصلاة والسلام-.
دعاء
الملائكة بالصلاة والمغفرة والرحمة لمن صلى في المسجد، ثم جلس ينتظر
الصلاة.
أفضلية
الصلاة على غيرها من الأعمال بعد الإيمان؛ لأن فيها صلاة الملائكة على
فاعلها ودعاءهم له بالرحمة والمغفرة.
إن
المنتظر الصلاة ثواب من هو في الصلاة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3435 |
|
Hadith 353 الحديث
الأهمية: كان عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- إذا
أتى عليه أمداد أهل اليمن سألهم: أفيكم أويس بن عامر؟
Tema: Cuando llegaba alguna tropa del Yemen
'Umar Ibn Al Jattab -Allah esté complacido con él- les
preguntaba:"¿Acaso entre ustedes está 'Uwais Ibn 'Amir? |
عن أُسَير بن عمرو، ويقال: ابن جابر
قال: كَانَ عُمر بن الخطاب -رضي الله عنه- إِذَا أَتَى عَلَيه أَمْدَادُ
أَهْلِ اليَمَن سَأَلَهُم: أَفِيكُم أُوَيس بنُ عَامِر؟ حَتَّى أَتَى عَلَى
أُوَيس -رضي الله عنه- فقال له: أَنْت أُوَيس بنُ عَامِر؟ قال: نَعَم، قال:
مِنْ مُرَادٍ ثُمَّ مِنْ قَرْنٍ؟ قَالَ: نَعَم، قَال: فَكَانَ بِكَ بَرَصٌ،
فَبَرَأَتَ مِنُه إِلاَّ مَوْضِعّ دِرهَم؟ قال: نعم، قَالَ: لَكَ وَالِدة؟
قال: نعم، قال: سَمِعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «يَأتِي
عَلَيكُم أُوَيس بنُ عَامِر مَعَ أَمْدَادِ أَهْلِ اليَمَن مِنْ مُرَاد،
ثُمَّ مِنْ قَرْن كَانَ بِهِ بَرَصٌ، فَبَرَأَ مِنْهُ إِلاَّ مَوضِعَ
دِرْهَم، لَهُ وَالِدَة هُوَ بِهَا بَرُّ، لَوْ أَقْسَمَ عَلَى الله
لَأَبَرَّه، فَإِنْ اسْتَطَعْتَ أَنْ يَسْتَغْفِرَ لَكَ فَافْعَلْ»
فَاسْتَغْفِرْ لِي فَاسْتَغْفَرَ لَهُ، فَقَالَ لَه عُمر: أَيْنَ تُرِيد؟
قَالَ: الكُوفَة، قال: أَلاَ أَكتُبُ لَكَ إِلَى عَامِلِهَا؟ قال: أَكُون
فِي غَبْرَاءِ النَّاسِ أَحَبُّ إِلَيَّ، فَلَمَّا كَانَ مِنَ العَام
الْمُقْبِل حَجَّ رَجُلٌ مِنْ أَشْرَافِهِم، فَوَافَقَ عُمَر، فَسَأَلَه
عَنْ أُوَيس، فقال: تَرَكْتُهُ رَثَّ البَّيت قَلِيلَ الْمَتَاعِ، قال:
سمعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «يَأْتِي عَلَيكُم أُوَيس بنُ
عَامِر مَعَ أَمْدَادٍ مِنْ أَهْلِ اليَمَن مِنْ مُرَاد، ثُمَّ مِنْ قَرْن،
كَانَ بِهِ بَرَص فَبَرَأَ مِنْه إِلاَّ مَوْضِعَ دِرْهَم، لَهُ وَالِدَة
هُوَ بِهَا بَرٌّ لَوْ أَقْسَمَ عَلى الله لَأَبَرَّهُ، فَإِنْ اسْتَطَعْتَ
أَنْ يَسْتَغْفِر لَكَ، فَافْعَلْ» فَأَتَى أُوَيسًا، فقال: اسْتَغْفِر
لِي، قال: أَنْتَ أَحْدَثُ عَهْدًا بِسَفَرٍ صَالِحٍ، فَاسْتَغْفِرْ لِي،
قال: لَقِيتَ عمر؟ قال: نَعَم، فاستغفر له، فَفَطِنَ لَهُ النَّاس،
فَانْطَلَقَ عَلَى وَجْهِهِ.
وفي
رواية أيضا عن أُسَير بن جابر: أنَّ أَهلَ الكُوفَةِ وَفَدُوا على عمر -رضي
الله عنه- وفيهم رَجُلٌ مِمَّن كان يَسْخَرُ بِأُوَيْسٍ، فقال عمر: هَل
هاهُنَا أَحَدٌ مِنَ القَرَنِيِّين؟ فَجَاء ذلك الرجل، فقال عمر: إِنَّ
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قَدْ قال: «إِنَّ رَجُلاً يَأْتِيكُم مِنَ
اليَمَنِ يُقَالُ لَهُ: أُوَيْسٌ، لاَ يَدَعُ بِاليَمَنِ غَيرَ أُمٍّ لَهُ،
قَد كَان بِهِ بَيَاضٌ فَدَعَا الله -تعالى-، فَأَذْهَبَهُ إِلاَّ مَوضِعَ
الدِّينَارِ أَو الدِّرْهَمِ، فَمَنْ لَقِيَهُ مِنْكُمْ، فَلْيَسْتَغْفِر
لَكُم».
وفي رواية
له: عن عمر -رضي الله عنه- قال: إِنِّي سمعت رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- يقول: «إِنَّ خَيرَ التَّابِعِين رَجُلٌ يُقَال لَهُ: أُوَيسٌ،
وَلَهُ وَالِدَةٌ وَكَانَ بِهِ بَيَاضٌ، فَمُرُوهُ، فَلْيَسْتَغْفِر
لَكُم».
Narró Usayr Ibn 'Amru, también llamado
Yabir: "Cuando llegaba alguna tropa del Yemen 'Umar Ibn Al Jattab -Allah
esté complacido con él- les preguntaba:"¿Acaso entre ustedes está 'Uwais
Ibn 'Amir?".Hasta que llegó a donde 'Uwais y le dijo:"¿Eres tú 'Uwais
Ibn 'Amir?". Dijo:"Sí". Dijo:"¿De Murad de
Qarn?".Dijo:"Sí".Dijo:"¿Tenías lepra y te curaste excepto en una zona
como el tamaño de un dirham?".Dijo:"Sí".Dijo:¿Tienes madre?Dijo:"Sí".
Dijo 'Umar Ibn Al Jattab: "Oí al Mensajero de Allah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- decir: "Viene a ustedes 'Uwais Ibn
'Amir con una tropa del Yemen,de Murad (tribu de Murad), de Qarn, el
cual tenía lepra y se curó de ella,excepto por un resto que le quedó del
tamaño de un dirham, quien tiene una madre a la que obedece mucho. Si
jurara por Allah,se le concedería aquéllo que jura. Si eres capaz de que
él pida perdón por tí,hazlo". Entonces le dijo 'Umar Ibn Al Jattab: pide
perdón por mí.Y él lo hizo. Le dijo 'Umar:"¿A dónde vas?".Dijo:"A
Kufah"...".Dijo 'Umar:"¿Quieres que escriba a su gobernante para que te
provea de lo que necesites?".Dijo:"Es más preciado para mí ser de entre
la gente normal y corriente,de entre los pobres". Al siguiente año,vino
un hombre de los nobles de Kufah para la peregrinación,el cual se
encontró con 'Umar, y éste le preguntó por 'Uways. contestó: "Le dejé
alli siendo su casa humilde y los muebles de la misma pocos" .Dijo
'Umar:"Oí al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él- decir: "En verdad va a venir a ustedes Uways Ibn 'Amir,con una
tropa del Yemen,de la tribu de Murad de Qarn. el cual tenía lepra y
Allah lo curó de ella,excepto por un sitio del tamaño de un dirham y
tiene madre a la cual obedece mucho.Y si jurara que Allah haría
algo,Allah lo haría como él dijo. Así pues,si puede oh 'Umar, que pida
perdon por tí entonces hazlo". Entonces,aquel hombre fue a donde Uways y
le dijo:"Pide perdón por mí".Y Uways le dijo:"Tu estás más cercano de
haber hecho un viaje bendito,así pues pide perdón por mí". Entonces
Uways se dio cuenta de que se habría encontrado con 'Umar y le preguntó
:"¿Te has encontrado con 'Umar?.Dijo:"Sí".Entonces 'Uways pidió perdón
por él.La gente se dirigía a é l(Uways) por lo que se fue de Kufah hacia
un lugar donde nadie lo conocía.Y en otra narración de Usayr Ibn Yabir
-Allah esté complacido con él-:"Que gente de Kufah fue enviada a donde
'Umar-Allah esté complacido con él- y entre ellos había un hombre que
conocía a Uways,entonces 'Umar dijo:"¿Hay aquí alguien de los
"qaraniyun"?".Entonces vino aquel hombre.Dijo 'Umar:"Ciertamente el
Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él-,dijo:"Viene a ustedes un hombre del Yemen,llamado Uways,quien no
deja allí más que a su madre.Él tenía lepra y pidió a Allah,el
Altísimo,y le curo.excepto por una parte del tamaño de un
dirham.Cualquiera de ustedes que lo encuentre que le pida hacer suplicas
por él" .Y en otra narración suya: Narró 'Umar Ibn Al Jattab -Allah esté
complacido con él-: "Ciertamente oí al Mensajero de Allah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- decir:"En verdad el mejor de los
tabi'in es un hombre llamado Uways,tenía madre y una mancha blanca.Así
que pidenle solicitar el perdón de Al-lah por ustedes".
Explicação Hadith بيان الحديث
كان عمر بن الخطاب إذا أتى عليه جماعات
الغزاة من أهل اليمن الذين يمدون جيوش الإسلام في الغزو، سألهم: أفيكم أويس
بن عامر، فما زال كذلك حتى جاء أويس -رحمه الله- فقال له عمر: هل أنت أويس
بن عامر؟ قال: نعم، قال عمر: هل أنت من قبيلة مراد ثم من قرن؟ قال: نعم، ثم
قال له عمر: وهل كان بك برص فشُفيت منه إلا موضع درهم؟ قال: نعم، قال عمر:
هل لك والدة؟ قال: نعم، فقال عمر: فإني سمعت رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- يقول: إنه سيأتي عليكم أويس بن عامر، مع جماعات الغزاة من أهل اليمن
من قبيلة مراد ثم من قرن وكان به برص فشفاه الله منه إلا موضع درهم، له
والدة هو بار بها، لو أقسم على الله بحصول أمر لأبرّه الله بحصول ذلك
المقسم على حصوله فإن استطعت يا عمر أن يستغفر لك فافعل،
ولا يفهم
من هذا أفضليته على عمر، ولا أن عمر غير مغفور له للإجماع على أن عمر أفضل
منه لأنه تابعي والصحابي أفضل منه، إنما مضمون ذلك الإخبار بأن أويساً ممن
يستجاب له الدعاء، وإرشاد عمر إلى الازدياد من الخير واغتنام دعاء من تُرجى
إجابته، وهذا نحو مما أمرنا النبي به من الدعاء له، والصلاة عليه وسؤال
الوسيلة له وإن كان النبي أفضل ولد آدم.
ثم سأله
عمر أن يستغفر له فاستغفر له، ثم قال له عمر: ما هو المكان الذي سوف تذهب
إليه؟ فقال: الكوفة، قال عمر: هل أكتب لك إلى أميرها ليعطيك من بيت مال
المسلمين ما يكفيك؟ قال أويس: لأن أكون في عوام الناس وفقرائهم أحبّ إلي،
فلما كان من العام المقبل، حج رجل من أشراف أهل الكوفة فقابل عمر فسأله عمر
عن أويس فقال: تركته وبيته متواضع وأثاث بيته قليل قال عمر سمعت رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- يقول: إنه سيأتي عليكم أويس بن عامر، مع جماعات
الغزاة من أهل اليمن من قبيلة مراد ثم من قرن وكان به برص فشفاه الله منه
إلا موضع درهم، له والدة هو بار بها، لو أقسم على الله بحصول أمر لأبرّه
الله بحصول ذلك المقسم على حصوله فإن استطعت يا عمر أن يستغفر لك فافعل.
فأتى ذلك
الرجل أويساً فقال له: استغفر لي، فقال: أويس أنت أقرب عهداً بسفر صالح
فاستغفر لي، فتنبه أويس أنه لعله لقي عمر،
فقال له: هل لقيت عمر؟ قال: نعم، فاستغفر أويس له فتنبه الناس لهذا
الأمر فأقبلوا عليه، فخرج من الكوفة وذهب إلى مكان آخر لا يعرفه فيه الناس.
Umar Ibn Al Jattab,cuando llegaban a
él tropas del Yemen los cuales ayudaban a los ejercitos islámicos en las
batallas,les preguntaba:¿Está entre ustedes Uways Ibn 'Amir?, y hacía
así hasta que llegó Uways,que Allah le tenga misericordia y le dijo
'Umar:¿Acaso eres Uways Ibn 'Amir?Dijo:"Sí".Dijo 'Umar:"¿Eres de la
tribu de Murad de Qarn?"Dijo:"Sí".Después le preguntó:¿Y tenías lepra y
te curaste de ella excepto por una parte como el tamaño de un
dirham?".Dijo:"Sí".Dijo 'Umar:"¿Tienes madre?". Dijo:"Sí". Dijo
'Umar:"Ciertamente oí al Mensajero de Allah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él-,decir:"En verdad va a venir a ustedes Uways Ibn
'Amir,con una tropa del Yemen,de la tribu de Murad de Qarn.el cual tenía
lepra y Allah lo curó de ella,excepto por un sitio del tamaño de un
dirham y tiene madre a la cual obedece mucho. Y si jurara que Allah
haría algo,Allah lo haría como él dijo.Así pues,si puede oh 'Umar,que
pida perdon por tí entonces hazlo.Y no se entiende de eso que sea mejor
que 'Umar, ni que a 'Umar no se le perdonen sus faltas (antes de esto),
puesto que hay consenso entre los eruditos sobre que 'Umar es mejor que
'Uways,porque es compañero del Profeta -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- mientras que 'Uways es tabii'("seguidor "esto es,de
la generación siguiente a los compañeros) y un compañero es mejor que un
tabii'.Ciertamente lo que el hadiz contiene es la información de que
'Uways es una persona a la que se responde el duá (la plegaria o
súplica) y el hecho de indicar a 'Umar a aquéllo que le aumenta su bien
y aprovechar la súplica de alguien a quien se le responde. Y esto,como
lo que nos ha ordenado el Profeta, de hacer duá por él, y hacer salawat
sobre él(decir allahuma sali ala Mohammad - pedir bendiciones por él-) y
pedir a Allah el mejor lugar en el paraíso para él,y esto aún siendo él
el mejor de las criaturas.Después 'Umar le pidió que pidiera perdón por
él y así lo hizo.A continuación le preguntó 'Umar:"¿A dónde te
diriges?".Dijo 'Uways:"A Kufah".Dijo 'Umar:"¿Quieres que escriba a su
gobernante para que te provea de lo que necesites?". Dijo:"Es más
preciado para mí ser de entre la gente normal y corriente,de entre los
pobres".Al siguiente año,vino un hombre de los nobles de Kufah para la
peregrinación,el cual se encontró con 'Umar,y éste le preguntó por
'Uways.Le dijo:"Le dejé alli siendo su casa humilde y los muebles de la
misma pocos".Dijo 'Umar:"Oí al Mensajero de Allah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- decir:"En verdad va a venir a ustedes
Uways Ibn 'Amir,con una tropa del Yemen,de la tribu de Murad de Qarn.el
cual tenía lepra y Allah lo curó de ella,excepto por un sitio del tamaño
de un dirham y tiene madre a la cual obedece mucho.Y si jurara que Allah
haría algo,Allah lo haría como él dijo.Así pues,si puede oh 'Umar,que
pida perdon por tí entonces hazlo".Entonces,aquel hombre fue a donde
Uways y le dijo:"Pide perdón por mí".Y Uways le dijo:"Tu estás más
cercano de haber hecho un viaje bendito,así que pide perdón por
mí".Entonces Uways se dio cuenta de que se habría encontrado con 'Umar y
le preguntó: "¿Te has encontrado con 'Umar?. Dijo:"Sí". Entonces 'Uways
pidió perdón por él. La gente se dio cuenta de este asunto y se dirigían
a él(Uways) por lo que se fue de Kufah hacia un lugar donde nadie lo
conocía.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل أويس بن عامر وأنه خير التابعين.
معجزة
للنبي -صلى الله عليه وسلم- لما فيه من الإخبار بالأمر قبل وقوعه، وذكر
أويسا باسمه، وصفته، وعلامته، واجتماعه بعمر، وإنما يعلم النبي ما أطلعه
الله عليه من الغيب فقط.
ما فعله
عمر -رضي الله عنه- تبليغ الشريعة ونشر السنة، والإقرار بالفضل لأهله،
والثناء على من لا يُخشى عليه عجب بذلك.
تواضع عمر
-رضي الله عنه- وحرصه على الخير، وهو يومئذ خليفة المسلمين.
جواز
اعتزال الناس إذا خشي المرء على نفسه الفتنة.
الإنسان
بجوهره وليس بمظهره، ولذلك؛ فإن مقياس العباد للناس غير مقياس الحق -تبارك
وتعالى-؛ فالناس ينظرون إلى مظاهر الدنيا وزينتها ولذلك يسخرون من
المؤمنين، والحق سبحانه ينظر إلى قلوب عباده وأعمالهم.
الإقرار
بالفضل لأهله.
فضل بر
الوالدة وأنه من أفضل القربات.
طلب
الدعاء من الصالحين وإن كان الطالب أفضل، بشرط ألا يدع الطالب الدعاء بنفسه
وأن يأمن من حصول فتنة للمطلوب منه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3436 |
|
Hadith 354 الحديث
الأهمية: من جهز غازيا في سبيل الله فقد غزا، ومن
خلف غازيًا في أهله بخير فقد غزا
Tema: Quien pertreche a un guerrero por la
causa de Al-lah, obtiene la misma recompensa que si hubiese luchado. Y
quien cubra las necesidades de la familia de un guerrero durante su
ausencia, es como si también hubiese luchado. |
عن زيد بن خالد الجهني -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «مَنْ جَهَّز غَازِياً فِي سَبِيلِ الله فَقَد غَزَا، وَمَنْ
خَلَّف غَازِياً في أهلِه بخَير فقَد غزَا».
Narró Abu Zaid Ibn Jalid Al-Yahni
-Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Quien pertreche a un guerrero
por la causa de Al-lah, obtiene la misma recompensa que si hubiese
luchado. Y quien cubra las necesidades de la familia de un guerrero
durante su ausencia, es como si también hubiese luchado”.
Explicação Hadith بيان الحديث
إذا جهَّز الإنسان مجاهدًا براحلته
ومتاعه وسلاحه فقد كتب الله له أجر الغازي؛ لأنه أعانه على الخير، ولو أنَّ
الغازي أراد أن يجاهد ولكنَّه أشكل عليه أهله مَن يكون عند حاجاتهم، فدعا
رجلاً من المسلمين وقال: أخلِفني في أهلي بخير، فإنَّ هذا الذي خلَّفه يكون
له أجر المجاهد؛ لأنه أعانه، ويؤخذ من هذا أنَّ كُلَّ من أَعان شخصاً في
طاعة الله فله مثل أجره، فإذا أُعِين طالب علم في شراء الكتب له، أو تأمين
السكن، أو النفقة، أو ما أشبه ذلك، فإن له أجراً مثل أجره، من غير أن ينقص
من أجره شيئاً.
Si un musulmán pertrecha a un guerrero
por la causa de Al-lah con su montura, su equipo y sus armas, Al-lah lo
recompensará del mismo modo que recompense al que luche en Su nombre,
puesto que lo ha ayudado a hacer el bien. Si un musulmán quiere partir a
luchar por la causa de Al-lah, pero le preocupa que su familia no tenga
quien la mantenga y se lo pide a uno de los musulmanes diciéndole:
“Cubre las necesidades de mi familia en mi ausencia”. Si cubre las
necesidades de dicha familia, tendrá la misma recompensa que quien
partió a luchar por la causa de Al-lah debido a su ayuda. De esto se
concluye que todo aquel que ayude a una persona en el cumplimiento de su
deber con Al-lah, obtiene la misma recompensa que quien realiza la
acción. Por lo tanto, si una persona ayuda a un estudiante a comprar sus
libros, o le garantiza una vivienda o cubre su manutención, etc., tendrá
la misma recompensa de quien realice dicho acto, sin que eso disminuya
la recompensa de quien realiza la acción.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
من أعان مسلمًا على الجهاد بتهيئة ما
يتطلبُه الجهاد من نفقة كان له مثل أجره وجهاده، ويندرج تحت هذا: كل من
ساهم وأعان على خير.
الحث على
حماية الجبهة الداخلية في المجتمع المسلم، وفي ذلك توفير الأسباب لحماية
الكيان الإسلامي من الاندثار والتفكُّك.
المجتمع
الإسلامي متكافل مترابط متعاون على البر والتقوى.
القاعدة
العامة: أن من أعان شخصاً في طاعة من طاعات الله كان له مثل أجره، من غير
أن ينقص من أجره شيئاً.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3437 |
|
Hadith 355 الحديث
الأهمية: أنه -صلى الله عليه وسلم- قال في
الأنصار: لا يحبهم إلا مؤمن، ولا يبغضهم إلا منافق، من أحبهم أحبه الله،
ومن أبغضهم أبغضه الله
Tema: Que el Mensajero de Al-lah, la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo, refiriéndose a los
auxiliares de Medina: “No los ama sino el creyente y no los odia sino el
hipócrita. Al-lah ama a quien los ama y Al-lah odia a quien los odia”. |
عن البراء بن عازب -رضي الله عنهما-
أنَّ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- قال في الأَنصَار: «لاَ يُحِبُّهُم
إِلاَّ مُؤمِن، وَلاَ يُبْغِضُهُم إِلاَّ مُنَافِق، مَنْ أَحَبَّهُم
أَحَبَّهُ الله، وَمَنْ أَبْغَضَهُم أَبْغَضَه اللَّه».
De Al Bara Ibn Azib, Al-lah esté
complacido de los dos, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, dijo, refiriéndose a los auxiliares
de Medina: “No los ama sino el creyente y no los odia sino el hipócrita.
Al-lah ama a quien los ama y Al-lah odia a quien los odia”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر البراء بن عازب -رضي الله عنهما-
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- حث على حب الأنصار، وجعله علامة الإيمان؛
وفاءً لجميل الأنصار؛ وهذا لسابقتهم في خدمة الرسالة، وما كان منهم في نصرة
دين الإسلام، والسعي في إظهاره وإيواء المسلمين، وقيامهم في مهمات دين
الإسلام حق القيام، وحبهم النبي -صلى الله عليه وسلم- وحبه إياهم، وبذلهم
أموالهم وأنفسهم بين يديه، وقتالهم ومعاداتهم سائر الناس إيثارًا للإسلام،
بل صرح الصادق المصدوق أن بغضهم لا يتصور إلا من رجل لا يؤمن بالله واليوم
الآخر مغموس بالنفاق.
Al Bara Ibn Azib, Al-lah esté
complacido de los dos, narró que el Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, exhortó a que se ame a los auxiliares
de Medina y lo describió como una muestra de buena fe, en agradecimiento
a los auxiliares por ser pioneros en ponerse al servicio del Mensaje y
por su apoyo al Islam, esforzarse en enaltecerlo y su acogida de
musulmanes, así como por encargarse de los asuntos del Islam e imponer
la justicia. Además, por su amor al Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, y el amor de él hacia ellos. También
por poner sus riquezas al servicio de él y su lucha con todos aquellos
enemigos del Islam. El que dice solo la verdad (El Mensajero de Al-lah)
afirmó que solo el hipócrita los puede odiar, aquel que no cree en
Al-lah y el Día del Juicio, ahogado en su hipocresía.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حب الأنصار من الإيمان.
بغض
الأنصار من شعب النِفاق.
حب أولياء
الله ونصرتهم سبب في حب الله للعبد.
فضل
السابقين الأولين في الإسلام.
جواز
الدعاء على المنافقين والمحاربين لله ورسوله والمؤمنين.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3438 |
|
Hadith 356 الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
بَشَّر خديجة -رضي الله عنها- ببيت في الجنة من قصب، لا صخب فيه، ولا نصب
Tema: Que el Mensajero de Al-lah, la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él, le auguró a Jadiya, Al-lah esté
complacido con ella, la buena nueva de que tendrá una casa en el Paraíso
hecha de cañas, en la que no sentirá ningún ruido molesto ni sufrirá
lamento. |
عن عبد الله بن أبي أوفى -رضي الله
عنهما- أنَّ رسول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- بَشَّرَ خَدِيجَةَ -رضي
الله عنها- بِبَيتٍ فِي الجنَّة مِنْ قَصَبٍ، لاَ صَخَبَ فِيهِ، ولاَ
نَصَبٍ.
De Abdullah Ibn Abu Awfá, Al-lah esté
complacido con ambos, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, le auguró a Jadiya, Al-lah esté
complacido con ella, la buena nueva de que tendrá una casa en el Paraíso
hecha de cañas, en la que no sentirá ningún ruido molesto ni sufrirá
lamento”.
Explicação Hadith بيان الحديث
بشر النبي -صلى الله عليه وسلم- خديجة
-رضي الله عنها- بواسطة جبريل -عليه السلام-، بقصر في الجنة من لؤلؤ مجوف
ليس فيه أصوات مزعجة وليس فيه تعب، وأم المؤمنين خديجة هي أوَّل امرأة
تزوجها النبي -صلى الله عليه وسلم-، تزوجها وهو -صلى الله عليه وسلم- ابن
خمس وعشرين سنة، ولها أربعون سنة، وقيل ثمانية وعشرون سنة، وكانت ثيبًا،
وولدت له بناته الأربع وأولاده الثلاثة أو الاثنان، ولم يتزوج عليها أحدا
حتى ماتت -رضي الله عنها-، وكانت امرأة عاقلة ذكية حكيمة، لها مناقب
معروفة.
El Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, por medio del arcángel Gabriel, le
auguró a Jadiya, Al-lah esté complacido con ella, la buena nueva de que
tendrá un palacio en el Paraíso hecho de perlas huecas por dentro. En él
no sentirá ningún ruido molesto ni sufrirá lamento. La madre de los
creyentes Jadiya fue la primera espesa del Mensajero de Al-lah, la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando él tenía 25 años de edad y
se dijo que tenía 28 años, y ella cuarenta años. Jadiya había estado
casa con anterioridad al Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él, con él tuvo sus cuatro hijas y sus dos o tres
hijos varones. Él no se casó nunca con otra mujer estando Jadiya con
vida. Era una mujer inteligente y sabia, con grandes virtudes.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فيه دلالة على حسن العهد، وحفظ الود،
ورعاية حرمة الصاحب والمعاشر حيًّا وميتًا.
أن الجنة
لا تعب فيها؛ لأنها منزل تشريف وإجلال لا دار تكليف وأعمال.
استحباب
البشارة بالخير؛ لأن فيها تطييبًا لقلب المؤمن.
يبشر الله
-عز وجل- من شاء من عباده بما له في الآخرة بعد موته.
بيان فضل
خديجة بنت خويلد -رضي الله عنها-؛ فهي من السابقين للإسلام، وقد أعانت رسول
الله في شِدَّته.
في الحديث
دلالة على عظيم قدر خديجة في نفس رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3439 |
|
Hadith 357 الحديث
الأهمية: لم يكن النبي -صلى الله عليه وسلم- على
شيء من النوافل أشد تعاهدًا منه على ركعتي الفجر
Tema: El Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, jamás ha cumplido tanto con una
oración voluntaria como lo hacía con las dos postraciones voluntarias
antes de la oración del alba. |
عن عائشة بنت أبي بكر الصديق -رضي الله
عنهما- قالت: «لم يَكُن النبي -صلى الله عليه وسلم- على شيء من النَّوَافل
أشد تَعاهُدَاً منْهُ على ركْعَتَي الفَجْرِ».
وفي
رواية: «رَكْعَتا الفَجْرِ خيرٌ منَ الدُّنيا وما فيها».
De Aicha Bint Abu Bakr As-sidiq,
Al-lah esté complacido con ellos, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, jamás ha cumplido tanto con
una oración voluntaria como lo hacía con las dos postraciones
voluntarias antes de la oración del alba”. En otro relato, dijo: “Las
dos postraciones voluntarias antes de la oración del alba son mejores
que todo este mundo y todo cuanto hay en él”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث بيان لما لركعتي الفجر من
الأهمية والتأكيد، فقد ذكرت عائشة -رضي الله عنها- أن النبي -صلى الله عليه
وسلم- أكدهما وعظم شأنهما بفعله، حيث كان شديد المواظبة عليهما، وبقوله،
حيث أخبر أنهما خير من الدنيا وما فيها.
En este hadiz queda clara la
importancia de las dos postraciones voluntarios antes de la oración del
alba. De Aicha, Al-lah esté complacido con ella, que el Mensajero de
Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, reafirmó el
cumplimiento con estas dos postraciones y ha resaltado su valor por
medio de sus actos, puesto que cumplía con ellas. También ha resaltado
su importancia por medio de su palabra, al que son mejores que todo este
mundo y todo cuanto hay en él.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
كون النبي -صلى الله عليه وسلم-
يتعاهدهما أكثر من غيرهما.
الاستحباب
المؤكد في ركعتي الفجر، فلا ينبغي إهمالهما.
عظم
فضلهما، حيث جُعلا خيرًا من الدنيا وما فيها.
أنَّ
إهمال من أهملهما -على سهولتهما وعظم أجرهما وحث الشارع عليهما- يدل على
ضعف دينه، وحرمانه من الخير العظيم.
راتبة
الفجر تصلى في الحضر والسفر، بخلاف راتبة الظهر والمغرب والعشاء فلا تصلى
إلا في الحضر.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → الرواية الأولى: متفق عليها.
والرواية
الثانية: رواها مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3440 |
|
Hadith 358 الحديث
الأهمية: صلاة الجماعة أفضل من صلاة الفذ بسبع
وعشرين درجة
Tema: La oración en congregación es
veintisiete grados mejor que la oración individual. |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم- قَالَ: «صلاةُ الجَمَاعَة
أَفضَلُ من صَلاَة الفَذِّ بِسَبعٍ وعِشرِين دَرَجَة».
Narró 'Abdallah Ibn Úmar, Al-lah esté
complacido con los dos, que dijo el Mensajero de Allah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él: “La oración en grupo (yamáa) es mejor
que la oración individual por veintisiete grados.”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يشير هذا الحديث إلى بيان فضل صلاة
الجماعة على صلاة المنفرد، بأن الجماعة -لما فيها من الفوائد العظيمة
والمصالح الجسيمة- تفضل وتزيد على صلاة المنفرد بسبع وعشرين مرة من الثواب؛
لما بين العملين من التفاوت الكبير في القيام بالمقصود، وتحقيق المصالح،
ولاشك أنَّ من ضيَّع هذا الربح الكبير محروم.
Este hadiz señala con claridad la
superioridad de la oración en congregación sobre la oración individual,
dado que la oración en congregación tiene beneficios grandiosos, trae
gran utilidad y su recompensa es veintisiete grados mejor que la oración
individual. Debido a la diferencia existente entre ambas, no hay duda de
que quien deje pasar la oportunidad de obtener este grandioso beneficio
de la oración en congregación, saldrá privado.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
بيان فضل الصلاة مع الجماعة؛ مع ورود
أدلة أخرى على وجوبها.
صحة صلاة
المنفرد وإجزاؤها عنه؛ لأن لفظ "أفضل" في الحديث يدل عن أن كلا الصلاتين
فيها فضل؛ ولكن تزيد إحداهما على الأخرى، وهذا في حق غير المعذور، أما
المعذور فقد دلت النصوص على أن أجره تام.
الفرق
الكبير في الثواب، بين صلاتي الجماعة والانفراد.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3441 |
|
Hadith 359 الحديث
الأهمية: من عاد مريضًا أو زار أخًا له في الله،
ناداه مناد: بأن طبت، وطاب ممشاك، وتبوأت من الجنة منزلًا
Tema: A quien visite a un enfermo o vaya a
ver a un hermano en Al-lah, lo llamará un ángel, diciéndole: “Has sido
de los virtuosos y has hecho una buena acción, por lo tanto, has
escogido en el Jardín una casa para que sea tu morada”. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «مَنْ عَادَ مَرِيضًا أَو زَارَ أَخًا
لَهُ فِي الله، نَادَاهُ مُنَادٍ: بِأَنْ طِبْتَ، وَطَابَ مَمْشَاكَ،
وَتَبَوَّأتَ مِنَ الجَنَّةِ مَنْزِلاً».
Narró Abu Huraira, Al-lah este
complacido con él, que dijo el Mensajero de Allah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él: “A quien visite a un enfermo o vaya a
ver a un hermano en Allah, le llamará un ángel, diciéndole: ‘Has sido de
los virtuosos y has hecho una buena acción, por lo tanto, has escogido
en el Jardín una casa para que sea tu morada’.”.
Explicação Hadith بيان الحديث
من ذهب ليعود مريضًا أو يزور أخًا له
لوجه الله -عز وجل- فإن ملكًا يناديه من عند الله -تعالى- أن طهرت من
الذنوب وانشرحت بما لك عند الله من جزيل الأجر، واتخذت من الجنة قصرًا
تسكنه.
A quien visite a un enfermo o vaya a
ver a un hermano en busca de la complacencia de Al-lah, lo llamará un
ángel enviado por Al-lah, Ensalzado sea, que le anunciará que está libre
de faltas, que encontrará la grandiosa recompensa ante Al-lah y que ha
obtenido en el Jardín una casa para que sea tu morada.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب زيارة المريض وزيارة الإخوان في
الله.
لكل ملك
من الملائكة مقام معلوم، ومنها من تبشِّر المؤمنين إذا قاموا بأعمال يحبها
الله ورسوله.
وعد الله
تعالى للزائر والعائد ابتغاء وجهه بأن يطهره من ذنوبه، ويعظم أجره ويدخله
الجنة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه الترمذي وابن ماجه وأحمد -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3442 |
|
Hadith 360 الحديث
الأهمية: كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يزور
قباء راكبًا وماشيًا، فيصلي فيه ركعتين
Tema: El Profeta -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- solía visitar la mezquita de Qubá montando o
caminando, y rezaba en ella dos rakaas (unidad de la oración que
comprende invocaciones y movimientos). |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
قال: كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يزورُ قُبَاءَ راكبًا وماشيًا،
فيُصَلِّي فيه ركعتين.
وفي
رواية: كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يأتي مسجد قُبَاءَ كل سَبْتٍ راكبًا
وماشيًا، وكان ابن عُمر يفعله.
Narró Abdullah Ibn Umar -Al-lah esté
complacido con ambos-: “El Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- solía visitar la mezquita de Qubbá montando o caminando, y
rezaba en ella dos rakaas (unidad de la oración comprend invocaciones y
movimientos)”. En otro relato: “El Profeta -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- solía visitar la mezquita de Qubbá cada sábado.
Montando y caminando. Ibn Umar solía hacer lo mismo”.
Explicação Hadith بيان الحديث
منطقة قباء التي بُنِيَ بها أول مسجد في
الإسلام قرية قريبة من مركز المدينة من عواليها، فكان النبي -صلى الله عليه
وسلم- يزوره راكبا وماشيا، وقوله كل سبت: حيث كان يخصص بعض الأيام بالزيارة
والحكمة
في مجيئه -صلى الله عليه وسلم- إلى قباء يوم السبت من كل أسبوع، إنما كان
لمواصلة الأنصار وتفقُّد حالهم وحال من تأخَّر منهم عن حضور الجمعة معه،
وهذا هو السِر في تخصيص ذلك بالسبت.
La zona de Qubbá, donde se construyó
la primera mezquita de la era islámica, es un pueblo que se encuentra
cerca de la parte central de la zona elevada de Medina, cerca de su
centro. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él- solía visitar su mezquita montando o caminando. La frase de Ibn
Umar: “...cada sábado” quiere decir que el Mensajero -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- designaba días para hacer sus visitas
como en este caso el día sábado. La sabiduría detrás de su ida -la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él- a Qubbá, el día sábado de entre
todos los días de la semana, era verificar el estado de los Ansar
(quienes ayudaron a los emigrantes de Meca) que no estuvieron presentes
en el rezo comunitario del viernes. Y esta es la razón de designar el
día del sábado a esas visitas.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب زيارة مسجد قباء، وقد صح الخبر
عن سيِّد البشر -صلى الله عليه وسلم- أن من خرج من بيته متطهرًا فصلى فيه
ركعتين كان كعدل عمرة.
حرص عبد
الله بن عمر -رضي الله عنهما- على التأسِّي برسول الله -صلى الله عليه
وسلم-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → الرواية الأولى: متفق عليها.
الرواية
الثانية: متفق عليها -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Todas las dos narraciónes son
registrados por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3443 |
|
Hadith 361 الحديث
الأهمية: شهدت عمرو بن أبي حسن سأل عبد الله بن
زيد عن وضوء النبي -صلى الله عليه وسلم-؟ فدعا بتور من ماء، فتوضأ لهم وضوء
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
Tema: Fui testigo de cuando Amru Ibn Abu
Hassan le preguntó a Abdullah Ibn Zayd acerca de la ablución del
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él. Él
pidió que le trajeran un cubo de agua e hizo la ablución tal y como la
hacía el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él. |
عن يحيى المازني -رحمه الله- قال:
((شَهِدتُّ عمرو بن أبي حسن سأل عبد الله بن زيد عن وُضوء النبي -صلى الله
عليه وسلم-؟ فدعا بتَور من ماء، فتوضَّأ لهم وُضُوء رسول الله -صلى الله
عليه وسلم-، فأكفَأ على يديه من التَّورِ، فغسَل يديه ثلاثًا، ثم أدخل يدهُ
في التور، فمَضْمَض واسْتَنْشَق واسْتَنْثَر ثلاثا بثلاثِ غَرَفَات، ثم
أدخل يده فغسل وجهه ثلاثا، ثم أدخل يده في التور، فغَسَلَهُما مرَّتين إلى
المِرْفَقَين، ثم أدخل يدَه في التَّور، فمَسَح رأسَه، فأَقْبَل بهما
وأَدْبَر مرَّة واحدة، ثم غَسَل رِجلَيه)).
وفي
رواية: ((بدأ بمُقَدَّم رأسه، حتى ذَهَب بهما إلى قَفَاه، ثم رَدَّهُما
حتَّى رَجَع إلى المكان الذي بدأ منه)).
وفي رواية
((أتانا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأخْرَجنا له ماء في تَورٍ من
صُفْرٍ)).
De Yahia Al-Maziní, Al-lah lo cubra
con su misericordia, que dijo: “Fui testigo de cuando Amru Ibn Abu
Hassan le preguntó a Abdullah Ibn Zayd acerca de la ablución del
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él. Él
pidió que le trajeran un cubo de agua e hizo la ablución tal y como la
hacía el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él: vertió agua del cubo sobre sus manos y las lavó tres veces.
Luego, introdujo su mano en el cubo y tomó con ella agua para enjuagarse
la boca, tomar agua con la nariz y la volvió a espirar para lavarse los
orificios nasales. Lo hizo tres veces tomando agua con la mano en cada
una de las tres. Luego, volvió a introducir la mano en el cubo para
tomar agua y lavarse la cara tres veces. Luego, volvió a introducir la
mano en el cubo para tomar agua y lavarse las manos y los brazos hasta
los codos dos veces cada brazo. Luego, volvió a introducir las manos en
el cubo y se las pasó por la cabeza de principio a fin y viceversa una
vez. Después se lavó los pies”. En otro relato, “que se pasó las manos
húmedas desde la parte frontal de la cabeza hasta la nuca y volvió al
punto de partida, esto es, la parte frontal”. En otro relato, “Vino a
vernos el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él, y le trajimos agua en una cubo de latón”.
Explicação Hadith بيان الحديث
من أجل حرص السلف الصالح -رحمهم الله-
على اتباع السنة، كانوا يتساءلون عن كيفية عمل النبي -صلى الله عليه وسلم-؛
ليتأسوا به فيها، وفي هذا الحديث يحدث عمرو بن يَحيى المازني عن أبيه: أنه
شهد عمه عمرو بن أبي حسن، يسأل عبد الله بن زيد أحد الصحابة -رضي الله عنه-
عن كيفية وضوء النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ فأراد عبد الله أن يبينها له
بصورة فعلية؛ لأن ذلك أسرع إدراكا، وأدق تصويرا وأرسخ في النفس، فطلب إناء
من ماء، فبدأ أولا بغسل كفيه؛ لأنهما آلة الغسل وأخذ الماء، فأكفأ الإناء
فغسلهما ثلاثا، ثم أدخل يده في الإناء، فاغترف منه ثلاث غرفات يتمضمض في كل
غرفة ويستنشق ويستنثر، ثم اغترف من الإناء فغسل وجهه ثلاث مرات، ثم اغترف
منه فغسل يديه إلى المرفقين مرتين مرتين، ثم أدخل يديه في الإناء فمسح رأسه
بيديه بدأ بمقدم رأسه حتى وصل إلى قفاه أعلى الرقبة، ثم ردهما حتى وصل إلى
المكان الذي بدأ منه، صنع هكذا؛ ليستقبل شعر الرأس ويستدبره فيعم المسح
ظاهره وباطنه، ثم غسل رجليه إلى الكعبين، وبيَّن عبد الله بن زيد -رضي الله
عنه- أن هذا صنيع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حين أتاهم، فأخرجوا له
ماء في تور من صفر؛ ليتوضأ به -صلى الله عليه وسلم-، بيَّن ذلك عبد الله؛
ليثبت أنه كان على يقين من الأمر.
Dada la meticulosidad de los ancestros
virtuosos del Islam, Al-lah los cubra con su misericordia, a la hora de
aplicar la tradición profética, solían preguntar acerca de los actos del
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
para así seguir sus pasos. En este hadiz, Amru Ibn Yahia Al-Maziní, de
su padre, dice que fue testigo de cuando su tío paterno Amru Ibn Abu
Hassan le preguntó a Abdullah Ibn Zayd, uno de los compañeros, Al-lah
esté complacido con él, acerca de la ablución del Mensajero de Al-lah,
la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él. Abdullah se la quiso
enseñar por medio de la práctica, puesto que es más rápido de asimilar,
más preciso y se puede memorizar con más facilidad. Así que pidió que le
trajeran un cubo de agua y comenzó lavándose las manos, puesto que se va
a lavar con ellas y las va a introducir en el agua para tomarla. Así,
vertió agua del cubo sobre sus manos y las lavó tres veces. Luego,
introdujo su mano en el cubo y tomó con ella agua para enjuagarse la
boca, aspirar agua con la nariz para lavarse los orificios nasales. Esto
lo hizo tres veces tomando agua con la mano en cada una de las tres.
Luego, volvió a introducir la mano en el cubo para tomar agua y lavarse
la cara tres veces. Luego, volvió a introducir la mano en el cubo para
tomar agua y lavarse las manos y los brazos hasta los codos dos veces
cada brazo. Luego, volvió a introducir las manos en el cubo y se las
pasó por la cabeza desde la parte frontal de la cabeza hasta la nuca y
volvió al punto de partida, esto es, la parte frontal. En una dirección
y en la otra. Después se lavó los pies hasta los tobillos. Abdullah Ibn
Zayd, Al-lah esté complacido con él, les aclaró que así fue como
procedió el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él, cuando vino a verlos y le trajeron agua en una cubo de latón
para que haga la ablución. Esto lo reafirmó Abdullah Ibn Zayd para
demostrar que estaba completamente seguro de lo que decía.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حرص السلف الصالح على معرفة سنة النبي؛
ليتأسوا به فيهما.
سلوك
المعلم أقرب الوسائل إلى الفهم ورسوخ العلم.
ذكر
المخبر ما يدل على توكيد خبره.
مشروعية
الوُضُوء على هذه الكيفية: يغسل كفيه ثلاث مرات، ثم يتمضمض ويستنشق ويستنثر
ثلاثا بثلاث غرفات، ثم يغسل وجهه ثلاثا، ثم يديه إلى المرفقين مرتين مرتين،
ثم يمسح رأسه بيديه يبدأ بمقدَّم رأسه إلى قفاه ثم يردهما إلى المكان الذي
بدأ منه ثم يغسل رجليه إلى الكعبين، وهذه من كيفيات وضوء النبي -صلى الله
عليه وسلم-.
غسل
اليدين قبل إدخالهما في الإناء في ابتداء الوضوء.
كيفية
المضمضة بالنسبة إلى الفصل والجمع، فقد دل الحديث على أنه تمضمض واستنشق من
غرفة ثم فعل كذلك مرة أخرى، ثم فعل كذلك مرة أخرى.
استيعاب
الرأس بالمسح، وتفسير الإقبال والإدبار.
جواز
التكرار ثلاثا في بعض أعضاء الوضوء واثنتين في بعضها، وقد ثبت من فعل النبي
-صلى الله عليه وسلم- الوضوء مرة مرة، ومرتين مرتين، وثلاثا ثلاثا، وبعضه
ثلاثا، وبعضه مرتين، والأخير هو الذي دل عليه هذا الحديث.
عدم
التكرار في مسح الرأس.
جواز
مخالفة أعضاء الوضوء بتفضيل بعضها على بعض، وأن التثليث هو الصفة الكاملة
وما دونها يجزئ كما صحت بذلك الأحاديث.
مراعاة
الترتيب بين أعضاء الوضوء، فلا يقدم المتأخر على سابقه.
تجديد ماء
الوضوء لكل عضو؛ فلا يمسح رأسه بالبلل الباقي بعد غسل يديه مثلاً، لكن
الأذنين مع الرأس عضو واحد، فلا يأخذ ماء جديدا للأذنين إلا إذا جفت يده
ولم يبق بلل للأذنين.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → الرواية الأولى: متفق عليها
الرواية
الثانية: متفق عليها
الرواية
الثالثة : رواها البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3444 |
|
Hadith 362 الحديث
الأهمية: ليس من نفسٍ تقتل ظلمًا إلا كان على ابن
آدم الأول كِفْلٌ من دمها؛ لأنه كان أول من سن القتل
Tema: Por cada alma que es asesinada
injustamente le corresponde una parte de culpa al primer hijo de Adán
(Caín). Porque él fue quien estableció la tradición del asesinato, es
decir, quien mató por primera vez. |
عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه-
مرفوعًا: «ليس مِنْ نَفْسٍ تُقْتَلُ ظُلماً إِلاَّ كَان على ابنِ آدَمَ
الأَوَّل كِفْلٌ مِن دمِهَا؛ لِأَنَّه كان أوَّل مَن سَنَّ القَتْلَ».
De Abdullah Ibn Masud, Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él, dijo: “Por cada alma que es asesinada
injustamente le corresponde una parte de culpa al primer hijo de Adán
(Caín). Porque él fue quien estableció la tradición del asesinato, es
decir, quien mató por primera vez”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يحكي هذا الحديث سبب تَحمُّل أحد ابني
آدم تَبِعَات الدِّماء التي تُهدَر بعده، قيل: قابيل قتل أخاه هابيل حسدا
له، فهما أول قاتل ومقتول من ولد آدم؛ فيتحمَّل قابيل نصيبًا من إثم الدماء
التي تسفك من بعده؛ لأنه كان أول من سنَّ القتل؛ لأنَّ كل من فعله بعده
مُقتدٍ به.
Este hadiz relata cómo a uno de los
hijos de Adán (Caín) le corresponde una parte de culpa de toda la sangre
se derramade vidas inocentes que fueron asesinadas después de él, puesto
que Caín asesinó a su hermano Abel por envidia. Fueron el primer asesino
y el primer asesinado de los hijos de Adán, por lo tanto, Caín se
responsabiliza por la sangre que se derrama injustamente después de él,
dado que fue el primero en practicar el asesinato, así que todos los que
maten injustamente después de él están siguiendo sus pasos, de un modo u
otro.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حرمة القتل بغير الحق.
الترغيب
في المحافظة على الأنفس.
الترهيب
من سن السنة السيئة.
أن من كان
قدوة في الشر كان له مثل أوزار من اقتدى به، ومن كان قدوة في الخير كان له
مثل أجور من اقتدى به.
الترهيب
من الدعوة إلى الشر بالقول أو الفعل.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3445 |
|
Hadith 363 الحديث
الأهمية: أما علمت أن الإسلام يهدم ما كان قبله،
وأن الهجرة تهدم ما كان قبلها، وأن الحج يهدم ما كان قبله؟
Tema: ¿Acaso no sabes que el Islam elimina y
deshace todo lo anterior. Y que la Hégira elimina lo anterior a ella. Y
que la peregrinación deshace todo lo anterior? |
عن ابن شماسة المهري قال: حَضَرنَا
عَمرو بن العاص -رضي الله عنه- وهُو فِي سِيَاقَةِ الْمَوتِ، فَبَكَى
طَوِيلاً، وَحَوَّلَ وَجهَهُ إِلَى الجِدَارِ، فَجَعَلَ ابنَهُ، يقول: يَا
أَبَتَاهُ، أَمَا بَشَّرَكَ رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- بكَذَا؟
أمَا بشَّركَ رسول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- بِكَذَا؟ فَأَقبَلَ
بِوَجهِهِ، فقَالَ: إِنَّ أَفضَلَ مَا نُعِدُّ شَهَادَةُ أَنْ لاَ إِلَهَ
إِلاَّ الله، وَأَنَّ مُحَمَّدًا رسولُ الله، إِنِّي قَدْ كُنتُ عَلَى
أَطْبَاقٍ ثَلاَثٍ: لَقَدْ رَأَيتُنِي وَمَا أَحَدٌ أَشَدَّ بُغْضًا
لِرَسُولِ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- مِنِّي، وَلاَ أَحَبَّ إِلَيَّ
مِنْ أَنْ أَكُونَ قَدْ اسْتَمْكَنْتُ مِنْهُ فَقَتَلْتُهُ، فَلَوْ مُتُّ
عَلَى تِلْكَ الحَالِ لَكُنْتُ مِنْ أَهْلِ النَّارِ، فَلَمَّا جَعَلَ
اللهُ الإِسْلاَمَ فِي قَلْبِي أَتَيتُ النَبيَّ -صلَّى الله عليه وسلَّم-،
فَقُلتُ: ابْسُطْ يَمِينَكَ فَلِأُبَايِعُكَ، فَبَسَطَ يَمِينَهُ
فَقَبَضْتُ يَدِي، فقال: «مَا لَكَ يَا عَمرُو؟» قُلتُ: أَرَدْتُ أَنْ
أَشْتَرِطَ، قال: «تَشْتَرِطُ مَاذَا؟» قُلتُ: أَنْ يُغْفَرَ لِي، قال:
«أَمَا عَلِمتَ أَنَّ الإِسْلاَمَ يَهْدِمُ مَا كَانَ قَبْلَهُ، وَأَنَّ
الهِجْرَةَ تَهْدِمُ مَا كَانَ قَبْلَهَا، وَأَنَّ الحَجَّ يَهْدِمُ مَا
كَانَ قَبْلَهُ؟» وَمَا كَان أَحَدٌ أَحبَّ إِلَيَّ مِنْ رسُول الله -صلَّى
الله عليه وسلَّم- وَلاَ أَجَلَّ فِي عَينِي مِنْهُ، وَمَا كُنْتُ أُطِيقُ
أَنْ أَمْلَأَ عَينِي مِنْهُ؛ إِجْلاَلاً لَهُ، وَلَوْ سُئِلْتُ أَنْ
أَصِفَهُ مَا أَطَقْتُ؛ لِأَنِّي لَمْ أَكُنْ أَمْلَأُ عَينِي مِنْهُ،
وَلَوْ مِتُّ عَلَى تِلْكَ الحَالِ لَرَجَوْتُ أَنْ أَكُونَ مِنْ أَهْلِ
الجَنَّةِ، ثُمَّ وَلِينَا أَشْيَاءَ مَا أَدْرِي مَا حَالِي فِيهَا؟
فَإِذَا أَنَا مِتُّ فَلاَ تَصْحَبْنِي نَائِحَةٌ وَلاَ نَارٌ، فَإِذَا
دَفَنْتُمُونِي، فَشُنُّوا عَلَيَّ التُرَابَ شَنًّا، ثُمَّ أَقِيمُوا
حَولَ قَبرِي قَدْرَ مَا تُنْحَرُ جَزُور، وَيُقْسَمُ لَحْمُهَا، حتَّى
أَسْتَأْنِسَ بِكُم، وَأَنْظُر مَا أُرَاجِعُ بِهِ رُسُلَ رَبِّي.
Narró Ibn Shammasa Almahry dijo: ‘Nos
presentamos a ver a ‘Amru Ibn Al-‘As, que Al-lah esté complacido de él,
cuando estaba agonizando. Y llorando largamente volvió su rostro hacia
la pared para que no se viera su llanto. Y le dijo su hijo: ‘¡Oh padre!
¿Acaso no te ha anunciado el Mensajero de Al-lah, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, que obtendrás tal y tal ?’ (el perdón
y la misericordia) Y luego viró su rostro y dijo: ‘Verdaderamente lo
mejor que podemos preparar para la Otra Vida es nuestro testimonio de
que no hay más divinidad que Al-lah y que Muhammad es el Mensajero de
Al-lah. Verdaderamente yo he pasado por tres estados; primero en la
época preíslámica me he visto a mí mismo sin que hubiera otro que odiara
más enérgicamente que yo al Mensajero de Al-lah, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él. Y de haber podido nadie hubiera
querido matarlo más que yo. Pues, si yo hubiese muerto en ese estado (en
la época preislámica), hubiese sido de la gente del Infierno. Después,
cuando Al-lah puso el Islam en mi corazón, fui al Profeta, que la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él, y le dije: ‘Extiende tu mano
derecha que te voy a dar mi promesa de lealtad’. Extendió, pues, su mano
derecha y yo encogí mi mano y dijo: “¿Qué te pasa, ‘Amru?’ Dije: ‘Quiero
poner una condición’. Dijo: “¿Que condición quieres poner?” Dije: ‘Que
se me perdone’. Dijo: “¿Acaso no sabes que el Islam elimina y deshace
todo lo anterior. Y que la Hégira elimina lo anterior a ella. Y que la
peregrinación deshace todo lo anterior?” Y en ese estado (el segundo) no
había nadie más querido para mí que el Mensajero de Al-lah, que la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él. Ni nadie tan majestuoso como él.
De tal forma que si me pidieran que lo describiese, no podría hacerlo.
Porque era tal su majestuosidad que no me atrevía ni a mirarlo, y sin
verlo no podría describirlo. Y si hubiera muerto en ese estado, habría
deseado ser de la gente del Paraíso. Después, se nos encomendaron
asuntos de los que se derivaban responsabilidades, que no sé si
cumplimos con ellas o no, y cuál es mi situación con respecto a ellas.
Y, si muero, que no me acompañen ni gritos ni fuego. Y cuando me
enterren, arrojen la tierra sobre mí lentamente. Después permanezcan
alrededor de mi tumba el tiempo que se tarda en sacrificar un camello y
repartir su carne. De tal forma que me hagan compañía y vaya viendo lo
que voy a responder a los ángeles enviados por mi Señor’.
Explicação Hadith بيان الحديث
تضمن حديث عمرو بن العاص -رضي الله عنه-
المتضمن لموضوع التبشير والتهنئة بالخير قصة، وخُلاصة هذه القصة العظيمة:
أنَّه حضَره بعض أصحابه وهو في سياق الموت، فبكى بكاء شديدا، وحوَّل وجهه
نحو الجدار -رضي الله عنه-، وهو في سياق الموت سيفارق الدنيا فقال له ابنه:
علام تبكى وقد بشَّرك النبي -صلى الله عليه وسلم- بالجنة؟ فقال: يا بني إني
كنت على أحوال ثلاثة، ثمَّ ذكر هذه الأحوال الثلاث: أنه كان يبغض النبي صلى
الله عليه وسلم- بغضا شديدا، وأنه لم يكن على وجه الأرض أحد يبغضه كما كان
يبغضه هو، وأنه يَوَدُّ أنَّه لو تمكَّن منه فقتَلَه، وهذا أشد ما يكون من
الكفر، حتَّى ألقى الله الإسلام في قلبه فجاء إلى النبي -صلى الله عليه
وسلم-، فقال يا رسول الله: ابسط يدك فَلِأُبَايِعُكَ علَى الإسلام، وكان
النبي -صلى الله عليه وسلم- أحسن الناس خُلُقًا فمدَّ يده، ولكن عمرو بن
العاص كف يده؛ ليس استكبارًا، ولكن استثباتا لما سيذكره، فقال له: "مالك؟"
قال: يا رسول الله، إني أشترط -يعني على الإسلام-، قال: "ماذا تشترط؟" قال:
أشترط أن يغفر الله لي ما سبق من الكفر والذنوب. هذا أكبر همِّه -رضي الله
عنه-، يشترط أنَّ الله يغفر له، ظن أن الله لن يغفر له لما كان له من
سابقة، فقال له النبي -صلى الله عليه وسلم-: "أما علمت أن الإسلام يهدم ما
كان قبله، وأن الهجرة تهدم ما كان قبلها، وأن الحج يهدم ما كان قبله" ثلاثة
أشياء.
أما
الإسلام: فإنه يهدم ما كان قبله بنص الكتاب العزيز، قال الله -عز وجل-: {قل
للذين كفروا إن ينتهوا يغفر لهم ما قد سلف وإن يعودوا فقد مضت سنت
الأولين}.
والهجرة:
إذا هاجر الإنسان من بلده التي يعيش فيها، وهي بلد كفر هدمت ما قبلها.
والحج:
يهدم ما قبله؛ لقول النبي -صلى الله عليه وسلم-: "الحج المبرور ليس له جزاء
إلا الجنة".
فبايع
-رضي الله عنه- وأحب النبي -صلى الله عليه وسلم- حبًّا شديدًا حتى كان أحب
الناس إليه، وحتى إنه لا يستطيع أن يحد النظر فيه؛ إجلالا له -عليه الصلاة
والسلام-. سبحان مقلب القلوب! بالأمس كان يبغضه بغضا شديدا، حتى يتمنى أنه
يقدر عليه فيقتله، والآن ما يستطيع أن يرفع طرفه إليه؛ إجلالا له، ولا
يستطيع أن يصفه؛ لأنه لا يحيط به، حيث إنه لم يدركه إدراكا جيدا؛ مهابة له
-صلى الله عليه وسلم-.
يقول رضي
الله عنه: إنَّه لو مات على الحال الأول؛ لكان من أهل النار، يقول: ولو مت
على تلك الحال يعني الحال الثاني؛ لرجوت أن أكون من أهل الجنة. انظر
الاحتياط فقد جزم أنه لو مات على الحال الأولى؛ لكان من أهل النار، أما
الحال الثانية فإنه لشدة خوفه قال: لو مت على هذا الحال لرجوت أن أكون من
أهل الجنة، ولم يقل: لكنت من أهل الجنة؛ لأن الشهادة بالجنة أمرها صعب.
ثم إنه
بعد ذلك تولى أمورا -رضي الله عنه-، تولى إمارات وقيادات، وحصل ما حصل في
قصة حرب معاوية وغيره، وكان عمرو بن العاص معروفا أنه من أدهى العرب وأذكى
العرب، فيقول: أخشى من هذا الذي حدث بي بعد الحال الأوسط أن يكون أحاط
بعملي.
ثم أوصى
-رضي الله عنه- أنه إذا مات لا تتبعه نائحة، والنائحة: هي المرأة التي تنوح
على الميت، وتبكي عليه بكاء يشبه نوح الحمام، وأمر -رضي الله عنه- إذا
دفنوه أن يبقوا عند قبره قدر ما ينحر واحد من الإبل، ويقسم لحمه، حتى يراجع
رسل ربه وهم الملائكة الذين يأتون إلى الميت إذا دفن، فإن الميت إذا دفن
يأتيه ملكان ويجلسانه في قبره، ويسألانه ثلاثة أسئلة: يقولان من ربك؟ وما
دينك؟ ومن نبيك؟.
فأمر عمرو
بن العاص -رضي الله عنه- أهله أن يقيموا عليه قدر ما تنحر الجزور ويقسم
لحمها؛ ليستأنس بهم، وهذا يدل على أن الميت يحس بأهله، وقد ثبت عن النبي
-عليه الصلاة والسلام- أن الميت يسمع قرع نعالهم إذا انصرفوا من دفنه، قرع
النعال الخفي يسمعه الميت إذا انصرفوا من دفنه.
وقد ثبت
عن النبي -صلى الله عليه وسلم- في حديث حسن أنه كان إذا دفن الميت وقف
عليه، وقال: "استغفروا لأخيكم، واسألوا له التثبيت؛ فإنه الآن يسأل"،
فيستحب إذا دفن الميت أن يقف الإنسان على قبره ويقول: اللهم ثبته، اللهم
ثبته، اللهم ثبته، اللهم اغفر له، اللهم اغفر له، اللهم اغفر له؛ لأن النبي
-صلى الله عليه وسلم- كان إذا سلم سلم ثلاثا، وإذا دعا دعا ثلاثًا.
الحاصل أن
ابن عمرو بن العاص قال له: بشرك النبي -صلى الله عليه وسلم- بالجنة، وهذا
من باب البشارة بالخير والتهنئة به.
Este hadiz de ‘Amru Ibn Al-‘As, que
Al-lah esté complacido de él, engloba un tema de gran importancia
relativo a la albricia y el anuncio de la buena noticia. La grandiosa
historia que se narra en el hadiz es en resumen de la siguiente manera:
Algunos sahabas (compañeros del Profeta, que la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él), habían asistido a las últimas horas de ‘Amru Ibn
Al-‘As, estando ya agonizándose. Este lloró intensamente, y giró su cara
hacia la pared para que los demás no lo vieran en llanto. En eso que su
hijo le preguntó por qué lloraba, si el Profeta, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, le había anunciado que es de la gente
del Paraíso. Entonces Ibn Al-‘As, respondió a su hijo, y le dijo que él
había pasado por tres situaciones (estados). Eso tres estados son: El
primero, es que él odiaba intensamente al Profeta, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, y que no había nadie sobre la faz de
la tierra que odiaba más al Profeta que él, y que si hubiera podido
matarlo, lo hubiera hecho. Y eso era una gran incredulidad. Luego
continúa, y dice que cuando Al-lah puso el Islam en su corazón, fue al
Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, y le dijo
que extendiera su mano, y el Profeta, que era la persona más educada de
toda la gente, extendió su mano, y entonces ‘Amru Ibn Al-‘As encogió su
mano, no como soberbia, sino por lo que iba a decir, y entonces dijo: Oh
Mensajero de Al-lah, voy a poner condición para darte la mano, y el
Mensajero le contestó que cuál era la condición, y Ibn Al-‘As, dijo: que
Al-lah me perdone por lo que he hecho en el pasado de incredulidad y
falta. Y eso era evidentemente, la mayor preocupación de Ibn Al-‘As, que
Al-lah esté complacido de él, ya creía que Al-lah no le perdonaba su
pasado. Entonces el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah, le
dijo: “¿Acaso no sabes que el Islam elimina y deshace todo lo anterior.
Y que la Hégira elimina lo anterior a ella. Y que la peregrinación
deshace todo lo anterior? Por tanto son tres cosas son las que eliminan
lo que hubo de pasado, la primera de ellas es el Islam, y está recogido
en el Corán, cuando Al-lah, Glorificado y Exaltado sea, dijo: (Diles a
los incrédulos [¡Oh, Muhammad!] que si desisten [y abrazan el Islam] les
será perdonado cuanto cometieron en el pasado, pero si persisten [en la
incredulidad] tendrán el mismo destino de los pueblos que les
precedieron. Y el segundo elemento que borrar lo pasado, es el Hiyra, y
es que una persona cuando emigra de su país de origen, donde rigen las
normas de la incredulidad, entonces se le elimina su pasado. Y el tercer
elemento es el Hajj (la peregrinación). En este aspecto el Profeta, que
la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “El Hayy al-mabrur
(bien cumplido, piadoso, correcto) no tiene otra recompensa que el
Paraíso”. Después de oír eso, Ibn Al-‘As hizo el bay’a (jurar fidelidad)
al Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, y se
convirtió en la persona que más amaba al Profeta, de tal forma que le
era imposible no mirarle, no amarle. Por tanto, de odiarle con toda su
fuerza, a amarle con toda su fuerza. En el hadiz, Ibn Al-‘As, que Al-lah
esté complacido de él, dice que si hubiera muerto en el primer estado
cuando odiaba al Profeta, hubiera sido de la gente del Infierno. En
cambio si muere en el segundo estado (al convertirse al Islam, y amar al
Profeta) habría deseado ser de la gente del Paraíso; y no dice habría
sido de la gente del Paraíso, sino ‘hubiera deseado ser de la gente del
Paraíso’, del temor que siente, ya que atestiguar que vaya al Paraíso es
un asunto muy difícil. Después en el hadiz Ibn Al-‘As afirma que le fue
encomendada una serie de responsabilidad; como la guerra de Mu’awia, y
sucedió lo que sucedió. Ibn Al-‘As era muy conocido entre los árabe por
sus gran astucia e inteligencia. Después Ibn Al-‘As aconseja a los suyos
que no le acompañan con gritos ni fuego. Y que cuando le entierren que
permanezcan alrededor de su tumba el tiempo que se tarda en sacrificar
un camello y repartir su carne después. De tal forma que le hagan
compañía y vaya viendo que va respondiendo a los ángeles enviados por
Al-lah. La persona fallecida una vez que se entierra vendrán a él dos
ángeles y le preguntarán tres preguntas: quién es tu Señor; cuál es tu
religión y quién es tu Profeta. En el hadiz Ibn ‘As, que Al-lah esté
complacido de él, ordenó a su familia que esperan lo que se tarda en
sacrificar un camello y que luego repartan su carne. Esto muestra que el
fallecido siente la presencia de su gente. Se corroboró que el Profeta,
que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, afirmó que el
fallecido escucha los ruidos de los pasos de los que le enterraron una
vez que parten. Al igual que también hay constancia de hadiz hassan que
el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando
enterraba algún fallecido se colocaba delante de su tumba y dice:
“Solicitarle a su hermano el perdón de Al-lah, y solicitarle que se
mantenga firme en su religión, ya que en estos momentos está siendo
preguntado (por los dos ángeles)”. Por tanto, es recomendable que una
vez enterrada la persona en su tumba se diga: “¡Oh Al-lah!, que se
mantenga firme en su religión; “¡Oh Al-lah!, que se mantenga firme en su
religión; “¡Oh Al-lah!, que se mantenga firme en su religión; “¡Oh
Al-lah!, perdónale”; “¡Oh Al-lah!, perdónale”; “¡Oh Al-lah!, perdónale”.
Ya que el Profeta, que la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
si saludaba lo hacía tres veces; y si suplicaba lo hacía tres veces. En
resumen que Ibn Al-‘As, fue albriciado por el Profeta, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, con el Paraíso.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز البكاء عند الاحتضار، رجاء عفو
الله، واتعاظ الأحياء الحاضرين.
في هذا
الحديث: أن المؤمن لا تفارقه خشية الله ولو عمل من الصالحات ما عمل، كما
قال -تعالى-: (والذين يؤتون ما آتوا وقلوبهم وجلة أنهم إلى ربهم راجعون).
استحباب
ذكر أحسن أعمال المحتضر عنده؛ ليحسن ظنه بالله -تعالى- ويموت عليه.
تطييب نفس
المحتضر وتبشيره برحمة الله وعفوه.
استحباب
تنبيه المحتضر على إحسان ظنه بالله -سبحانه وتعالى-، وذكر آيات الرجاء،
وأحاديث العفو عنده، وتبشيره بما أعده الله -تعالى- للمسلمين.
أن الكافر
إذا أسلم لا يسأل عما مضى من الذنوب.
عِظَم
موقع الإسلام والهجرة والحج، وأن كل واحد منها يهدم ما قبله من المعاصي.
أن الهجرة
والحج والصلاة تكفر الصغائر من الذنوب، وأن الكبائر تكفرها التوبة بشروطها.
إجلال
الصحابة -رضي الله عنهم- لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- وحبهم له.
حرمة
النياحة على الميت، واتباع جنازته بنار.
امتثال
نهي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من عدم اتباعه بنائحة ولا نار.
استحباب
الوصية قبل الموت.
استئناس
الميت بدعاء إخوانه وأهله له عند قبره.
إثبات
فتنة القبر، وسؤال الملكين.
استحباب
المكث عند القبر مدة قصيرة؛ للدعاء والاستغفار للميت.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3446 |
|
Hadith 364 الحديث
الأهمية: وجوب الثقة بالله تعالى وبيان عناية
الله بأنبيائه وأوليائه
Tema: La obligatoriedad de confiar en
Al-lah, Exaltado sea, y mostrar el cuidado Él con Sus profetas y Sus
siervos cercanos. |
عن أبي بكر الصديق رضي الله عنه قال:
نَظَرت إِلى أقدام المشركين ونحن في الغار وهم على رؤُوسِنا، فقلت: يا رسول
الله، لَو أنَّ أحَدَهم نظر تحت قدَمَيه لأَبصَرَنا، فقال: «مَا ظَنُّكَ
يَا أَبَا بَكرٍ بِاثنَينِ الله ثَالِثُهُمَا».
De Abu Bakr As-Siddiq, Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Miré a los pies de los incrédulos
idólatras cuando estábamos escondidos en la cueva de ellos que iban a
nuestro acecho. Y dije: ‘¡Oh Mensajero de Al-lah, si uno de ellos mirara
bajo sus pies, nos vería!’ Él me dijo: ‘Abu Bakr, ¿cuál crees que va a
ser el destino de dos hombres si Al-lah es su tercero?’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
هذه القصة كانت حينما هاجر النبي -صلى
الله عليه وسلم- من مكة إلى المدينة، وذلك أن رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- لما جهر بالدعوة، ودعا الناس، وتبعوه، وخافه المشركون، وقاموا ضد
دعوته، وضايقوه، وآذوه بالقول وبالفعل، فأذن الله له بالهجرة من مكة إلى
المدينة ولم يصحبه إلا أبو بكر -رضي الله عنه-، والدليل الرجل الذي يدلهم
على الطريق، والخادم، فهاجر بأمر الله، وصحبه أبو بكر -رضي الله عنه-، ولما
سمع المشركون بخروجه من مكة، جعلوا لمن جاء به مائتي بعير، ولمن جاء بأبي
بكر مائة بعير، وصار الناس يطلبون الرجلين في الجبال، وفي الأودية وفي
المغارات، وفي كل مكان، حتى وقفوا على الغار الذي فيه النبي -صلى الله عليه
وسلم- وأبو بكر، وهو غار ثور الذي اختفيا فيه ثلاث ليال، حتى يخفَّ عنهما
الطلب، فقال أبو بكر -رضي الله عنه-: يا رسول الله لو نظر أحدهم إلى قدميه
لأبصرنا؛ لأننا في الغار تحته، فقال: "ما ظنك باثنين الله ثالثهما"، وفي
كتاب الله أنه قال: (لا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا)، فيكون قال
الأمرين كليهما، أي: قال: "ما ظنك باثنين الله ثالثهما"، وقال "لا تَحْزَنْ
إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا" .
فقوله:
"ما ظنك باثنين الله ثالثهما" يعني: هل أحد يقدر عليهما بأذية أو غير ذلك؟
والجواب: لا أحد يقدر؛ لأنه لا مانع لما أعطى الله ولا معطي لما مَنَع، ولا
مُذِّل لمن أعز ولا معز لمن أذل، (قُلِ اللَّهُمَّ مَالِكَ الْمُلْكِ
تُؤْتِي الْمُلْكَ مَنْ تَشَاءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاءُ
وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاءُ بِيَدِكَ الْخَيْرُ إِنَّكَ
عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ).
Este suceso aconteció cuando el
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
emigró de Meca a Medina, cuando hizo pública la llamada a abrazar el
Islam y llamó a la gente a seguir su guía. Entonces, los idólatras se
asustaron y le declararon la guerra, persiguiéndolo y lo causaron daños
por medio de sus palabras y actos. Entonces, Al-lah le dio permiso para
emigrar de La Meca a Medina. Y solo le acompañó Abu Bakr, Al-lah esté
complacido con él, el guía que les indicaba el camino y un sirviente.
Por lo tanto, emigró por orden de su Señor, y lo acompañó en su éxodo
Abu Bakr, Al-lah esté complacido con él. Cuando los incrédulos idólatras
supieron que había emigrado de La Meca, anunciaron una recompensa de
doscientos camellos para quien lo traiga muerto y cien para quien haga
lo mismo con Abu Bakr. Así que comenzó a perseguirlos la gente por las
montañas, los valles y las cuevas y por todas partes, hasta que se
detuvieron delante de la cueva en la que se escondía el Mensajero de
Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, junto a Abu
Bakr. Era la cueva de Zaur en la que se escondieron durante tres noches,
hasta que se calmó la búsqueda que les acechaba. Entonces, Abu Bakr,
Al-lah esté complacido con él, dijo “¡Oh Mensajero de Al-lah, si uno de
ellos mirara bajo sus pies, nos vería!” Él le dijo: “Abu Bakr, ¿cuál
crees que va a ser el destino de dos hombres si Al-lah es su tercero?”.
En el Corán consta que dijo también: “No te aflijas, pues en verdad
Al-lah está con nosotros”. Cuando dice “¿cuál crees que va a ser el
destino de dos hombres si Al-lah es su tercero?”, se refiere a que nadie
será capaz de infringirles un daño si están en la compañía de Al-lah,
puesto que solo Él es el que da y el que quita sin que nadie lo pueda
evitar. “Di: ‘¡Oh, Al-lah, Soberano Absoluto! Tú concedes el poder a
quien quieres y se lo quitas a quien quieres, fortaleces a quien quieres
y humillas a quien quieres. Todo el bien descansa en Tus manos. Tú
tienes poder sobre todas las cosas”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
منقبة أبي بكر الصديق -رضي الله عنه- في
صحبته لرسول الله -صلى الله عليه وسلم- في هجرته من مكة إلى المدينة.
إشفاق أبي
بكر الصديق -رضي الله عنه-، ومدى حبه لرسول الله -صلى الله عليه وسلم-،
وخوفه عليه من الأعداء.
وجوب
الثقة بالله -عز وجل-، والاطمئنان إلى رعايته، وعنايته بعد بذل الجهد في
أخذ الحيطة والحذر.
عناية
الله تعالى بأنبيائه وأوليائه، ورعايته لهم بالنصر؛ قال تعالى: (إنا لننصر
رسلنا والذين آمنوا في الحياة الدنيا ويوم يقوم الأشهاد).
تنبيه على
أن من توكل على الله كفاه، ونصره، وأعانه، وَكَلَأَه وحفظه.
كمال توكل
النبي -صلى الله عليه وسلم- على ربه، وأنَّه معتمد عليه، ومفوض إليه أمره.
شجاعة
النبي -صلى الله عليه وسلم-، وتطمينه للقلوب والنفوس.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3447 |
|
Hadith 365 الحديث
الأهمية: فَلَم أَكُن لِأُفْشِي سِرَّ رسُولَ
الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- وَلَو تَرَكَهَا النبيُّ -صلَّى الله عليه
وسلم- لَقَبِلتُهَا
Tema: Por lo que no quise divulgar el
secreto del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él-, si él no se hubiera casado con ella yo la hubiera aceptado. |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
أَنَّ عمرَ -رضي الله عنه- حِينَ تَأَيَّمَت بِنتُهُ حَفصَة، قَالَ:
لَقِيتُ عثمانَ بن عفان -رضي الله عنه- فَعَرَضتُ عَلَيه حَفصَة، فَقُلتُ:
إِنْ شِئْتَ أَنكَحْتُكَ حَفصَةَ بِنتَ عُمَر؟ قَال: سَأَنظُر فِي أَمْرِي،
فَلَبِثتُ لَيَالِيَ ثُمَّ لَقِيَنِي، فَقَال: قَدْ بَدَا لِي أَنْ لاَ
أَتَزَوَّجَ يَومِي هَذَا، فَلَقِيتُ أَبَا بَكر -رضي الله عنه- فقُلتُ:
إِنْ شِئْتَ أَنْكَحْتُكَ حَفصَةَ بِنتَ عُمَرَ، فَصَمَتَ أَبُو بَكر -رضي
الله عنه- فَلَم يَرجِعْ إِلَيَّ شَيئًا! فَكُنْتُ عَلَيهِ أَوْجَدَ مِنِّي
عَلَى عُثمَانَ، فَلَبِثَ لَيَالِيَ ثُمَّ خَطَبَهَا النَّبِي -صلَّى الله
عليه وسلَّم- فَأَنْكَحْتُهَا إِيَّاهُ، فَلَقِيَنِي أَبُو بَكر، فقَال:
لَعَلَّكَ وَجَدتَ عَلَيَّ حِينَ عَرَضْتَ عَلَيَّ حَفصَةَ فَلَمْ أرْجِع
إِلَيكَ شَيئًا؟ فَقُلتُ: نَعَم، قَالَ: فَإِنَّهُ لَمْ يَمْنَعْنِي أَنْ
أرْجِع إِلَيكَ فِيمَا عَرَضتَ عَلَيَّ إِلاَّ أَنِّي كُنتُ عَلِمْتُ أَنَّ
النبِيَّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- ذَكَرَهَا، فَلَم أَكُن لِأُفْشِي سِرَّ
رسُولَ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- وَلَو تَرَكَهَا النبيُّ -صلَّى الله
عليه وسلم- لَقَبِلتُهَا.
Abdullah Ibn Omar -Al-lah este
complacido con ambos- narró que Omar -Al-lah este complacido con él-:
cuando su hija Hafsa quedó viuda, dijo: Me encontré con Uzman Ibn Affan
-Al-lah este complacido con él- y le dije: "si quisieras, casaría a
Hafsa hija de Omar contigo" me dijo: Pensaré en el asunto, esperé varios
días y después me dijo: he pensado que no me casaré de momento, después
me encontré a Abu Bakr -Al-lah este complacido con él- y le dije: "si
quisieras, casaría a Hafsa hija de Omar contigo" Abu Bakr permaneció en
silencio y no me dio ninguna respuesta, su rechazo me dolió más que el
de Uzman, esperé unos días y después el Profeta -paz y las bendiciones
sean con él- la pidió y la casé con él, después me encontré con Abu Bakr
y me dijo: ¿Te sentiste mal cuando me ofreciste a Hafsa y no te respondí
nada? le dije: si, dijo: nada me impidió responderte excepto que sabía
que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- la había mencionado (con intención de matrimonio), por lo que no
quise divulgar el secreto del Mensajero de Alah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él-, si él no se hubiera casado con ella
yo la hubiera aceptado.
Explicação Hadith بيان الحديث
في الحديث أخبر عبد الله بن عمر -رضي
اللَّه عنهما- أنّ عمر رضي الله عنه- حين تأيمت بنته "حفصة" أي من خنيس بن
حذافة السهمي، وهو أخو عبد الله بن حذافة، وكان من أصحاب النبي -صلى الله
عليه وسلم- توفي بالمدينة، وكان موته من جراحة أصابته بأحد، وكان من
السابقين إلى الإسلام وهاجر إلى أرض الحبشة.
قال عمر:
"لقيت عثمان بن عفان" أي بعد موت زوجته رقية بنت سيدنا رسول الله -صلى الله
عليه وسلم-.
قال عمر:
"فعرضت عليه حفصة" ففيه جواز عرض الإنسان بنته على أهل الخير والصلاح، ولا
نقص في ذلك، كما ترجم به البخاري.
قال عمر:
"فقلت: إن شئت أنكحتك حفصة بنت عمر" وأتى بهذا الأسلوب: وهو التعبير
بالجملة الشرطية، تجعل المخاطب حر الاختيار، وهذا من حسن البيان المشجع
والحاض على القبول، ونسب ابنته إليه، وهذا فيه إيجاز بالحذف، كأنه يقول: أي
بنت عمر وأنت تعلم شأنه وحسن خلطته.
فكان رد
عثمان: "سأنظر في أمري" أي أفكر في شأني هل أتزوج الآن أو أؤخر ذلك، قال
عمر: "فلبثت ليالي ثم لقيني فقال: قد بدا لي أن لا أتزوج يومي هذا" أراد
عثمان من ذلك مطلق الزمن: أي في زمني هذا، وأتى به لدفع توهم إرادته التبتل
والانقطاع عن التزوج المنهي عنه، قال عمر: "فلقيت أبا بكر الصديق -رضي الله
عنه- فقلت: إن شئت أنكحتك حفصة بنت عمر فصمت" فترك الصديق الكلام عن قصد
ولِدَاعٍ له أَخَص من السكوت، قال عمر: "فكنت أوجد" أي أشد غضباً "عليه منى
على عثمان" وذلك لأن عثمان حصل منه الجواب، وأمَّا الصديق فتركه أصلاً،
"فلبثت ليالي ثم خطبها النبي-صلى الله عليه وسلم- فأنكحتها إياه فلقيني أبو
بكر" أي بعد تمام التزويج وزوال محذور بيان حقيقة الأمر، قال الصديق وقدّم
لاعتذاره وتطييبا لخاطر أخيه: "لعلك" هي للإشفاق، وأتى به اعتماداً على حسن
خلق عمر، وأنه لا يغضب لذلك، ولكن جواز الغضب منه بحسب الطبع، فقال له ذلك،
قال الصديق: "لعلك وجدت علي حين عرضت عليّ حفصة فلم أرجع" أي غضبت علي
حينها، فقال عمر: "نعم": وهذا من عمر إخباراً بالوقوع وعملاً بالصدق، فقال
أبو بكر الصديق "فإنه لم يمنعني أن أرجع إليك فيما عرضت عليّ إلا أني كنت
علمت أن النبيّ -صلى اله عليه وسلم- ذكرها"، أي: كنت مريداً التزوج بها،
ولعل ذكر النبي -صلى الله عليه وسلم-
في رغبته في خطبة حفصة كان بحضرة الصديق دون غيره، فرأى أن ذلك من
السرّ الذي لا يباح؛ فلذا قال "فلم أكن لأفشي سرّ رسول الله"-صلى الله عليه
وسلم- أي أظهر ما أسره إليّ وذكره لي، "ولو تركها النبيّ" -صلى الله عليه
وسلم-بالإعراض عنها "لقبلتها": وهذ لأنه يحرم خطبة من ذكرها النبي -صلى
الله عليه وسلم- على من علم به.
وفي هذا
تربية للأمة وأفرادها، وأن الذي ينبغي: كتم السر، والمبالغة في إخفائه،
وعدم التكلم فيما قد يخشى منه أن يجرّ إلى شيء منه.
En el hadiz se menciona que Abdullah
Ibn Omar -Al-lah este complacido con ambos- informó que "cuando enviudó
Hafsa" cuando murió su esposo Khunais Ibn Hudhafa As Sahmi, el cual era
hermano de Abdullah Ibn Hudhafa, era uno de los compañeros del Profeta
-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y murió en Medinah,
murió a causa de una herida que sufrió en la batalla de Uhud, fue uno de
los primeros musulmanes y fue de los que emigraron a Etiopia, Omar dijo:
"Me encontré con Uzman Ibn Affan“ después de la muerte de su esposa
Ruqaiah hija del Mensajero de Al-lah, le dije: "si quisieras, casaría a
Hafsa hija de Omar contigo" esto demuestra que es permitido que una
persona ofrezca a su hija a personas buenas y no hay nada de malo en
ello como lo explico Bujari, le dije: "si quisieras, casaría a Hafsa
hija de Omar contigo" en esta forma de expresarse le das al que escucha
la opción a elegir, es parte de la elocuencia y una forma de animarlo a
que acepte, cuando nombró a su hija se mencionó así mismo es como si
dijera: es la hija de Omar y tú conoces como es él y su buena forma de
ser, la respuesta de Uzman fue: "pensaré en el asunto" es decir: pensaré
si quiero casarme ahora o lo dejo para después, Omar dijo: "esperé
varios días" me encontré con él y me dijo: "he pensado que no me casaré
de momento" Uzman quiso dejar un tiempo sin casarse, un periodo de
tiempo en el que no quiso casarse, Omar dijo: "me encontré a Abu Bakr
-Al-lah este complacido con él- y le dije: "si quisieras, casaría a
Hafsa hija de Omar contigo" Abu Bakr permaneció en silencio para mostrar
con su silencio su negativa, Omar dijo: "su rechazo me dolió más -me
causo más enojo- que el de Uzman" esto era por que Uzman le dio una
respuesta mientras que Abu Bakr se quedó callado, esperé unos días y
después el Profeta -paz y las bendiciones sean con él- la pidió y la
casé con él, luego me encontré con Abu Bakr, es decir, después de que se
hizo el matrimonio no había peligro y podría explicarle la situación,
Abu Bakr disculpándose primeramente y arreglando el disgusto de su
hermano: ¿Te sentiste mal cuando me ofreciste a Hafsa y no te respondí
nada? es decir: te enojaste conmigo cuando pasó esto, Omar dijo: "si"
Omar fue sincero cuando le hablo sobre el asunto, Abu Bakr As Siddiq le
dijo: "nada me impidió responderte excepto que sabía que el Mensajero de
Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- la había
mencionado" es decir: quería casarme con ella, pero cuando el Profeta
-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- mencionó su deseo por
pedirla estaba presente Abu Bakr solamente, entonces vio eso como un
secreto que no se debía divulgar, por eso dijo: "por lo que no quise
divulgar el secreto del Mensajero de Alah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- es decir divulgar lo que me dijo en secreto, "si él
no se hubiera casado con ella yo la hubiera aceptado" ya que no era
permitido pedir en matrimonio a las que el Profeta -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- había mencionado con intención de
matrimonio, en esto había una enseñanza para la nación y sus miembros,
ella es: no divulgar secretos, mantenerlo oculto sin importar lo que
haya que hacer y no hablar sobre cosas que no nos conciernen.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز عرض الإنسان ابنته أو أخته على أهل
الخير والصلاح؛ لما فيه من النفع العائد على المعروضة عليه.
فضل كتمان
السر والمبالغة في إخفائه؛ فإذا أظهره صاحبه؛ ارتفع الحرج عمن سمعه.
يجوز
الزواج بامرأة ذكرها رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ثم أعرض عنها؛ لأنها
لا تعد من أزواجه.
المعاتبة
لا تفسد المحبة، بل العتاب على قدر المحبة كما قيل، ولذلك كان عمر -رضي
الله عنه- عاتبا على أبي بكر -رضي الله عنه- أشد من عَتبه على عثمان -رضي
الله عنه-؛ لما كان لأبي بكر -رضي الله عنه- عند عمر -رضي الله عنه- ولعمر
عند أبي بكر -رضي الله عنه- من مزيد المحبة والمنزلة.
يستحب لمن
أبدى عذره أن يقبل منه ذلك.
الثيب لا
بد لها من ولي كالبكر؛ فلا تزوج نفسها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3448 |
|
Hadith 366 الحديث
الأهمية: ما بال الحائض تقضي الصوم، ولا تقضي
الصلاة؟ فقالت: أحرورية أنت؟ فقلت: لست بحرورية، ولكني أسأل، فقالت: كان
يصيبنا ذلك، فنؤمر بقضاء الصوم، ولا نؤمر بقضاء الصلاة
Tema: ¿Por qué la mujer menstruante debe
recuperar los días de ayuno que no haya realizado, y no recupera las
oraciones no realizadas durante su período menstrual? Me dijo: “¿Acaso
perteneces a la secta de los haruríes (según la escuela haruriah, se
debe recuperar las oraciones no realizadas durante el periodo
menstrual)” Le dije: “No, no soy haruríah, solo pregunto para saber”. Me
dijo: “A las mujeres nos llegaba el período menstrual, y se nos ordenó
recuperar los días de ayuno y no recuperar las oraciones””. |
عن مُعاذة قالتْ: سألتُ عائشةَ -رضي
الله عنها- فقلتُ: «مَا بَال الحَائِضِ تَقضِي الصَّوم، ولا تَقضِي
الصَّلاة؟ فقالت: أَحَرُورِيةٌ أنت؟، فقلت: لَستُ بِحَرُورِيَّةٍ، ولَكنِّي
أسأل، فقالت: كان يُصِيبُنَا ذلك، فَنُؤمَر بِقَضَاء الصَّوم، ولا نُؤْمَر
بِقَضَاء الصَّلاَة».
Narró Mu’adha: “Le pregunté a Aisha
-Al-lah esté complacido con ella- ¿Por qué la mujer menstruante debe
recuperar los días de ayuno que no haya realizado, y no recupera las
oraciones no realizadas durante su período menstrual? Me dijo: “¿Acaso
perteneces a la secta de los haruríes (según la escuela haruriah, se
debe recuperar las oraciones no realizadas durante el periodo
menstrual)” Le dije: “No, no soy haruríah, solo pregunto para saber”. Me
dijo: “A las mujeres nos llegaba el período menstrual, y se nos ordenó
recuperar los días de ayuno y no recuperar las oraciones””.
Explicação Hadith بيان الحديث
سألت معاذة عائشة -رضي الله عنها- عن
السبب الذي من أجله جعل الشارع الحائضَ تقضى أيام حيضها التي أفطرتها، ولا
تقضى صلواتها زمن الحيض، مع اشتراك العبادتين في الفرضية، بل إن الصلاة
أعظم من الصيام،
كان عدم
التفريق بينهما في القضاء، هو مذهب الخوارج المبنى على الشدة والحرج، فقالت
لها عائشة: أحرورية أنت تعتقدين مثل ما يعتقدون، وتُشَدِّدِين كما
يُشَدِّدُون؟ فقالت: لست حرورية، ولكنى أسأل سؤال متعلم مسترشد، فقالت
عائشة: كان الحيض يصيبنا زمن النبي -صلى الله عليه وسلم-، وكنا نترك الصيام
والصلاة زمنه، فيأمرنا -صلى الله عليه وسلم- بقضاء الصوم ولا يأمرنا بقضاء
الصلاة، ولو كان القضاء واجبًا؛ لأمر به ولم يسكت عنه، فكأنها تقول: كفى
بامتثال أوامر الشارع والوقوف عند حدوده حكمةً ورشدًا.
Mu’adha le preguntó a Aisha -Al-lah
esté complacido con ella- sobre el motivo por el cual el Legislador
(Al-lah) ordenó a la mujer menstruante recuperar los días de ayuno que
no haya realizado durante el período menstrual y no las oraciones no
realizadas durante el mismo, siendo que tanto el ayuno como la oración
son actos obligatorios, de hecho la oración es más importante que el
ayuno. La secta de quienes se separaron del Islam (Jawariy), extremistas
en la práctica, tenían como principio recuperar tanto el ayuno como la
oración. Por ello, Aisha le preguntó a Mu’adha si ella pertenecía a la
secta de los haruríes (Jawariy), cree lo que ellos creen y es extremista
en lo práctico como ellos. Le dijo: “No, no soy haruríah, solo pregunto
para saber”. Aisha le dijo entonces: a las mujeres nos llegaba el
período menstrual en la época del Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, y no ayunábamos ni realizamos la
oración los días que duraba, y el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, nos ordenó recuperar los días de
ayuno y no recuperar la oración que no pudimos realizar por la
menstruación. Si fuese obligatorio recuperar también las oraciones no
realizadas, nos lo habría dicho. Es como si dijera: es suficiente con
cumplir las órdenes del Legislador (Al-lah) y quedarse en los límites
establecidos por él.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حرص السلف على البحث في العلم، وتلمس
حكمة التشريع.
الإنكار
على كل من سأل سؤال تعنُّت ومجادلة.
تبيين
المعلم لمن طلبه للتعلم والاسترشاد.
الإجابة
بالنص أولى؛ لأن عائشة لم تتعرض للمعنى الذي سألت عنه السائلة؛ وذلك لأن
الإجابة بالنص أقطع للمعارضة.
الاكتفاء
بذكر الدليل الشرعي عن ذكر الحكمة؛ لأن المؤمن يقتنع به حيث إن الشرع متضمن
للحكمة بكل حال.
الحائض
تقضى الصيام ولا تقضي الصلاة؛ لأن الصلاة تتكرر كل يوم خمس مرات؛ فهي عبادة
مستمرة ويحصل من إعادتها وقضائها مشقة أيضا.
تقرير
النبي -صلى الله عليه وسلم- أمته على شيء من السنة.
كون
الحائض لا تقضي الصلاة لأجل المشقة، من الأدلة التي تقرر القاعدة الإسلامية
العامة، وهي: (المشقة تجلب التيسير).
أن ترك
الأمر بالشيء مع وجود مقتضيه دليل على عدم وجوبه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3449 |
|
Hadith 367 الحديث
الأهمية: يا رسول الله، ما كدت أصلي العصر حتى
كادت الشمس تغرب، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: والله ما صليتها، قال:
فقمنا إلى بطحان، فتوضأ للصلاة، وتوضأنا لها، فصلى العصر بعد ما غربت
الشمس، ثم صلى بعدها المغرب
Tema: “¡Oh, Mensajero de Al-lah! Sólo he
podido realizar la oración del Asr (la tarde) cuando el sol ya estaba a
punto de ponerse”. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- le dijo: “¡Juro por Al-lah! Yo aún no la he
realizado”. Dijo: “Salimos a Batjan (el nombre de un valle), y el
Mensajero de Al-lah realizó la ablución menor y nosotros después de él.
Luego realizó la oración del Asr (la tarde) después de la puesta de sol.
Al terminar, realizó la oración del Maghrib”. |
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-
«أنَّ عمر بن الخَطَاب -رضي الله عنه- جاء يَومَ الخَندَقِ بَعدَ مَا
غَرَبَت الشَّمسُ فَجَعَل يَسُبُّ كُفَّار قُرَيشٍ، وقال: يا رسول الله،
مَا كِدتُّ أُصَلِّي العَصرَ حَتَّى كَادَت الشَّمسُ تَغرُبُ، فَقَال
النَبِيُّ -صلى الله عليه وسلم-: والله مَا صَلَّيتُهَا، قال: فَقُمنَا
إلَى بُطحَان، فَتَوَضَّأ للصَّلاَة، وتَوَضَأنَا لَهَا، فَصَلَّى العَصر
بعد مَا غَرَبَت الشَّمسُ، ثُمَّ صَلَّى بعدَها المَغرِب».
Narró Yabir Ibn Abdullah -Al-lah esté
complacido con ambos-: “Úmar Ibn Al-Jattab -Al-lah esté complacido con
él- llegó el Día de la Trinchera, después de la puesta del sol y comenzó
a insultar a los infieles de la tribu de Quraish. Y dijo: “¡Oh,
Mensajero de Al-lah! Sólo he podido realizar la oración del Asr (la
tarde) cuando el sol ya estaba a punto de ponerse”. El Mensajero de
Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo: “¡Juro
por Al-lah! Yo aún no la he realizado”. Dijo: “Salimos a Batjan (el
nombre de un valle), y el Mensajero de Al-lah realizó la ablución menor
y nosotros después de él. Luego realizó la oración del Asr (la tarde)
después de la puesta de sol. Al terminar, realizó la oración del
Maghrib””.
Explicação Hadith بيان الحديث
جاء عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- إلى
النبي -صلى الله عليه وسلم- يوم الخندق بعد أن غربت الشمس وهو يسب كفار
قريش؛ لأنهم شغلوه عن صلاة العصر؛ فلم يصلها حتى قربت الشمس من الغروب،
فأقسم النبي -صلى الله عليه وسلم- -وهو الصادق- أنه لم يصلها حتى الآن؛
ليطمئن عمر -رضي الله عنه- الذي شقَّ عليه الأمر.
ثم قام
النبي -صلى الله عليه وسلم- فتوضأ وتوضأ معه الصحابة، فصلى العصر بعد أن
غربت الشمس، وبعد صلاة العصر، صلى المغرب.
Úmar Ibn Al-Jattab -Al-lah esté
complacido con él- llegó donde el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- el Día de la Trinchera, después de la
puesta de sol, y comenzó a insultar a los infieles de la tribu de
Quraish, porque le habían impedido realizar la oración del Asr (la
tarde) en su tiempo, por lo que solo pudo realizarla cuando el sol
estaba cerca de ponerse. Entonces, el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él-, el veraz, juró que hasta el momento
tampoco había podido realizar la oración del Asr (la tarde), para que
así Úmar se tranquilice. Luego, el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- se dispuso a realizar la ablución
menor y lo siguieron sus compañeros. Y realizaron la oración del Asr (la
tarde) después de la puesta de sol. Al terminar, continuaron con la
siguiente oración del Maghrib (atardecer).
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الظاهر أن تأخير الصلاة في هذه القضية
كان اشتغالًا بالقتال، قبل أن تشرع صلاة الخوف كما رجحه العلماء.
جواز
الدعاء على الظالم؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- لم ينكر ذلك.
جواز حلف
الصادق، ولو لم يُستحلف.
عدم
كراهية قول القائل: "ما صلينا".
مشروعية
تهوين المصائب على المصابين.
وجوب قضاء
الفوائت من الصلوات الخمس.
دليل على
تقديم الغائبة على الحاضرة في القضاء ما لم يضق وقت الحاضرة، فعند ذلك
تقدم؛ كيلا تكثر الفوائت.
مشروعية
الجماعة في قضاء الفوائت.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3450 |
|
Hadith 368 الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
يفرغ الماء على رأسه ثلاثًا
Tema: El Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, solía verter agua sobre su pelo tres
veces. |
عن أبي جعفر محمد بن علي بن الحسين بن
علي بن أبي طالب أَنَّه كان هو وأبوه عند جابر بن عبد الله، وعنده قوم،
فسألوه عن الغسل؟ فقال: صَاعٌ يَكْفِيكَ، فقال رجل: ما يَكْفِينِي، فقال
جابر: كان يَكْفِي من هو أَوفَى مِنْكَ شَعْرًا، وخَيرًا مِنكَ -يريد رسول
الله- -صلى الله عليه وسلم- ثُمَّ أَمَّنَا في ثَوبٍ.
وفي
لفظ: ((كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يُفْرِغُ المَاءَ على رَأسِهِ
ثَلاَثًا)).
De Abu Ya'afar Muhammad Ibn Ali Ibn
Al-Hussain Ibn Ali Ibn Abu Talib, que dijo “que estaba junto con su
padre en casa de Yabir Ibn Abdullah. Con él había unas personas, de las
que uno le preguntó cuál era la cantidad de agua suficiente para
realizar purificación después de mantener relaciones conyugales. Le
dijo: ‘Con un ‘saa’ de agua (2,5 litros aproximadamente) es suficiente’.
Le dijo uno de ellos: ‘No me alcanza con esa cantidad’. Le dijo Yabir:
‘Le era suficiente a quien tenía más pelo, era mejor que tú y buscaba
más que tú la recompensa de Al-lah por medio de sus acciones -en
referencia al Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él-. En otro relato, “que el Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, solía verter agua sobre su pelo tres
veces”.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان أبو جعفر محمد بن علي وأبوه عند
الصحابي الجليل جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما- وعنده قوم، فسأل رجل من
القوم جابرًا عما يكفي من الماء في غسل الجنابة؟ فقال: يكفيك صاع.
وكان
الحسن بن محمد بن الحنفية مع القوم عند جابر، فقال: إن هذا القدر لا يكفيني
للغسل من الجنابة.
فقال
جابر: كان يكفى من هو أوفر وأكثف منك شعرا، وخير منك، فيكون أحرص منك على
طهارته ودينه -يعنى النبي- -صلى الله عليه وسلم-، وهذا حثٌّ على اتباع
السنة، وعدم التبذير في ماء الغسل، ثم صلى بهم جابر إمامًا.
Abu Ya'afar Muhammad Ibn Ali estaba
con su padre en casa del excelente compañero del Mensajero de Al-lah,
Yabir ibn Abdullah, Al-lah esté complacido con ambos. Con él había unas
personas y uno de ellos le preguntó a Yabir cuál era la cantidad de agua
suficiente para realizar la purificación después de mantener relaciones
conyugales. Le dijo: ‘Con un ‘saa’ de agua (2,5 litros aproximadamente)
es suficiente’. Pero Al-Hassan Ibn Muhammad Ibn Al-Hunaifa, que se
encontraba con esas personas en casa de Yabir, le dijo que esa cantidad
de agua no le bastaba para purificarse de la impurezas de las relaciones
conyugales. Le dijo Yabir: “Le era suficiente a quien tenía más pelo,
era mejor que tú y buscaba más que tú la recompensa de Al-lah por medio
de sus acciones -en referencia al Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él”. Esto es una llamada para que se
aplique la sunna de nuestro Mensajero, al tiempo que se evita el
derroche de agua durante la purificación. Después, Yabir dirigió la
oración en grupo en calidad de imam.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حرص السلف على اتباع السنة حتى في مقدار
ماء الطهارة.
الصاع:
الذي هو أربعة أمداد، يكفى للغسل من الجنابة.
استحباب
التخفيف في ماء الطهارة.
الإنكار
على من يخالف سنة النبي -صلى الله عليه وسلم-.
جواز
الصلاة في ثوب واحد إذا حصل به تمام الستر، ولو كان إماما.
وجوب
الغسل من الجنابة، وذلك بإفاضة الماء على العضو، وسيلانه عليه، فمتى حصل
ذلك تأدَّى الواجب.
مشروعية
إفراغ الماء على الرأس ثلاث مرات في الغسل.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → الرواية الأولى: متفق عليها
الرواية
الثانية: رواها مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3455 |
|
Hadith 369 الحديث
الأهمية: أتيت النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو
يستاك بسواك رطب، قال: وطرف السواك على لسانه، وهو يقول: أع، أع، والسواك
في فيه، كأنه يتهوع
Tema: "Llegué al Mensajero de Al-lah -la paz
y las bendiciones de Al-lah sean con él- y lo encontré cepillándose los
dientes con un siwak fresco (rama natural)”. Añadió: “El extremo del
siwak estaba colocado sobre su lengua y de tanto cepillarse le provocaba
arcadas”. |
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-
قال: ((أتَيتُ النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو يَسْتَاكُ بِسِوَاك رَطْب،
قال: وطَرَفُ السِّوَاك على لسانه، وهو يقول: أُعْ، أُعْ، والسِّوَاك في
فِيه، كأنَّه يَتَهَوَّع)).
Narró Abu Musa Al-Ashaari -Al-lah esté
complacido con él-: “Llegué al Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- y lo encontré cepillándose los
dientes con un siwak fresco (rama natural)”. Añadió: “El extremo del
siwak estaba colocado sobre su lengua y de tanto cepillarse le provocaba
arcadas”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يذكر أبو موسى الأشعرى -رضي الله عنه-:
أنه جاء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، وهو يستاك بسواك رطب؛ لأن إنقاءه
أكمل؛ فلا يتفتت في الفم؛ فيؤذى، وقد جعل السواك على لسانه، وبالغ في
التسوك، حتى كأنه يتقيأ.
Abu Musa Al-Ashaari -Al-lah esté
complacido con él- menciona que fue a ver al Mensajero de Al-lah -la paz
y las bendiciones de Al-lah sean con él- y lo encontró cepillándose los
dientes con un siwak fresco (rama natural), porque es mejor para la
higiene bucal, ya que no se desintegra en la boca, lo que puede causar
algún daño. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- había colocado el siwak sobre su lengua y de tanto
cepillarse le provocaba arcadas.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
مشروعية السواك بالعود الرطب، وأن
السواك من العبادات والقربات.
جواز
التسوك في حضرة الناس.
مشروعية
أن يستعمل السواك في لسانه، في بعض الأحيان، كما يكون على اللثة والأسنان.
مشروعية
المبالغة في التسوك؛ لأن في المبالغة كمال الإنقاء.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه.
ملحوظة:
لفظه أخذ من الجمع بين الصحيحين للحميدي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3456 |
|
Hadith 370 الحديث
الأهمية: إنما يكفيك أن تقول بيديك هكذا: ثم ضرب
بيديه الأرض ضربة واحدة، ثم مسح الشمال على اليمين، وظاهر كفيه ووجهه
Tema: “Te habría bastado con hacer esto con
tus manos”. Y colocó las palmas de sus manos sobre el suelo y luego pasó
la palma izquierda sobre la derecha y después sobre la parte superior de
sus manos y sobre la cara. |
عن عمار بن ياسر -رضي الله عنهما- قال:
«بَعَثَنِي النبي -صلى الله عليه وسلم- في حَاجَة، فَأَجْنَبْتُ، فَلَم
أَجِد المَاءِ، فَتَمَرَّغْتُ فِي الصَّعِيدِ، كَمَا تَمَرَّغ الدَّابَّةُ،
ثم أَتَيتُ النبي -صلى الله عليه وسلم- فَذَكَرتُ ذلك له، فقال: إِنَّمَا
يَكْفِيك أن تَقُولَ بِيَدَيكَ هَكَذَا: ثُمَّ ضَرَب بِيَدَيهِ الأَرْضَ
ضَرْبَةً وَاحِدَةً، ثُمَّ مَسَحَ الشِّمَالَ عَلَى اليَمِينِ، وظَاهِرَ
كَفَّيهِ وَوَجهَهُ».
Narró Ammar Ibn Yasir -Al-lah esté
complacido con ambos-: “Me envió el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- a hacer una diligencia. En el camino
entré en estado de impureza mayor, y no hallé agua para purificarme. Así
que restregué todo mi cuerpo con arena limpia, como hacen los animales
cuando se revuelven en la tierra. Cuando volví a ver al Mensajero de
Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le conté lo que
hice. Él me dijo: “Te habría bastado con hacer esto con tus manos”. Y
colocó las palmas de sus manos sobre el suelo y luego pasó la palma
izquierda sobre la derecha y después sobre la parte superior de sus
manos y sobre la cara”.
Explicação Hadith بيان الحديث
بعث النبي -صلى الله عليه وسلم- عمار بن
ياسر -رضي الله عنه- في سفر لبعض حاجاته، فأصابته جنابة، فلم يجد الماء
ليغتسل منه، وكان لا يعلم حكم التيمم للجنابة، وإنما يعلم حكمه للحدث
الأصغر؛ فاجتهد وظن أنه كما مسح بالصعيد بعض أعضاء الوضوء عن الحدث الأصغر،
فلابد أن يكون التيمم من الجنابة بتعميم البدن بالصعيد؛ قياساً على الماء،
فتقلب في الصعيد حتى عمَّم البدن وصلى، فلما جاء إلى النبي -صلى الله عليه
وسلم- وكان في نفسه مما عمله شيء؛ لأنه عن اجتهاد منه، ذكر له ذلك؛ ليرى هل
هو على صواب أو لا؟ فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: يكفيك عن تعميم بدنك
كله بالتراب أن تضرب بيديك الأرض، ضربة واحدة، ثم تمسح شمالك على يمينك،
وظاهر كفيك ووجهك، مثل التيمم للوضوء.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- envió a Ammar Ibn Yasir -Al-lah esté
complacido con él- de viaje para que haga algunas diligencias. En el
camino, Ammar entró en estado de impureza mayor, y no halló agua para
purificarse. En ese momento desconocía el veredicto de que se puede
realizar la ablución seca (el tayamum, en caso de no disponer de agua o
no poder usarla) para purificarse de la impureza mayor, sólo conocía su
aplicación en caso de impureza menor después de realizar sus
necesidades. Él pensó y creyó que, como al hacer las necesidades se debe
emplear la ablución seca, se debía restregar todo su cuerpo con tierra
al estar en estado de impureza mayor, al igual que cuando hay agua es
necesario lavar todo el cuerpo. Así que restregó todo su cuerpo en arena
limpia y luego rezó. Cuando volvió donde el Mensajero de Al-lah -la paz
y las bendiciones de Al-lah sean con él-, y seguía teniendo dudas al
respecto de lo que hizo, puesto que era su interpretación de la norma.
Así que se lo contó al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- para ver si es correcto lo que hizo o no. El
Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le
dijo: "Te habría bastado con hacer esto con tus manos", y colocó las
palmas de sus manos sobre el suelo y luego pasó la palma izquierda sobre
la derecha y después sobre la parte superior de sus manos y sobre la
cara. Exactamente como cuando se hace la ablución seca para realizar la
oración.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز التصريح بما يستحيا من ذكره
للحاجة.
أنه لابد
من طلب الماء قبل التيمم.
جواز
الاجتهاد في مسائل العبادات.
وقوع
الاجتهاد من الصحابة -رضي الله عنهم- زمن النبوة.
التيمم
للغسل من الجنابة.
صفة
التيمم: وهو ضرب الأرض مرة واحدة، ثم مسح الوجه والكفين وتعميمها بالمسح.
أن التيمم
للحدث الأكبر، كالتيمم للحدث الأصغر، في الصفة والأحكام.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3461 |
|
Hadith 371 الحديث
الأهمية: لما حضرت أحدًا دعاني أبي من الليل
فقال: ما أراني إلا مقتولا في أول من يقتل من أصحاب النبي -صلى الله عليه
وسلم-
Tema: En el momento de la batalla de Uhud mi
padre me llamó por la noche y me dijo: no me veo sino como el primero de
los compañeros del profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- en caer muerto. |
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-،
قال: لما حضرتْ أُحُدٌ دعاني أبي من الليل، فقال: ما أراني إلا مقتولا في
أول من يُقتل من أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم-، وإني لا أترك بعدي
أعزَّ عليَّ منك غيرَ نَفْسِ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وإن عليَّ
دَيْنًا فاقْضِ، واسْتَوْصِ بأَخَوَاتِكَ خيرًا، فأصبحنا، فكان أولَ قَتيل،
ودَفَنْتُ معه آخرَ في قبره، ثم لم تَطِبْ نفسي أن أتركه مع آخر؛
فاستخرجتُه بعد ستة أشهر، فإذا هو كيوم وضعتُه غيرَ أُذنِهِ، فجعلته في قبر
على حِدَةٍ.
Narró Yabir Ibn Abdullah -Al-lah se
complazca de ambos-: En el momento de la batalla de Uhud mi padre me
llamó por la noche y me dijo: no me veo sino como el primero de los
compañeros del profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
en caer muerto, a parte del profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- no dejo a nadie más amado para mí que tú, dejé una deuda
que deseo que la pagues y te pido que cuides de buena manera a tus
hermanas, amanecimos y él fue el primero en caer muerto, el fue
enterrado junto a otra persona en la misma tumba, pero mi alma no se
sintió bien dejándolo con otra persona, así que después de seis meses
saqué su cuerpo y estaba igual como el día que lo había puesto excepto
su oído y lo puse en una tumba individual.
Explicação Hadith بيان الحديث
أيقظ عبد الله بن حرام ابنه جابرًا في
ليلة من الليالي، وقال له: إني لأظن أني أول قتيل مع رسول الله -صلى الله
عليه وسلم-، وذلك قبيل غزوة أحد، ثم أوصاه وقال: إني لن أترك من بعدي أحدًا
أعز منك بعد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وأوصاه بأن يقضي دينًا كان
عليه وأوصاه بأخواته، ثم كانت الغزوة فقاتل -رضي الله عنه- وقُتل، وكان
القتلى في ذلك اليوم سبعين رجلًا، فكان يشق على المسلمين أن يحفروا لكل رجل
قبرًا، فجعلوا يدفنون الاثنين والثلاثة في قبر واحد، فدفن مع عبد الله بن
حرام رجل آخر، ولكنَّ جابرًا -رضي الله عنه- لم تطب نفسه حتى فرق بين أبيه
وبين من دفن معه، فحفره بعد ستة أشهر من دفنه، فوجده كأنه دفن اليوم، لم
يتغير إلا شيء في أذنه يسير، ثم أفرده في قبر.
Abdullah Ibn Haram despertó a su hijo
Yabir en una noche y le dijo: creo que seré el primero de los compañeros
del profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en caer
muerto, esto fue antes de la batalla de Uhud, después le dio unos
consejos, le dijo: no dejo a alguien más amado para mi después del
mensajero de Alah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que
tú, le pidió que saldara una deuda que tenía y que cuidara de buena
manera a sus hermanas, cuando comenzó la batalla él luchó hasta que cayó
muerto, el número de bajas entre los musulmanes fue de setenta hombres,
y era muy difícil para los musulmanes enterrar a cada uno en una tumba,
entonces colocaban dos o tres cuerpos en cada tumba, Abdullah Ibn Haram
fue enterrado con otro hombre, sin embargo Yabir -Al-lah esté complacido
con él- no se sintió tranquilo hasta que separar a su padre de aquel con
el que fue enterrado, seis meses después abrió otra tumba, sacó el
cuerpo de su padre y estaba como el día en él fue enterrado, no había
cambiado nada excepto un poco en su oído después lo enterró en una tumba
solo.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
كرامة أخرى له، بتوقع حصول الموت له في
سبيل الله في بداية المعركة.
إرشاد
الأبناء إلى بر الآباء خصوصا بعد موتهم، والاستعانة على ذلك بإخبارهم
بمكانتهم في القلب.
بيان عظم
حب الصحابة الكرام للنبي -صلى الله عليه وسلم- وتفضيلهم له على النفس
والمال والأولاد.
بيان
أهمية قضاء الدين خاصة لو توقع من عليه الدين الموت.
جواز جعل
أحد الورثة وصيا على باقي الورثة إذا كان الحال يقتضي ذلك.
جواز
إخراج الميت من قبره إذا اقتضت المصلحة لذلك.
كرامة
للصحابي الجليل عبد الله والد جابر بعدم تحلل جثته بعد وفاته بمدة طويلة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3462 |
|
Hadith 372 الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا
تكلم بكلمة أعادها ثلاثًا حتى تفهم عنه، وإذا أتى على قوم فسلم عليهم سلم
عليهم ثلاثًا
Tema: Que el Mensajero, Al-lah le bendiga y
le dé paz, cuando hablaba, solía repetir sus palabras tres veces para
que se le entendiera. Y cuando llegaba a donde había gente y saludaba,
repetía el saludo tres veces. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أَنَّ
النَبيَّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- كَان إِذَا تَكَلَّمَ بِكَلِمَةٍ
أَعَادَهَا ثَلاَثًا حَتَّى تُفْهَمَ عَنْهُ، وَإِذَا أَتَى عَلَى قَوْمٍ
فَسَلَّمَ عَلَيهِم سَلَّمَ عَلَيهِم ثَلاَثًا.
De Anas Ibn Malik, Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Que el Mensajero, Al-lah le bendiga y le
dé paz, cuando hablaba, solía repetir sus palabras tres veces para que
se le entendiera. Y cuando llegaba a donde había gente y saludaba,
repetía el saludo tres veces”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في حديث أنس بن مالك -رضي الله عنه-
أنَّ النبي -صلى الله عليه وسلم- كان إذا تكلم بالكلمة أعادها ثلاثا حتى
تفهم عنه.
فقوله:
"حتى تفهم عنه" يدل على أنها إذا فهمت بدون تكرار فإنه لا يكررها.
لكن إذا
لم يفهم الإنسان؛ بأن كان لا يعرف المعنى جيدا فكرر عليه حتى يفهم، أو كان
سمعه ثقيلا لا يسمع، أو كان هناك ضجة، فهنا يستحب أن تكرر له حتى يفهم عنك.
وكان -صلى
الله عليه وسلم- إذا سلم على قوم "سلم عليهم ثلاثا" يعني: أنه كان لا يكرر
أكثر من ثلاث: يسلم مرة فإذا لم يجب سلم الثانية، فإذا لم يجب سلم الثالثة،
فإذا لم يجب تركه.
وكذلك في
الاستئذان كان -صلى الله عليه وسلم- يستأذن ثلاثا، يعني إذا جاء للإنسان
يستأذن في الدخول على بيته، يدق عليه الباب ثلاث مرات، فإذا لم يُجب انصرف،
فهذه سنته -عليه الصلاة والسلام- أن يكرر الأمور ثلاثا ثم ينتهي.
En este hadiz de Anas Ibn Malik,
Al-lah esté complacido con él, que el Mensajero, Al-lah le bendiga y le
dé paz, cuando hablaba, solía repetir sus palabras tres veces para que
se le entendiera” esto significa que si la palabra se entendía sin
necesidad de repetición, no la repetía, pero si una persona no entendía,
por desconocer el significado, él solía repetirla hasta que la entendía.
También en aquellos casos en los que una persona tenía deficiencias
auditivas, o había ruido. En estas situaciones se recomienda repetir
para que los demás entiendan. De igual modo, el Mensajero, Al-lah le
bendiga y le dé paz, cuando llegaba a donde había gente y saludaba,
repetía el saludo tres veces”, esto es, que no repetía el saludo más de
tres veces: saludaba una vez, si no recibe respuesta, volvía a saludar
una segunda vez, y si no hay respuesta, saludaba una tercera vez, y en
caso de no haber respuesta, lo dejaba. De este modo, si una persona va a
visitar a otra, debe llamar a su puerta para pedir permiso para entrar
en su casa. Si lo hace tres veces y no recibe respuesta, debe marcharse,
pues ésta es la tradición de nuestro Mensajero, Al-lah le bendiga y le
dé paz, que solía repetir las cosas tres veces y, en caso de no haber
respuesta, solía desistir.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
التكرار ثلاث مرات غاية ما يقع به
البيان.
الاقتصار
على الثلاث إشعار بأن مراتب الفهم كذلك، أعلى وأوسط وأدنى.
بيان لحسن
خلقه -صلى الله عليه وسلم- ومزيد شفقته ورحمته بالعباد.
توجيه
المعلمين إلى أسلوب الخطاب والكلام.
بيان
أسلوب الخطاب والكلام في التعليم والوعظ.
تكرار
السلام والكلام عند خشية عدم السماع أو الفهم أمر مستحب.
إعطاء
العذر لمن لم يرد السلام بانشغاله، وعدم انتباهه وسماعه للمسلِّم.
الاستئذان
عادة يكون قبل السلام، وقد يكون معه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3463 |
|
Hadith 373 الحديث
الأهمية: رأيت ابن عمر أتى على رجل قد أناخ
بدنته، فنحرها، فقال ابعثها قياما مقيدة سنة محمد -صلى الله عليه وسلم-
Tema: Vi que Ibn Úmar fue a ver a un hombre
que había recostado su camella sobre el suelo y la sacrificó y le dijo:
“Deja que se levante y ata una de sus patas. Esa es la tradición (sunna)
de Muhammad, Al-lah le bendiga y le dé paz”. |
عن زياد بن جبير قال: رَأَيتُ ابنَ
عُمَرَ أَتَى عَلَى رجل قد أَنَاخَ بَدَنَتَهُ، فَنَحَرَهَا، فَقَالَ:
ابْعَثْهَا قِيَاماً مُقَيَّدَةً، سُنَّةَ مُحَمَّدٍ -صلَّى الله عليه
وسلَّم-.
De Ziyad Ibn Yubair, que dijo: “Vi que
Ibn Úmar fue a ver a un hombre que había recostado su camella sobre el
suelo y la sacrificó y le dijo: ‘Deja que se levante y ata una de sus
patas. Esa es la tradición (sunna) de Muhammad, Al-lah le bendiga y le
dé paz’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
السُنَّة في البقر والغنم وغيرهما
-ماعدا الإبل- ذبحها من الحلق مضجعة على جانبها الأيسر، ومستقبلة القبلة،
وأما الإبل، فالسنة نحرها في لبتها، قائمة معقولة يدها اليسرى؛ لأن في هذا
راحة لها، بسرعة إزهاق روحها، ولذا لما مر عبد الله بن عمر -رضي الله عنه-
على رجل يريد نحر بدنة مناخة، قال: ابعثها قياما، مقيدة، فهي سنة النبي
-صلى الله عليه وسلم- الذي نهج أدب القرآن في نحرها بقوله: (فإذا وجبت
جنوبها) يعني: سقطت، والسقوط لا يكون إلا من قيام.
La sunna correcta en el sacrificio de
ganado bovino (vacas y toros) y ovino (corderos, ovejas, chivos) y otros
animales -a excepción de los camellos- es cortarle la yugular teniendo
el animal recostado sobre la parte izquierda y en dirección a la quibla.
Sin embargo, en lo que se refiere a los camellos y dromedarios la sunna
correcta de su sacrificio es torcerle el cuello mientras se encuentre de
pie con la pata anterior izquierda atada, puesto que así es más liviano
para el animal y le evita el sufrimiento hasta que muere. Por ello,
cuando Abdullah Ibn Úmar, Al-lah esté complacido con él, vio al hombre
que quería sacrificar su camella recostándola sobre el suelo, le dijo:
“Deja que se levante y ata una de sus patas. Esa es la tradición (sunna)
de Muhammad, Al-lah le bendiga y le dé paz”, quien ha seguido las
enseñanzas del Corán en el sacrificio de los camellos, cuando dice: “Así
pues, mencionad el nombre de Al-lah sobre ellos cuando estén alineados
para el sacrificio; y una vez que hayan caído al suelo sin vida, comed
de su carne…” [Corán, 22:36], esto es, si caen sobre el suelo, han
debido estar de pie antes.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
كراهة ذبحها باركة؛ لأن فيه تطويلا في
إزهاق روحها.
سنة النبي
-صلى الله عليه وسلم- نحر الإبل قائمة مقيدة؛ لأنه من إحسان الذبحة، والرفق
بالحيوان، وتشير إلى ذلك الآية الكريمة التي سبق ذكرها.
حرص
الصحابة -رضي الله عنهم- على الإرشاد إلى السنة.
ذكر
الدليل عند الإرشاد؛ ليكون أدعى للقبول والطمأنينة.
رحمة الله
-تعالى- ورأفته بخلقه، حتى في حال إزهاق الروح، وبمثل هذه الأحكام الرحيمة،
والحنان العظيم، يعلم أنه دين عطف وشفقة، لا دين وحشية وعنف.
جواز ذكر
النبي -صلى الله عليه وسلم- باسمه في باب الإخبار لا في النداء.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3464 |
|
Hadith 374 الحديث
الأهمية: أن رجلين من أصحاب النبي -صلى الله عليه
وسلم- خرجا من عند النبي -صلى الله عليه وسلم- في ليلة مظلمة ومعهما مثل
المصباحين بين أيديهما
Tema: Dos hombres de los compañeros del
profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- salieron en una
noche oscura y pareciera que ambos llevaban unas linternas en sus manos. |
عن أنس -رضي الله عنه-: أن رجلين من
أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- خرجا من عند النبي -صلى الله عليه وسلم-
في ليلة مظلمة ومعهما مثلُ المصباحين بين أيديهما، فلما افترقا، صار مع كل
واحد منهما واحد حتى أتى أهله.
Narró Anas -Al-lah se complazca de él-
que dos hombres de los compañeros del profeta -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- salieron de donde el profeta en una noche muy
oscura y pareciera que ambos llevaban unas linternas en sus manos,
cuando se separaron para ir a cada uno a su casa cada uno de ellos
llevaba una luz (que los ilumino hasta su hogar).
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث الشريف كرامة ظاهرة
لرجلين من أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم-، وقد جاء في بعض طرق الحديث
أنهما: عبَاد بن بشر، وأُسيد بن حضير -رضي الله عنهما-.
وذلك أن
هذين الصحابيين الجليلين كانا عند النبي -صلى الله عليه وسلم- في ليلة ذات
ظلام شديد لا يستطيع الإنسان عادة السير فيها بسهولة؛ فأكرمهما الله تعالى
بكرامة عجيبة؛ وهي أنه جعل أمامهما نورا يشبه ضوء لمبة الكهرباء يضيء لهما
الطريق الذي يسيران فيه، فلما افترق هذان الصحابيان الجليلان أصبح مع كل
واحد منهما ضوء مستقل ليصل كل واحد منهما إلى بيته بسهولة واطمئنان.
En este sublime hadiz vemos la nobleza
exterior de dos hombres de los compañeros del profeta -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- según varias narraciones ellos eran:
Ubad Ibn Bashir y Usaid Ibn Hudair -Al-lah se complazca de ambos- estos
dos nobles compañeros estaban ante el profeta -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- en una noche muy oscura que impedía caminar con
normalidad, Al-lah los honró con un milagro sorprendente, hizo que al
frente de ambos hubiera una luz parecida a la luz de una lámpara
eléctrica la cual les iluminaba el camino por el que andaban, cuando se
separaron esos dos nobles compañeros, cada uno de ellos quedó con una
luz individual con la que pudieron llegar a su casa con tranquilidad y
seguridad.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
كرامة الصحابيين عباد بن بشر وأسيد بن
حضير؛ بأن الله تعالى قد أنار لهما طريقهما في ليلة مظلمة لا نور فيها.
الله
سبحانه يعين كل من خرج من بيته في سبيل مرضاته سبحانه والقيام بما يحبه
ويرضاه.
النور
الحسي الذي أظهره الله لهذين الصحابيين يتضمن نورا معنويا، وهو أن الله
يفتح على من يشاء من عباده بأنوار الهداية والاستقامة والعلم وغيرها لرضاه
عنهما.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3466 |
|
Hadith 375 الحديث
الأهمية: يا أبا ذر، إنك ضعيف، وإنها أمانة،
وإنها يوم القيامة خزي وندامة، إلا من أخذها بحقها، وأدى الذي عليه فيها
Tema: “¡Abu Dhar! Tú eres débil. Y el
gobernar es una carga de responsabilidad, que el Día del Juicio será
motivo de ignominia y lamento, excepto para quien haya gobernado con
justicia y haya cumplido con todas sus obligaciones”. |
عن أبي
ذر -رضي الله عنه- قال: قُلتُ: يَا رسُولَ الله، أَلاَ
تَسْتَعْمِلُنِي؟ فَضَرَبَ بِيَدِهِ عَلَى مَنْكِبِي، ثُمَّ قَالَ: «يَا
أَبَا ذَرٍّ، إِنَّكَ ضَعِيفٌ، وَإِنَّهَا أَمَانَةٌ، وَإِنَّهَا يَوْمَ
القِيَامَةِ خِزيٌ وَنَدَامَةٌ، إِلاَّ مَنْ أَخَذَهَا بِحَقِّهَا،
وَأَدَّى الَّذِي عَلَيهِ فِيهَا».
De Abu Dhar, Al-lah esté complacido
don él, que dijo: “Dije: ‘¡Mensajero de Al-lah! ¿Por qué no me haces
gobernador de una provincia?’ Me golpeó el hombro con su mano y después
dijo: ‘¡Abu Dhar! Tú eres débil. Y el gobernar es una carga de
responsabilidad, que el Día del Juicio será motivo de ignominia y
lamento, excepto para quien haya gobernado con justicia y haya cumplido
con todas sus obligaciones”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر أبو ذر أن النبي -صلى الله عليه
وسلم- خصّه بنصيحة في شأن الإمارة وتوليها، وهذا لما سأل -رضي الله عنه-
النبي -صلى الله عليه وسلم- أنْ يستعمله في الولاية، فقال له النبي -صلى
الله عليه وسلم-: "إنك ضعيفٌ"، وهذا القول فيه نوع قوة لكن الأمانة تقتضي
أن يُصرَّحَ للإنسان بوصفه الذي هو عليه، إن قويًّا فقوي، وإن ضعيفًا
فضعيف.
ففي هذا
دليل على أنه يشترط للإمارة أن يكون الإنسان قويًّا وأن يكون أمينًا؛ لأن
الرسول -عليه الصلاة والسلام- قال: "وإنها أمانة"، فإذا كان قويًّا أمينًا
فهذه هي الصفات التي يستحق بها أن يكون أميرًا واليًا،
فإن كان قويًّا غيرَ أمينٍ، أو أمينًا غيرَ قوي، أو ضعيفًا غيرَ
أمينٍ، فهذه الأقسام الثلاثة لا ينبغي أن يكون صاحبها أميرًا.
وعليه
فإنَّنَا نُؤَمِّر القوي؛ لأنَّ هذا أنفع للناس، فالناس يحتاجون إلى سلطة
وإلى قوة، وإذا لم تكن قوة ولا سيما مع ضعف الدين ضاعت الأمور.
فهذا
الحديث أصل عظيم في اجتناب الولايات، لا سيما لمن كان فيه ضعف عن القيام
بوظائف تلك الولاية.
وأما
الخزي والندامة الواردة في الحديث، في قوله: "وإنها يوم القيامة خزي
وندامة" فهو في حق من لم يكن أهلًا لها، أو كان أهلًا ولم يعدل فيها،
فيخزيه الله -تعالى- يوم القيامة، ويفضحه، ويندم على ما فرَّط.
وأما من
كان أهلًا للولاية وعدل فيها، فلا يشمله الوعيد؛ ولذلك النبي الكريم استثنى
فقال -صلى الله عليه وسلم-: "إلا من أخذها بحقها، وأدى الذي عليه فيها"،
ذلك أن من أخذها بحقها له فضل عظيم تظاهرت به الأحاديث الصحيحة؛ كحديث:
"سبعة يظلهم الله في ظله"، ذكر منهم "إمام عادل"، وحديث: "إنّ المقسطين على
منابر من نور يوم القيامة"، وغير ذلك.
Abu Dhar, Al-lah esté complacido don
él, dice que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él, le dio un consejo en lo respecta al cargo de autoridad y
gobierno cuando Abu Dhar, Al-lah esté complacido don él, le pidió al
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, que
le otorgara el puesto de gobernador de alguna de las regiones. El
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, le
dijo: “Tú eres débil”. Se trata de una frase que puede herir la
sensibilidad, pero la responsabilidad exige decir las cosas con una
claridad objetiva. Si es una persona fuerte, se debe decir y, si es
débil, también se debe decir. En esto encontramos pues la prueba de que
la fortaleza y la integridad personales son una condición indispensable
para el ejercicio del poder, ya que el Mensajero de Al-lah, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, dijo: “Y el gobernar es una carga de
responsabilidad”. Por lo tanto, si tuviera fortaleza e integridad
personales, sí sería apto para gobernar. Si es fuerte pero no tiene
integridad personal, íntegro pero débil o carece de integridad personal,
no debería desempeñar el cargo de gobernador. Se le otorga el poder al
fuerte porque es más útil para la gente, pues necesitan de una autoridad
sólida y fuerte. Si esa fortaleza está ausente, en especial si el
gobernador es de fe religiosa débil, los asuntos de la comunidad se
verán abocados a la perdición. De este modo, el presente hadiz es en sí
una prueba poderosa para evitar el desempeño de la autoridad,
especialmente para aquellas personas que tengan alguna debilidad que le
impida cumplir con las obligaciones del cargo de autoridad. En cuanto a
la ignominia y lamento que dice el hadiz: “el Día del Juicio será motivo
de ignominia y lamento”, se refiere a quien no está capacitado para
desempeñar esa autoridad, o era capaz pero no aplicó la justicia. En
este caso, Al-lah Todopoderoso lo humillará el Día del Juicio, aireará
sus vergüenzas y le hará lamentar su dejadez. Sin embargo, quien está
capacitado para ejercer ese puesto de mando y es justo en su desempeño,
no se le aplica esa condena el Día del Juicio. Por ello, nuestro noble
Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, hizo una excepción, al decir:
“excepto para quien haya gobernado con justicia y haya cumplido con
todas sus obligaciones”. Esto indica que quien cumpla con las
obligaciones tendrá una recompensa grandiosa como viene indicado en
numerosos hadices verídicos, como el de “siete personas serán
resguardadas por la sombra de Al-lah el Día del Juicio, y mención de
ellos el gobernante justo” o el de “los justos estarán sobre altares
radiantes en el Día del Juicio”, etc.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
من طلب الولاية لا يُوَلَّى؛ فالإسلام
لا يعطي الإمارة من سألها وحرص عليها وعمل على طلبها.
أحق الناس
بالإمارة من امتنع عنها وكرهها، وكان أهلًا لها.
الولاية
أمانة عظيمة ومسؤولية خطيرة، فعلى من وليها أن يرعاها حق رعايتها، وأن لا
يخون عهد الله فيها.
فضل من
تولى الولاية وكان أهلا لها، سواءً كان إمامًا عادلًا، أو خازنًا أمينًا،
أو عاملًا متقنًا.
أن العاجز
عن القيام بحقوق الإِمارة وتنفيذ أُمورها لا يجوز له أن يدخل فيها، وكذلك
العاجز عن إصلاح مال اليتيم لا يتولاه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3467 |
|
Hadith 376 الحديث
الأهمية: اللهم إني أحرج حق الضعيفين: اليتيم
والمرأة
Tema: ¡Oh Al-lah! Yo perseguiré a todo aquel
que prive de sus derechos a dos colectivos de personas débiles: los
huérfanos y las mujeres. |
عن أبي شريح خويلد بن عمرو الخزاعي و
أبي هريرة -رضي الله عنهما- عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال:
«اللَّهُمَّ إِنِّي أُحَرِّجُ حَقَّ الضَعِيفَين: اليَتِيم والمَرْأَة».
De Abu Shuraih Juwailid Ibn Amru
Al-Juza’í, y de Abu Huraira, Al-lah esté complacido con ambos, que el
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
dijo: “¡Oh Al-lah! Yo perseguiré a todo aquel que prive de sus derechos
a dos colectivos de personas débiles: los huérfanos y las mujeres”.
Explicação Hadith بيان الحديث
هذا الحديث مؤكد للمبدأ الإسلامي في
الرفق بالضعيف كاليتيم والمرأة، ويلاحظ في هذ الحديث أن النبي -صلى الله
عليه وسلم- بالغ في العناية بحق اليتيم والمرأة؛ لأنهما لا جاه لهما
يَلتَجِئَان إليه ويدافع عنهما، فأوقع -عليه الصلاة والسلام- الحرج والعنت
والمشقة على من أخذ حقهما.
Este hadiz reafirma el principio
islámico de indulgencia con las personas más vulnerables, como es el
caso del huérfano y la mujer. Se observa aquí que el Mensajero de
Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, ha exagerado en
la atención que se debe prestar a los derechos de los huérfanos y las
mujeres, porque carecen de protección ni tienen a quien recurrir en caso
de necesidad. Por esto, el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él, ha maldecido quien les arrebate sus derechos.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الترهيب من التعرُّض للمرأة واليتيم بأي
سوء.
الوصية
بالضعفاء الذين لايستطيعون حيلة من النساء واليتامى وعدم التعرُّض لهم، فمن
تعرَّض لهم استحق الإثم والعذاب.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → حديث أبي شريح رواه النسائي.
وحديث أبي
هريرة رواه ابن ماجه وأحمد -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3468 |
|
Hadith 377 الحديث
الأهمية: قاربوا وسددوا، واعلموا أنه لن ينجو أحد
منكم بعمله، قالوا: ولا أنت يا رسول الله؟ قال: ولا أنا إلا أن يتغمدني
الله برحمة منه وفضل
Tema: “Acerquense todo lo posible e intenten
alcanzar el bien. Y sepan que ninguno de ustedes se salvará simplemente
por su propia acción”. Preguntaron: “¿Ni siquiera tú, Mensajero de
Al-lah?” Dijo: “Ni siquiera yo, salvo que Al-lah me cubra con Su
misericordia y Su favor”. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «قَارِبُوا وسَدِّدُوا، واعلَمُوا أَنَّه
لَن يَنجُو أَحَد مِنكُم بِعَمَلِهِ» قالوا: ولا أنت يا رسول الله؟ قال:
«ولاَ أَنَا إِلاَّ أَن يَتَغَمَدَنِي الله بِرَحمَة مِنْه وَفَضل».
De Abu Huraira, Al-lah esté complacido
con él que el Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él, dijo: “‘Acerquense todo lo posible e intenten alcanzar el
bien. Y sepan que ninguno de ustedes se salvará simplemente por su
propia acción”. Preguntaron: “¿Ni siquiera tú, Mensajero de Al-lah?”
Dijo: “Ni siquiera yo, salvo que Al-lah me cubra con Su misericordia y
Su favor'”.
Explicação Hadith بيان الحديث
هذا الحديث يدل على أن الاستقامة على
حسب الاستطاعة، وهو قول النبي -صلى الله عليه وسلم- "قاربوا وسددوا" أي:
تحروا الإصابة، أي: احرصوا على أن تكون أعمالكم مصيبةً للحق بقدر المستطاع،
وذلك؛ لأن الإنسان مهما بلغ من التقوى، فإنَّه لابد أن يخطئ، فالإنسان
مأمور أن يُقَارِب ويُسَدِّد بقدر ما يستطيع.
ثم قال
-عليه الصلاة والسلام-: "واعلموا انه لا ينجو أحد منكم بعمله" أي: لن ينجو
من النار بعمله، وذلك لأن العمل لا يبلغ ما يجب لله عز وجل من الشكر، وما
يجب له على عباده من الحقوق، ولكن يتغمد الله -سبحانه وتعالى- العبد برحمته
فيغفر له.
فلما
قال: "لن ينجو أحد منكم بعمله" قالوا له: ولا أنت؟! قال: "ولا أنا" يعني:
كذلك النبي -عليه الصلاة والسلام- لن ينجو بعمله، وصرَّح بذلك في قوله:
"إلا أن يتغمدني الله برحمة منه"، فدل ذلك على أن الإنسان مهما بلغ من
المرتبة والولاية، فإنه لن ينجو بعمله، حتى النبي -عليه الصلاة والسلام-،
لولا أن الله مَنَّ عليه بأن غفر له ذنبه ما تقدَّم منه وما تأخر، ما أنجاه
عمله.
Este hadiz indica que la rectitud va
en función de la capacidad, que es lo que indica el Mensajero de Al-lah,
la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando dice: “Acercaos
todo lo posible e intentad alcanzar el bien”, esto es, intentad alcanzar
el bien y la justicia en la medida de vuestras posibilidades, dado que
el ser humano, por muy alto que sea el grado de temor de Al-lah que haya
alcanzado, siempre se va a equivocar. Por lo tanto, al ser humano se le
ha ordenado intentar acercarse todo lo posible al bien. Luego, el
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
dice: “sabed que ninguno de vosotros se salvará simplemente por su
propia acción”, esto es, no se salvará del Fuego solamente por sus
acciones, puesto que el trabajo por sí solo no alcanza todo el
agradecimiento que Al-lah, Majestuoso y Excelso, se merece, ni el siervo
puede dar abasto con todas las obligaciones que debe cumplir. Sin
embargo, Al-lah cubre a sus siervos con Su misericordia y Su favor y le
perdona. Al decir: “ninguno de vosotros se salvará simplemente por su
propia acción”, le preguntaron: “¿Ni siquiera tú, Mensajero de Al-lah?”
Les dijo: “Ni siquiera yo”, esto es, ni siquiera el Mensajero de Al-lah,
la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, se salvará solamente con
su trabajo, pero aclaró “salvo que Al-lah me cubra con Su misericordia y
Su favor”. Esto significa que, por muy alto que sea el rango que alcanza
el ser humano, no se salvará solamente con sus obras, ni siquiera el
Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, se
salvará solamente con su trabajo, si no fuera porque Al-lah lo ha
agraciado perdonando todas sus faltas, las pasadas y las futuras. De no
ser así no se habría salvado solamente por sus actos.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إرشاد إلى كيفية تحصيل الخير، وذلك
بالاستقامة على منهج الله دون غلو فيه ولا تقصير.
أن العبد
لا يغتر ويعجب بعمله مهما بلغ؛ لأن حق الله أعظم من عمله، فلا بد للعبد من
الخوف والرجاء جميعًا.
فضل الله
ورحمته على عباده أوسع من أعمالهم.
لا سبيل
إلى إثبات الثواب والعقاب إلا من قبل الشرع.
ليس في
استطاعة بشر أن يوفي حق الله -تعالى-، فإن نِعَمَ الله كثيرة ويعجز الإنسان
عن شكرها، قال تعالى: "وإن تعدو نعمة الله لا تحصوها".
الأعمال
الصالحة سبب لدخول الجنة، والفوز بها إنما هو بفضل الله ورحمة منه.
في الحديث
تنبيه إلى أنه ينبغي للإنسان أن يكثر من سؤال الله دائما بقوله: "اللهم
تغمدني برحمة منك وفضل".
حرص
الصحابة -رضي الله عنهم- على العلم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3469 |
|
Hadith 378 الحديث
الأهمية: إن الناس إذا رأوا الظالم فلم يأخذوا
على يديه أوشك أن يعمهم الله بعقاب منه
Tema: Cuando la gente vea al injusto y no lo
repruebe o rechace con su mano, correrá el peligro de que Al-lah casi le
aplica el mismo castigo que le espera a ese injusto. |
عن أبي بكر الصديق -رضي الله عنه- قال:
يا أيُّها النَّاس، إِنَّكُم لَتَقرَؤُون هذه الآية: (يَا أَيُّها الَّذِين
آمَنُوا عَلَيكُم أَنفسَكُم لاَ يَضُرُّكُم مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيتُم)
[المائدة: 105]، وَإِنِّي سمِعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول:
«إِنَّ النَّاس إِذا رَأَوُا الظَّالِمَ فَلَم يَأْخُذُوا عَلَى يَدَيه
أَوشَكَ أَنْ يَعُمَّهُمُ اللهُ بِعِقَابٍ مِنْهُ».
De Abu Bakr As Siddíq, Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “¡Musulmanes! Recitáis esta aleya: ‘¡Oh
vosotros que habéis llegado a creer! No sois responsables sino de
vosotros mismos: los que andan extraviados no pueden haceros daño si
vosotros estáis en el camino recto...’ [Corán, 5:105]. Sin embargo, yo
he oído decir al Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él: ‘Cuando la gente vea al injusto y no lo repruebe o rechace
con su mano, correrá el peligro de que Al-lah casi le aplica el mismo
castigo que le espera a ese injusto’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
قال أبو بكر الصديق -رضي الله عنه- قال:
أيها الناس، إنكم تقرؤون هذه الآية (يا أيها الذين آمنوا عليكم أنفسكم لا
يضركم من ضل إذا اهتديتم) ، (المائدة: 105)، وتفهمون منها أن الإنسان إذا
اهتدى بنفسه فإنه لا يضره ضلال الناس؛ لأنه استقام بنفسه، فإذا استقام
بنفسه فشأن غيره على الله -عز وجل- وهذا المعنى فاسد، فإن الله اشترط لكون
من ضل لا يضرنا أن نهتدي فقال: (لا يضركم من ضل إذا اهتديتم)، ومن
الاهتداء: أن نأمر بالمعروف وننهى عن المنكر، فإذا كان هذا من الاهتداء،
فلابد لكي نسلم من الضرر من الأمر المعروف والنهي عن المنكر، ولهذا قال
-رضي الله عنه-: وإني سمعت النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: "إن الناس إذا
رأوا المنكر فلم يغيروه، أو فلم يأخذوا على يد الظالم، أوشك أن يعمهم الله
بعقاب من عنده" يعني أنهم يضرهم من ضل إذا كانوا يرون الضال ولا يأمرونه
بالمعروف، ولا ينهونه عن المنكر، فإنه يوشك أن يعمهم الله بالعقاب؛ الفاعل
والغافل، الفاعل للمنكر، والغافل الذي لم ينه عن المنكر.
Abu Bakr As Siddíq, Al-lah esté
complacido con él, dijo: “¡Musulmanes! Recitáis esta aleya: ‘¡Oh
vosotros que habéis llegado a creer! No sois responsables sino de
vosotros mismos: los que andan extraviados no pueden haceros daño si
vosotros estáis en el camino recto...’ [Corán, 5:105] y la interpretáis
en el sentido de que si la persona es practicante y cumple con todo lo
que se le ha ordenado, no le afectará la perdición de los demás, puesto
que ellos ya son correctos en sus actos, así que los que son injustos
dependerán del castigo que Al-lah les aguarda. Este significado para Abu
Bakr es incorrecto ya que Al-lah, Ensalzado sea, ha puesto una condición
que en esa aleya: “los que andan extraviados no pueden haceros daño si
vosotros estáis en el camino recto”, y que el “camino recto” (al-ihtidá)
nos obliga a promocionar la virtud y combatir el pecado. Por ello dijo,
Al-lah esté complacido con él: he oído al Mensajero de Al-lah, la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él, decir: cuando la gente vea el
pecado y no lo repruebe o rechace con su mano, correrá el peligro de que
Al-lah casi le aplica el mismo castigo que le espera a ese injusto. Esto
es, que les perjudica ver a un pecador cometiendo faltas y no lo
reprueben y lo llaman a hacer el bien, puesto que el que hace la vista
gorda ante esos pecados se convierte en cómplice del que los realiza,
dado que no le impidió cometer ese pecado.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
على الأمة المسلمة أن تتضامن فيما
بينها، وأن تتناصح وتتواصى، وأن تهتدي بهدي الله ثم لا يضرها بعد ذلك شيء
أن يضل الناس حولها بعد دعوتهم للهدى.
عقاب الله
يشمل الظالم لظلمه وغير الظالم لإقراره عليه وقد قدر على منعه.
حُرمة
القول في القرآن بالرأي.
أنه يجب
على الإنسان العناية بفهم كتاب الله -عز وجل-، حتى لا يفهمه على غير ما
أراد الله -تعالى-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود والترمذي والنسائي وابن
ماجه وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3470 |
|
Hadith 379 الحديث
الأهمية: ما سمعت عمر -رضي الله عنه- يقول لشيء
قط: إني لأظنه كذا، إلا كان كما يظن
Tema: Nunca he escuchado a Omar -Al-lah se
complazca de él- decir sobre algo: creo que esto es así, sin que sea
como él pensaba que era. |
عن ابن عمر -رضي الله عنهما- قال: ما
سمعت عمر -رضي الله عنه- يقول لشيء قَطُّ: إني لأظنه كذا، إلا كان كما يظن.
Narró Ibn Omar -Al-lah se complazca de
ambos-: Nunca he escuchado a Omar -Al-lah se complazca de él- decir
sobre algo: creo que esto es así, sin que sea como él pensaba que era.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان الصحابة يرون عمر يحكم على أمور لا
تكون ظاهرة واضحة لغيره من الناس، ثم لما تتضح تلك الأمور يظهر أنَّ حكم
عمر عليها قبل ظهورها كان موافقا لما وقعت وظهرت في الواقع.
Los compañeros del Profeta veían a
Omar juzgar sobre asuntos que no eran claros para otras personas aparte
de él, después cuando los asuntos se aclaraban veían que el juicio que
había emitido Omar era el mismo que se evidenciaba.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل عمر -رضي الله عنه- وفراسته وبيان
قوة توقعه وشدة ذكائه، وهذا من فضل الله عليه؛ فإن الله -تعالى- يمنح عبده
الصالح مثل ذلك.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3473 |
|
Hadith 380 الحديث
الأهمية: لا تصاحب إلا مؤمنًا، ولا يأكل طعامك
إلا تقيٌّ
Tema: No tomes por amigo sino a un creyente,
y no invites a comer sino al temeroso de Al-lah. |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- عن
النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «لاَ تُصَاحِب إِلاَّ مُؤْمِنًا، وَلاَ
يَأْكُل طَعَامَكَ إِلاَّ تَقِي».
De Abu Said Al Judrí, Al-lah esté
complacido con él, que dijo el Profeta, Al-lah le bendiga y le dé paz:
“No tomes por amigo sino a un creyente. Y no invites a comer sino al
temeroso de Al-lah.”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أفاد حديث أبي سعيد الخدري -رضي الله
عنه- أن الواجب على المسلم ملازمة أهل الصلاح في كل أحواله، ففي الحديث
الحث على صُحبة المؤمنين، وهذا ما يتطلب البعد عن مصاحبة الكفار
والمنافقين؛ لأن مصاحبتهم مضرةٌ في الدين فالمراد بالمؤمن أي عدد من
المؤمنين.
وأكَّد
هذه الملازمة للصالحين بقوله: (ولا يأكل طعامك إلا تقي) أي: مُتورِّع يصرِف
قوت الطعام إلى عبادة الله، والمعنى لا تطعم طعامك إلا تقيًّا، ويدخل في
هذا أيضاً طعام الدعوة كالوليمة وغيرها، فينبغي أن يكون المدعو من أهل
الإيمان والصلاح.
En este hadiz de Abu Said Al Judrí,
Al-lah esté complacido con él, se indica que la obligación de todo
musulmán es buscar la compañía de las gentes del bien en todos los
aspectos. En el hadiz, se exhorta a elegir como amigos a personas
creyentes, lo que indica que habría que evitar la amistad con los
incrédulos y los hipócritas, puesto que su amistad es nociva para la fe
del musulmán. Reafirmó lo anterior al decir: “y no invites a comer sino
al temeroso de Al-lah”, esto es, la persona que va emplear esa energía
en la adoración de Al-lah. En este apartado, entran los convites
festivos, las comidas de las celebraciones, a las que el invitado debe
ser siempre un creyente y una persona de bien.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
النهي عن موالاة الكفار ومودتهم
ومصاحبتهم، وكذلك الفجَّار لا يصاحبهم وتكون موالاتهم بقدر إيمانهم وبغضهم
بقدر معصيتهم.
الأمر
بملازمة الأتقياء الأوفياء ومخالطتهم والحرص على دعوتهم في الولائم وغيرها.
جواز
الأكل من بيت الصديق.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه أبوداود والترمذي وأحمد -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3474 |
|
Hadith 381 الحديث
الأهمية: من يضمن لي ما بين لحييه وما بين رجليه
أضمن له الجنة
Tema: ¡A quien me garantizara guardarse de
lo que tiene entre sus mandíbulas (la lengua) y de lo que tiene entre
sus piernas (sus partes íntimas), yo le garantizaría el Paraíso! |
عن سهل بن سعد -رضي الله عنهما-
مرفوعاً: «من يضمن لي ما بين لَحْيَيْهِ وما بين رجليه أضمن له الجنة».
Desde Sahl Ibn Sa’ad -que Al-láh esté
complacido con ambos- que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “¡A quien me garantizara
guardarse de lo que tiene entre sus mandíbulas (la lengua) y de lo que
tiene entre sus piernas (sus partes íntimas), yo le garantizaría el
Paraíso!”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يرشد النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى
أمرين يستطيع المسلم إذا ما التزم بهما أن يدخل الجنة التي وعد الله عباده
المتقين، وهذان الأمران هما حفظ اللسان من التكلم بما يغضب الله -تعالى-،
والأمر الثاني حفظ الفرج من الوقوع في الزنا.
El Profeta -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- guía hacia dos aspectos, si el
musulmán los cumple entra en el Paraíso que Al-láh ha preparado para sus
siervos más piadosos. Esos dos aspectos son: el primero es la contención
en la lengua ante aquello que enoja a Al-láh- Enaltecido sea- y el
segundo es la castidad de no caer en la fornicación.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حفظ اللسان والفرج من الوقوع في الحرام
سبيل لدخول الجنة.
أن أكثر
أسباب دخول النار عدم حفظ ما بين الفرج واللسان.
Esin Hadith Applications English
Proteger la lengua y las partes
íntimas contra caerse en lo prohibido es un camino para entrar en el
paraíso. Que la mayoría de las causas de la entrada al Infierno es la
no protección de las partes íntimas y de la lengua contra lo prohibido.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3475 |
|
Hadith 382 الحديث
الأهمية: كنت أغتسل أنا ورسول الله -صلى الله
عليه وسلم- من إناء واحد, كلانا جنب
Tema: Nos lavábamos el Mensajero de Al-lah,
Él le bendiga y le dé paz, y yo de un mismo recipiente tras haber
contraído relaciones conyugales. |
عن عَائِشَةَ -رضي الله عنها- قالت:
((كُنْتُ أَغْتَسِلُ أَنَا ورسول الله -صلى الله عليه وسلم- مِن إِنَاءٍ
وَاحِدٍ, كِلاَنَا جُنُب، وكان يَأْمُرُنِي فَأَتَّزِرُ, فَيُبَاشِرُنِي
وأنا حَائِض، وكان يُخْرِج رَأسَه إِلَيَّ, وهُو مُعْتَكِفٌ, فَأَغْسِلُهُ
وأنا حَائِض)).
Tema: Narró Aisha, Al-lah este complacido
con ella: Nos lavábamos el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, y yo de un mismo recipiente tras haber contraído relaciones
conyugales. Me ordenaba cubrir mis partes íntimas mientras estaba
menstruando y me tocaba (sin hcaer relacipon sexual) estando en este
estado, también solía sacar su cabeza de la mezquita a mi cuarto
mientras realizaba su retiro espiritual y la lavaba estando en mi
periodo menstrual.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- وزوجته
عائشة -رضي الله عنها-، يغتسلان من الجنابة من إناء واحد، لأن الماء طاهر
لا يضره غرف الجنب منه، إذا كان قد غسل يديه قبل إدخالهما في الإناء.
وقد أراد
النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يشرع لأمته في القرب من الحائض بعد أن كان
اليهود لا يؤاكلونها، ولا يضاجعونها، فكان -صلى الله عليه وسلم- يأمر عائشة
أن تتزر، فيباشرها بما دون الجماع، وهي حائض.
وكان
النبي -صلى الله عليه وسلم- يعتكف فيخرج رأسه إلى عائشة وهي في بيتها وهو
في المسجد فتغسله، فالقرب من الحائض لا مانع منه لمثل هذه الأعمال وقد شرع
توسعة بعد حرج اليهود، ولكن الحائض لا تدخل المسجد، لئلا تلوثه، كما في هذا
الحديث.
El Profeta, la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él, solía bañarse junto con su esposa Aisha de un
mismo recipiente después de haber contraído relaciones íntimas, ya que
el agua es pura no anula su estado de purificación la mano de la persona
que está en estado de impureza (después de haber tenido relación
marital) siempre y cuando haya lavado sus manos antes de introducirlas
en el recipiente. El Profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él, quiso también legislar a su nación la la permisibilidad de estar
cerca de sus esposas aunque están en su periodo de menstruación, ya que
los judíos no comían ni dormían con sus esposas si estaban menstruando,
por esto el Profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
ordenaba a Aisha cubrir sus partes íntimas y la tocaba (sin tener sexo)
mientras está menstruando. Además el Profeta, la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él, solía realizar en la mezquita un retiro
espiritual, y solía sacar su cabeza (desde una pequeña ventana) al
cuarto de Aisha, y ella en su vez la lavaba. Así que no hay ningún
impedimento de no estar cerca de la esposa que está en su periodo
mentrual, a diferencia de la legislación de los judíos. Sin embargo, la
mujer no puede entrar a la mezquita en este estado para que no le
ensucie, como está narrado en otro hadiz.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز اغتسال الجنبين من إناء واحد.
جواز
مباشرة الحائض فيما دون الفرج، وأن بدنها طاهر، ولم تنجس بحيضها.
استحباب
لبسها الإزار وقت المباشرة.
اتخاذ
الأسباب المانعة من الوقوع في المحرم.
منع دخول
الحائض المسجد.
إباحة
مباشرتها الأشياء رطبة أو يابسة، ومن ذلك غسل الشعر وترجيله.
جواز غسل
المعتكف رأسه وترجيله.
المعتكف
إذا أخرج رأسه من المسجد لا يعد خارجا منه، ويقاس عليه غيره من الأعضاء،
إذا لم يخرج جميع بدنه.
استخدام
الرجل امرأته فيما اقتضته العادة.
جواز
التصريح بما يستحيا منه للمصلحة.
حسن عشرة
النبي -صلى الله عليه وسلم- لأهله.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه، لكنه روي مفرقًا، فمن أول
الحديث إلى قولها"كلانا جنب": رواه البخاري، ومسلم.
من
قولها"وكان يأمرني" إلى قولها:"وأنا حائض": متفق عليه، رواه: البخاري،
ومسلم.
آخر
الحديث: متفق عليه، رواه: البخاري، ومسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3476 |
|
Hadith 383 الحديث
الأهمية: من وقاه الله شر ما بين لحييه، وشر ما
بين رجليه دخل الجنة
Tema: ¡A quien Al-lah proteja del mal de su
lengua y del mal de sus partes íntimas, entrará en el Paraíso! |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «من وقاه الله شر ما بين لَحْيَيْهِ، وشر
ما بين رجليه دخل الجنة».
Narró Abu Huraira, Al-lah esté
complacido con él, que dijo el Mensajero de Al-lah , Él le bendiga y le
dé paz: “¡A quien proteja Al-lah del mal de su lengua y del mal de sus
partes íntimas, entrará en el Jardín!”.
Explicação Hadith بيان الحديث
من حفظه الله -عز وجل- من التكلم بما
يغضب الله -تعالى-، ومن الوقوع في الزنا؛ فقد نجا ودخل الجنة.
Quien Al-lah, Glorificado sea, proteja
de hablar sobre aquello que a Él le enoja; o del mal en caer en
adulterio/fornicación, entrará en el Paraíso.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حفظ اللسان والفرج من الوقوع في الحرام
سبيل لدخول الجنة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3477 |
|
Hadith 384 الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
يتكئ في حجري، فيقرأ القرآن وأنا حائض
Tema: El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, solía recostarse sobre mi regazo y leía el Corán estando yo
con el período menstrual. |
عن عَائِشَة -رضي الله عنها- قالت: «كان
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَتَكِّئُ فِي حِجرِي، فَيَقرَأُ القرآن
وأنا حَائِض».
De Aisha, Al-lah esté complacido con
ella, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz,
solía recostarse sobre mi regazo y leía el Corán estando yo con el
período menstrual”.
Explicação Hadith بيان الحديث
ذكرت عائشة -رضي الله عنها- أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- كان يتكئ في حجرها، فيقرأ القرآن وهي حائض، مما يدل
على أن بدن الحائض طاهر، لم ينجس بالحيض.
Aisha, Al-lah esté complacido con
ella, dijo que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, solía
recostarse sobre el regazo de ella y leía el Corán estando ella con el
período menstrual. Esto indica que el cuerpo de la mujer menstruante es
puro y que el período no la hace impura.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز اتكاء الرجل في حِجر زوجته.
حسن خلق
النبي -صلى الله عليه وسلم-، ومعاشرته لأهله.
جواز
قراءة القرآن في حجر الحائض؛ لأنها طاهرة البدن والثياب.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3478 |
|
Hadith 385 الحديث
الأهمية: إن العبد ليتكلم بالكلمة ما يتبين فيها
يزل بها إلى النار أبعد مما بين المشرق والمغرب
Tema: ¡Tal vez a aquel siervo que habla
demasiado y sin estar seguro de que lo que dice está bien o mal, sus
palabras le hagan resbalar al Infierno, más allá de lo que hay entre
Oriente y Occidente! |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أَنَّهُ
سَمِعَ النَّبيَّ -صلّى اللهُ عليه وسَلَّم يقول-: «إن العبد ليتكلم
بالكلمة ما يتبين فيها يزلُّ بها إلى النار أبعدَ مما بين المشرق والمغرب».
Narró Abu Huraira, Al-lah esté
complacido con él, que oyó decir al Profeta, Al-lah le bendiga y le dé
paz: “¡Tal vez a aquel siervo que habla demasiado y sin estar seguro de
que lo que dice está bien o mal, sus palabras le hagan resbalar al
Fuego, más allá de lo que hay entre oriente y occidente!”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبرنا -صلى الله عليه وسلم- أن هناك من
الناس من لا يفكر عند إرادته الكلام هل هذا الكلام الذي سيقوله خير أم لا؟.
والنتيجة
تكون أن هذا المتكلم يقع بسبب عدم هذا التفكير في المحظور، ويعرض نفسه
لعذاب الله في نار جهنم – عياذاً بالله- وربما يسقط في النار لمسافة هي
أبعد مما بين المشرق والمغرب.
El Mensajero de Al-lah, que la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él, nos informa que existen un tipo
de personas que no piensan cuando hablan, no saben si lo que van a
pronunciar está bien o está mal. Y el resultado es que a veces caen en
las prohibiciones, y por tanto se ponen a sí mismos en riesgo de caer en
el Infierno, más allá de lo que hay entre Oriente y Occidente.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
ينبغي للإنسان أن لا يكثر الكلام.
يجب على
الإنسان أن يحفظ لسانه في كل أحواله، كالغضب والرضا، وألا يتكلم فيما لا
يعنيه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3479 |
|
Hadith 386 الحديث
الأهمية: ما من نبي بعثه الله في أمة قبلي إلا
كان له من أمته حواريون وأصحاب يأخذون بسنته ويقتدون بأمره، ثم إنها تخلف
من بعدهم خلوف يقولون ما لا يفعلون، ويفعلون ما لا يؤمرون
Tema: Siempre que Al-lah ha enviado un
profeta, anterior a mí, a un pueblo, ha habido hombres sinceros y puros
que tomaron su ejemplo y se rigieron por sus mandatos. Y después de
ellos, les sucedieron otros que decían lo que no hacían. Y hacían lo que
no les era ordenado. |
عن ابن مسعود -رضي الله عنه- أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «ما من نبي بعثه الله في أُمَّةٍ قبلي إلا
كان له من أُمَّتِهِ حَوَارِيُّونَ وأَصْحَابٌ يأخذون بسُنته ويَقْتَدُونَ
بأَمره، ثم إنها تَخْلُفُ من بعدهم خُلُوفٌ يقولون ما لا يفعلون، ويفعلون
ما لا يُؤْمَرُونَ، فمن جَاهَدَهُمْ بيده فهو مؤمن، ومن جَاهَدَهُمْ بقلبه
فهو مؤمن، ومن جَاهَدَهُمْ بلسانه فهو مؤمن، وليس وَرَاءَ ذلك من الإيمان
حَبّةُ خَرْدَلٍ».
Narró Ibn Masud, Al-lah esté
complacido con él que dijo el Mensajero de Al-lah , Él le bendiga y le
dé paz: “Siempre que Al-lah ha enviado un profeta, anterior a mí, a un
pueblo, ha habido hombres sinceros y puros que tomaron su ejemplo y se
rigieron por sus mandatos. Y después de ellos, les sucedieron otros que
decían lo que no hacían. Y hacían lo que no les era ordenado. Y quien
los combatió con su mano fue creyente. Y quien los combatió con su
corazón fue creyente. Y quien los combatió con su lengua fue creyente.
Y, tras esto, ya no queda de la fe ni un grano de mostaza. ”.
Explicação Hadith بيان الحديث
ما من نبي بعثه الله -تعالى- في أمة قبل
النبي -صلى الله عليه وسلم- إلا كان له من أمته خلصاء وأصفياء يصلحون
للخلافة بعده، وأصحاب يأخذون بطريقه وشريعته، ويتأسون بأمره، ثم إنها تحدث
من بعدهم خُلُوف يتشبعون بما لم يعطوا أي يظهرون أنهم بصفة من الصفات
الحميدة وليسوا كذلك، ويفعلون خلاف المأمور به من المنكرات التي لم يأت بها
الشرع، فمن جاهدهم بيده؛ إذا توقف إزالة المنكر عليه ولم يترتب عليه مفسدة
أقوى منه فهو كامل الإيمان، ومن جاهدهم بلسانه بأن أنكر به واستعان بمن
يدفعه فهو مؤمن، ومن جاهدهم بقلبه، واستعان على إزالته بالله -سبحانه- فهو
مؤمن، وليس وراء كراهة المنكر بالقلب من الإيمان شيء.
No hay ningún profeta que
Al-lah,Exlatado sea,haya enviado a una nación antes que el Profeta -la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- sin que hubiera en su
nación personas sinceras y puras,aptas para seguir su misión después de
él, y compañeros que seguían su sunna (tradición) y su ley, y seguían
sus órdenes. Después sucedieron generaciones posteriores que aparentaban
lo que no son,es decir,mostraban características loables que sin embargo
no las poseían realmente,y no actuaban de acuerdo a lo que se les había
ordenado,realizando actos detestables que no ha ordenado la ley. Así
pues,quien luche contra ellos con sus manos,si es capaz de detener el
hecho de que se realicen hechos detestables sin que tengan consecuencias
negativas,entonces esto es la fe completa. Y quien luchara contra ellos
con su lengua de manera que reprocha lo detestable y se apoya en quien
repela estos actos,entonces es creyente y quien luchara contra ellos con
su corazón y se apoyara en Al-lah,para hacer desaparecer lo
detestable,es creyente.Y más allá de detestar en el corazón lo que es
detestable no hay fe.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على مجاهدة المخالفين للشرع
بأقوالهم وأفعالهم.
عدم إنكار
القلب للمنكر دليل على ذهاب الإيمان منه، قال ابن مسعود -رضي الله عنه-:
هلك من لم يعرف بقلبه المعروف والمنكر.
إن الله
سبحانه وتعالى ييسر للأنبياء من يحمل رسالتهم من بعدهم.
من أراد
النجاة من الأمة؛ فعليه باتباع منهج الأنبياء؛ لأن كل طريق سوى طريقهم هلاك
وغواية، وخلاصة طريق الأنبياء في سبيل الله الذي وضَّحه محمد -صلى الله
عليه وسلم- وبيَّن معالمه.
خير الناس
بعد الأنبياء هم أصحابهم، ثم الذين يلونهم، ثم الذين يلونهم.
كلما بعُد
العهد من النبي -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه -رضي الله عنهم- ترك الناس
السنن واتبعوا الأهواء وأحدثوا البدع.
تفاوت
مراتب الإيمان.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3480 |
|
Hadith 387 الحديث
الأهمية: إنه يستعمل عليكم أمراء فتعرفون
وتنكرون، فمن كره فقد برئ، ومن أنكر فقد سلم، ولكن من رضي وتابع، قالوا: يا
رسول الله، ألا نقاتلهم؟ قال: لا، ما أقاموا فيكم الصلاة
Tema: “Tendréis como emires (gobernantes)
algunos que a veces harán buenas acciones y otras serán incorrectos y
depravados, a los que reprobaréis y aborreceréis. Quien aborrezca y
rechace aunque sea con su corazón una acción incorrecta está a salvo de
toda falta y castigo. Sin embargo, quien no reprenda las malas acciones
de sus gobernantes, sino que las sigue...”. Le preguntaron: “¡Oh
Mensajero de Al-láh! ¿Acaso no debemos combatirlos?” Dijo: “No, mientras
hagan la oración con vosotros”. |
عن أم سلمة
هند بنت أبي أمية حذيفة -رضي الله عنها- عن النبي -صلى الله عليه
وسلم- أنه قال: «إِنَّه يُسْتَعمل عَلَيكُم أُمَرَاء فَتَعْرِفُون
وَتُنكِرُون، فَمَن كَرِه فَقَد بَرِئ، ومَن أَنْكَرَ فَقَد سَلِمَ، ولَكِن
مَنْ رَضِيَ وَتَابَعَ» قالوا: يا رسول الله، أَلاَ نُقَاتِلُهُم؟ قال:
«لا، ما أَقَامُوا فِيكُم الصَّلاَة».
Desde la madre de los creyentes, Umm
Salama, Hind, hija de Abu Omeya Hudhaifa -que Al-láh esté complacido con
ella; que el Profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con
él- dijo: “Tendréis como emires a unos que, a veces harán buenas
acciones y otras serán incorrectos y depravados, a los que reprobaréis y
aborreceréis. Quien aborrezca y rechace aunque sea con su corazón, una
acción incorrecta, está a salvo de toda falta y castigo, ya que ha
cumplido con su misión. Y si además la rechaza con su lengua, mejor. Sin
embargo, quien no reprende la mala acción sino que la sigue y se
complace en ella... Y preguntaron: ‘¡Oh Mensajero de Al-láh! ¿Es que no
vamos a combatirlos?’ Dijo: ‘No, mientras realizan la oración con
vosotros’. ”
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر -عليه الصلاة والسلام- أنه يولى
علينا من قبل ولي الأمر أمراء، نعرف بعض أعمالهم؛ لموافقتها ما عرف من
الشرع، وننكر بعضها؛ لمخالفته ذلك، فمن كره بقلبه المنكر ولم يقدر على
الإنكار؛ لخوف سطوتهم فقد برىء من الإثم، ومن قدر على الإنكار باليد أو
باللسان فأنكر عليهم ذلك فقد سلم، ولكن من رضي فعلهم بقلبه، وتابعهم في
العمل به يهلك كما هلكوا.
ثم سألوا
النبي -صلى الله عليه وسلم-: ألا نقاتلهم؟ قال: "لا، ما أقاموا فيكم
الصلاة".
El Mensajero de Al-láh -que la paz y
las bendiciones de Al-láh sean con él- dijo que tendremos como autoridad
algunos gobernantes que a veces harán buenas acciones que sabremos
reconocer y aceptar dado que respetan lo que sabemos de la ley islámica,
y en otras ocasiones sus acciones serán incorrectas por apartarse de la
ley islámica, por lo que lo reprobaremos. Quien aborrezca y rechace esas
malas acciones de sus gobernantes, aunque sea con su corazón, está a
salvo de toda falta y castigo. Y si además es capaz de condenarlo con su
mano o lengua, mejor aún. Sin embargo, quien no reprenda las malas
acciones de sus gobernantes, sino que las sigue con su corazón y las
practica, habrá perecido como ellos”. Después de esto, le preguntaron al
Mensajero de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con
él-: “¿Acaso no debemos combatirlos?” Dijo: “No, mientras realizan la
oración con vosotros”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
من معجزات النبي -صلى الله عليه وسلم-
إخباره عما سيقع من المغيبات.
في هذا
الحديث: دليل على وجوب إنكار المنكر على حسب القدرة، ولا يجوز الخروج على
ولاة الأمر، إلا إذا تركوا الصلاة؛ لأنها الفارقة بين الكفر والإسلام.
الميزان
في تغيير المنكر وخلع السلطان، هو الشرع لا الهوى أو المعصية أو الطائفية.
لا يجوز
مُشَاركة الظالمين، أو عونهم، أو الاستبشار عند رؤيتهم، والجلوس إليهم دون
حاجة مشروعة.
إذا أحدث
الأمراء ما يُخَالف الشريعة؛ فلا يجوز للأمة موافقتهم على ذلك.
التحذير
من تهييج الفتن، واختلاف الكلمة، واعتبار ذلك أشد نكارة من احتمال منكر
الحكام العصاة، والصبر على أذاهم.
الصلاة
عنوان الإسلام والفارق بين الكفر والإسلام.
وفي هذا
الحديث دليل على أن ترك الصلاة كفر؛ وذلك لأنه لا يجوز قتال ولاة الأمور
إلا إذا رأينا كفرًا بواحًا عندنا فيه من الله برهان، فإذا أَذن لنا النبي
-صلى الله عليه وسلم- أن نقاتلهم إذا لم يقيموا الصلاة، دل ذلك على أن ترك
الصلاة كفر بواح عندنا فيه من الله برهان.
Esin Hadith Applications English
Entre los milagros del profeta -que la
paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- que informó sobre algunos
acontecimientos futuros. En este hadiz: hay una prueba sobre la
obligación de rechazar el mal según la capacidad, pero es prohibido
salir contra los gobernantes, solo si quitan la oración porque es la
condición entre la incredulidad y el Islam. La referencia en cambiar
el mal y quitar al gobernante es la ley islámica y no los deseos, ni la
desobediencia ni el sectarismo. No es permitido colaborarse con los
injustos, ni ayudarles, ni alegrarse al verles, ni quedarse con ellos
sin necesidad legítima. Si los gobernantes violan las leyes de la
Sharia; entonces la nación no debe aceptar esto. La advertencia
contra causar las calamidades y la división entre los musulmanes, ya que
esto es más peligroso que soportar a los gobernantes desobedientes y ser
perseverantes ante sus daños. La oración es el pilar del Islam y la
condición entre la incredulidad y el Islam. Este hadiz muestra que la
no realización de la oración lleva a la incredulidad; ya que solo es
permitido salir contra el gobernante cuando realiza un acto de
incredulidad claro y mostrado con una prueba legal, entonces si el
profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- nos
permitió lucharles si no realizan la oración, esto muestra que la no
realización de la oración es una incredulidad clara que tiene una prueba
legal.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3481 |
|
Hadith 388 الحديث
الأهمية: ذكرتُ شيئًا من تبر عندنا فكرهت أن
يحبسني، فأمرت بقسمته
Tema: Recordé que teníamos algo de oro puro
para repartir y temí que me desconcentrara el estar pensando en ello,
así que me apresuré a repartirlo enseguida. |
عن عقبة بن الحارث -رضي الله عنه- قال:
صليت وراء النبي -صلى الله عليه وسلم- بالمدينة العصر، فسَلَّمَ ثم قام
مُسرعًا، فتَخَطَّى رِقَابَ الناس إلى بعض حُجَرِ نِسائه، فَفَزِعَ الناسُ
من سُرْعَتِهِ، فخرج عليهم، فرأى أنهم قد عجبوا من سُرْعَتِهِ، قال: «ذكرت
شيئاً من تِبْرٍ عندنا فكرهت أن يَحْبِسَنِي، فأمرتُ بِقِسْمَتِهِ».
وفي
رواية: «كنت خَلَّفْتُ في البيت تِبْرًا من الصدقة، فكرهت أن أُبَيِّتَهُ».
De Uqba Ibn Al Hariz, Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Hice la oración de la tarde detrás del
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en Medina y cuando
concluyó con el saludo, se levantó rápidamente, cruzando por entre las
filas de los orantes, con el fin de ir a la casa de alguna de sus
esposas. La gente se asustó al ver que salió con tanta prisa. Al ver que
se habían asustado de sus prisas, les dijo: ‘Recordé que teníamos algo
de oro puro para repartir y temí que me desconcentrara el estar pensando
en ello, así que me apresuré a repartirlo enseguida’”. En otro relato,
que dijo: “Había dejado en casa algo de oro puro para repartir como
caridad y temí que me alcanzara la noche sin haberlo repartido”.
Explicação Hadith بيان الحديث
قال عقبة بن الحارث -رضي الله عنه- أنه
صلَّى مع النبي -صلى الله عليه وسلم- ذات يوم صلاة العصر، فقام النبي -صلى
الله عليه وسلم- حين انصرف من صلاته مسرعاً، يَتخَطَّي رقاب الناس متوجهاً
إلى بعض حجرات زوجاته؛ فخاف الناس من ذلك، ثم خرج فرأى الناس قد عجبوا من
ذلك؛ فبين لهم النبي -صلى الله عليه وسلم- سبب هذا، وأخبر أنه تذكر شيئًا
من ذهب غير مضروب مما تجب قسمته، فكره أن يمنعه ويشغله التفكير فيه عن
التوجه والإقبال على الله -تعالى-.
Uqba Ibn Al Hariz, Al-lah esté
complacido con él, que dijo que hizo un día la oración de la tarde
detrás del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y cuando
concluyó, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, se levantó
rápidamente y se marchó. En su camino pasó por encima de los orantes que
rezaban detrás de él. Se dirigía a la casa de una de sus esposas. La
gente se asustó al ver que salió con tanta prisa. Luego, él salió y, al
ver que se habían asustado de sus prisas, les explicó el motivo de su
premura. Les dijo que había recordado que tenía algo de oro puro para
repartir como azaque, y temió que le desconcentrara el estar pensando en
ello y que no le permitiera adorar a Al-lah, Ensalzado sea, con total
entrega.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز قيام الإمام بعد الفراغ من الصلاة
دون أن يقول أذكار دبر الصلاة إذا أتاه ما يشغله، ويؤخر الأذكار.
أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- أسرع الناس مبادرة إلى الخير.
جواز تخطي
الرقاب بعد السلام من الصلاة، ولا سيما إذا كان لحاجة.
جواز
التعجب ممن فعل فعلاً ليس من عادته.
أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- كغيره من البشر يلحقه النسيان، وأنه ينسى كما
ينسى غيره.
انشغال
الفكر في الصلاة لا يبطلها، ولكن يُخشى أن يذهب بالخشوع.
استحباب
التخلص مما يشغل القلب عن الله -تعالى-، واستحباب المبادرة إلى عمل الخير.
شدة
الأمانة وعظمها، وأن الإنسان إذا لم يبادر بأدائها فإنها قد تحبسه.
جواز
الاستنابة والتوكيل في صرف الصدقات مع القدرة على المباشرة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3483 |
|
Hadith 389 الحديث
الأهمية: دخل عبد الرحمن بن أبي بكر الصديق -رضي
الله عنهما- على النبي -صلى الله عليه وسلم- وأنا مسندته إلى صدري، ومع عبد
الرحمن -رضي الله عنهما- سواك رطب يستن به فأبده رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- بصره
Tema: Abderrahman Ibn Abu Bakr As-sidiq,
Al-lah esté complacido con él, entró a ver al Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, mientras se encontraba en su lecho de muerte
recostado sobre mi pecho. Abderrahman tenía un ‘siwak’ tierno (cepilla
de rama natural) entre los dientes. El Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, dirigió su mirada hacia ese ‘siwak’. |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: ((دخل
عبد الرحمن بن أبي بكر الصديق -رضي الله عنهما- على النبي -صلى الله عليه
وسلم- وأنا مُسْنِدَتُه إلى صدري، ومع عبد الرحمن سِواك رَطْب يَسْتَنُّ
به، فأَبَدَّه رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بَصَره، فَأَخَذْتُ
السِّوَاك فَقَضَمتُه، فَطَيَّبتُه، ثُمَّ دَفَعتُهُ إلى النبي -صلى الله
عليه وسلم- فَاسْتَنَّ به فما رأيتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
استَنَّ اسْتِنَانًا أَحسَنَ منه، فَما عَدَا أن فَرَغَ رسول الله -صلى
الله عليه وسلم-: رَفَع يَدَه -أو إصبعه-، ثم قال: في الرفيق الأعلى
-ثلاثا- ثمَّ قَضَى، وكَانت تقول: مَاتَ بَينَ حَاقِنَتِي وَذَاقِنَتِي)).
De Aisha, Al-lah esté complacido con
ella, que dijo: “Abderrahman Ibn Abu Bakr As-sidiq, Al-lah esté
complacido con ambos, entró a ver al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, mientras se encontraba en su lecho de muerte recostado
sobre mi pecho. Abderrahman tenía un ‘siwak’ tierno (cepilla de rama
natural) entre los dientes. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le
dé paz, dirigió su mirada hacia ese ‘siwak’. Yo tomé el ‘siwak’, le
arranqué la parte usada y lo mastiqué para reblandárserlo, y se lo pasé
al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que lo utilizó para
cepillarse los dientes. Nunca he visto a nadie cepillarse los dientes
tan bien como el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Al
terminar de ello, levantó la mano -o el dedo- y dijo: ‘¡Oh Al-lah,
llévame a la compañía del Altísimo!’ Lo dijo tres veces y falleció”.
Ella dijo: “Falleció recostado sobre mi pecho, entre el cuello y la boca
del estómago”.
Explicação Hadith بيان الحديث
تذكر عائشة -رضي الله عنها- قصةً تبين
لنا مدى محبة النبي -صلى الله عليه وسلم- للسواك وتعلقه به، وذلك أن عبد
الرحمن بن أبى بكر -رضي الله عنه- -أخا عائشة- دخل على النبي -صلى الله
عليه وسلم- في حال النزع ومعه سواك رطب، يدلك به أسنانه.
فلما رأى
النبي -صلى الله عليه وسلم- السواك مع عبد الرحمن، لم يشغله عنه ما هو فيه
من المرض والنزع، من محبته له، فمدَّ إليه بصره، كالراغب فيه، ففطنت عائشة
-رضي الله عنها- فأخذت السواك من أخيها، وقصت رأس السواك بأسنانها ونظفته
وطيبته، ثم ناولته النبي -صلى الله عليه وسلم-، فاستاك به.
فما رأت
عائشة تسوكًا أحسن من تسوكه.
فلما طهر
وفرغ من التسوك، رفع إصبعه، يوحد الله -تعالى-، ويختار النقلة إلى ربه
-تعالى-، ثم توفي -صلى الله عليه وسلم-.
فكانت
عائشة -رضي الله عنها- مغتبطة، وحُق لها ذلك، بأنه -صلى الله عليه وسلم-
توفي ورأسه على صدرها.
Aisha, Al-lah esté complacido con
ella, narra un relato en el que nos demuestra lo tanto que le gustaba al
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, el ‘siwak’. Dice que el
hermano de ella Abderrahman Ibn Abu Bakr As-sidiq, Al-lah esté
complacido con él, entró a ver al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y
le dé paz, estando en su lecho de muerte. Abderrahman tenía en ese
momento un ‘siwak’ tierno (cepilla de rama natural) con el que se estaba
cepillando los dientes. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, cuando vio el ‘siwak’ en boca de Abderrahman, dirigió su mirada
hacia él. Por lo tanto, ni el dolor ni la enfermedad le quitó su amor
por el ‘siwak’, de ahí que dirigiera la mirada hacia él, como si lo
quisiera para sí. Aisha, Al-lah esté complacido con ella, se dio cuenta
de ello, así que tomó el ‘siwak’ de su hermano, le arrancó la parte
usada y lo masticó para reblandárserlo. Luego, se lo pasó al Mensajero
de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que lo utilizó para cepillarse los
dientes. Ella sostiene que nunca ha visto a nadie cepillarse los dientes
mejor el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Una vez que se
purificó, terminó de cepillarse los dientes, levantó el dedo, implorando
la unicidad de Al-lah, Ensalzado sea, y falleció, Al-lah le bendiga y le
dé paz. Aisha, Al-lah esté complacido con ella, sintió una gran alegría,
y con razón, por el hecho de que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y
le dé paz, haya fallecido recostado sobre su pecho.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز الاستياك بالسواك الرطب.
محبة
النبي -صلى الله عليه وسلم- للسواك.
قوة فطنة
عائشة -رضي الله عنها-.
العمل بما
يفهم من الإشارة والدلالة.
إصلاح
السواك وتهيئته.
جواز
الاستياك بسواك الغير بعد تطهيره وتنظيفه.
توكيد أمر
السواك لكونه -صلى الله عليه وسلم- حرص عليه مع ما هو فيه من تعب المرض.
قوة قلب
النبي -صلى الله عليه وسلم- ورباطة جأشه حيث لم يذهل عن التسوُّك والدعاء
حال الموت.
استحباب
الاستياك عند الاحتضار.
إثبات علو
الله -عز وجل- في السماء.
فضيلة
عائشة -رضي الله عنها- ووفاته -صلى الله عليه وسلم- في حِجرها، وبيتها،
ويومها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3484 |
|
Hadith 390 الحديث
الأهمية: أن رجلا سأل النبي -صلى الله عليه وسلم-
وقد وضع رجله في الغرز: أي الجهاد أفضل؟ قال: كلمة حق عند سلطان جائر
Tema: Un hombre le preguntó al Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cuando ya había echado la pierna
sobre la montura de su camello: “¿Cuál es el mejor Yihad?” Dijo: “Una
palabra justa y verdadera ante el Sultán (gobernante) injusto”. |
عن طارق بن شهاب البجلي الأحمسي -رضي
الله عنه- أنّ رجُلًا سأل النبي -صلى الله عليه وسلم- وقد وضَع رِجله في
الغَرْزِ: أَيُّ الجهاد أفضل؟ قال: «كَلِمَةُ حَقًّ عِند سُلطَان جَائِرٍ».
De Tariq Ibn Shihab Al Bayali Al
Ahmasi, Al-lah esté complacido con él, “Que un hombre le preguntó al
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cuando ya había echado
la pierna sobre la montura de su camello: ‘¿Cuál es el mejor Yihad?’
Dijo: ‘Una palabra justa y verdadera ante el Sultán (gobernante)
injusto’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
سأل رجل النبي -صلى الله عليه وسلم- وقد
تهيأ للسفر: أي الجهاد أكثر ثوابا؟ فأخبره النبي -صلى الله عليه وسلم- عن
أفضل الجهاد، وهو أن يأمر سلطانًا ظالمًا بالمعروف، أو أن ينهاه عن المنكر،
فالجهاد ليس مقتصرًا على القتال للكفار، بل له مراتب، والمذكور أكثرها
ثوابًا؛ لأنه مظنة القتل أو الحبس بسبب جور السلطان، ولقلة من يتصدى لذلك.
Un hombre le preguntó al Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cuando ya se disponía a partir de
viaje: “¿Cuál es el mejor Yihad?’ Él le respondió que la mejor lucha por
la causa de Al-lah (Yihad) es guiar al gobernante o a la autoridad
correspondiente hacia el camino justo y recto. Por lo tanto, la Yihad no
es exclusivamente combatir, sino que tiene diferentes grados, y el que
cita este hadiz es el Yihad de mejor grado, puesto que expone a quien lo
haga a ser asesinado, encarcelado fruto del despotismo de esa autoridad,
así como por el hecho de que son muy pocos los que se exponen a ese
riesgo.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الجهاد مراتب.
الأمر
بالمعروف والنهي عن المنكر من الجهاد.
نصح
الحاكم من أعظم الجهاد.
جواز
مواجهة الحاكم الظالم عند ظلمه وأمره بالمعروف ونهيه عن المنكر، وينبغي
الترفق بالنصح والتلطف بالموعظة؛ لعله يتذكر أو يخشى، والأصل أن يكون ذلك
سرا إلا إذا تعذر أو كان المنكر ظاهرًا.
إنما كان
ذلك أفضل الجهاد؛ لأنه يدل على كمال يقين فاعله، وقوة إيمانه، حيث تكلم
بالحق عند هذا السلطان الجائر، ولم يخف من بطشه بل باع نفسه وقدم أمر الله
وحقه على حق نفسه، وفي هذا مخاطرة أشد من مخاطرة المقاتل في ساحة المعركة.
الترفُّق
بالنصح.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه النسائي وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por An-nsaa'i
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3485 |
|
Hadith 391 الحديث
الأهمية: جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-
فقال: يا رسول الله، إني أريد سفرًا، فزودني، فقال: زودك الله التقوى
Tema: Un hombre vino a ver al Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y le dijo: “Mensajero de Al-lah,
deseo realizar un viaje, así que ayúdame con las provisiones del viaje”.
Le dijo: “Al-lah te ayuda con el temor de Él”. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: جاء
رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: يا رسول الله، إني أريد سَفَرًا،
فَزَوِّدْنِي، فقال: «زَوَّدَكَ الله التقوى» قال: زِدْنِي قال: «وَغَفَرَ
ذَنْبَكَ» قال: زِدْنِي، قال: «ويَسَّرَ لك الخيَر حَيْثُمَا كنتَ».
De Anas Ibn Málik, Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Un hombre vino a ver al Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y le dijo: ‘Mensajero de Al-lah,
deseo realizar un viaje, así que ayúdame con las provisiones del viaje’.
Le dijo: ‘Al-lah te ayuda con el temor de Él’. El hombre le dijo:
‘Quiero más’. Le dijo: ‘Y perdone tus faltas’. Le volvió a pedir:
‘Quiero más’. Le dijo: ‘Y te facilite el bien allá donde estés’”. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن رجلًا
جاء النبي -صلى الله عليه وسلم- يريد السفر، فجاء مستأذنًا للسفر طالبًا
الزاد؛ فدعا له النبي -صلى الله عليه وسلم- دعاءً يكون نفعه كالزاد، أن
يكون زاده امتثال الأوامر واجتناب النواهي.
ثم كرَّر
طلب الزيادة؛ رجاء الخير وبركة الدعاء، فأجابه -صلى الله عليه وسلم- في
طلبه الزيادة؛ تطييبا لقلبه، فقال: وغفر ذنبك.
ثم كرَّر
طلب الزيادة رجاء الخير وبركة الدعاء؛ فما كان من المصطفى -صلى الله عليه
وسلم- إلاَّ أن ختم له بخاتمة جميلة جامعة للبر والفلاح، فدعا له أن يسهَّل
له خير الدارين في أي مكان حل، وفي أيِّ زمان نزل.
De Anas Ibn Málik, Al-lah esté
complacido con él, que dijo que un hombre deseaba realizar un viaje, así
que fue a ver al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, para
pedirle provisiones. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz,
pronunció una súplica por él que tiene el mismo beneficio que las
provisiones: que sus provisiones sean acatar las órdenes de Al-lah y
apartarse de sus prohibiciones. El hombre volvió a repetir la petición
de provisiones con el fin de obtener más. El Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, accedió a su petición para satisfacerlo. Le dijo:
‘Al-lah te perdone tus faltas’. Le volvió a pedir más, y el Elegido por
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, concluyó con una bellísima súplica,
que engloba todo el bien y el éxito. Suplicó por él que Al-lah le
facilitara el bien allá donde esté y en cualquier momento.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب أن يدعو الإخوة لأخيهم المسافر
بما ورد في هذا الحديث أو بجوامع الخير، وأن يزيدوه متى طلب منهم ذلك
تطييبا لقلبه.
أعظم ما
يوصي به العبد أخاه المسلم تقوى الله.
استحباب
الاستزادة من الدعاء.
استحباب
زيادة الخير باستكثار الدعاء من أهل الصلاح.
استحباب
استئذان الرسول -صلى الله عليه وسلم- في السفر وإعلامه بذلك .
حرص
الصحابة - رضي الله عنهم- على دعاء الرسول -صلى الله عليه وسلم لهم-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن غريب. → رواه الترمذي والدارمي -- Hadiz bueno con una sola cadena oral ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3492 |
|
Hadith 392 الحديث
الأهمية: إنَّ أبر البر صلة الرجل أهل وُدَّ أبيه
Tema: La más virtuosa de las acciones es
aquella que hace un hombre con aquel que era amigo de su padre. |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأعرَاب لَقِيهَ بِطَريق مَكَّة، فَسَلَّم عَلَيه عَبد
الله بنُ عمر، وَحمَلهُ على حمار كان يركَبُهُ، وَأعطَاه عِمَامَة كَانت
على رأسه، قال ابن دينار: فقُلنا له: أَصْلَحَك الله، إنَّهم الأعراب وهُم
يَرْضَون بِاليَسِير، فقال عبدُ الله بنَ عُمر: إِنَّ أَبَا هَذَا كَانَ
وُدًّا لِعُمر بنِ الخطَّاب -رضي الله عنه- وإنِّي سَمِعت رسول الله -صلى
الله عليه وسلم- يقول: «إِنَّ أَبَرَّ البِرِّ صِلَةُ الرَّجُل أَهْلَ
وُدِّ أَبِيه».
وفي رواية
عن ابن دينار، عن ابن عمر: أنَّه كان إذَا خَرَج إلى مكة كان له حمار
يَتَرَوَّحُ عليه إذا ملَّ رُكُوبَ الرَّاحِلة، وَعِمَامة يَشُدُّ بها
رأسه، فَبينَا هو يومًا على ذلك الحمار إِذْ مَرَّ بِهِ أَعْرَابِي، فقال:
أَلَسْتَ فُلاَن بنَ فُلاَن؟ قال: بَلَى. فَأَعْطَاهُ الحِمَار، فقال:
ارْكَب هَذَا، وَأَعْطَاهُ العِمَامَةَ وَقَالَ: اشْدُدْ بِهَا رَأْسَكَ،
فَقَالَ لَهُ بَعض أصحَابِه: غفر الله لك أَعْطَيت هذا الأعرابي حمارا كنت
تَرَوَّحُ عليه، وعِمَامَة كُنتَ تشدُّ بها رأسَك؟ فقال: إِنِّي سمِعت رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إِنَّ مِنْ أَبَرِّ البِّر أَنْ يَصِلَ
الرَّجُلُ أَهْلَ وُدَّ أَبِيهِ بَعْدَ أَنْ يُوَلِّيَ» وَإِنَّ أَبَاه كان
صَدِيقًا لِعُمَرَ -رضي الله عنه-.
De Abdullah Ibn Umar, Al-lah esté
complacido con ambos, que se encontró con un campesino en el camino
hacia Meca. Abdullah Ibn Úmar lo saludó y lo montó sobre un burro que él
montaba y le dio el turbante con el que se cubría la cabeza. Dijo Ibn
Dinar: ‘Y le dijimos nosotros: ¡Qué Al-lah te bendiga! Son campesinos y
se conforman con poco y tú le diste mucho’. Abdulah Ibn Umar dijo: ‘El
padre de este hombre era amigo de Umar Ibn Al Jattab (su padre), Al-lah
esté complacido con él. Y yo he oído decir al Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz: ‘La más virtuosa de las acciones es aquella que
hace un hombre con los parientes de quien era amigo de su padre’”. En
otro relato, de Abdullah Ibn Dinar que Abdullah Ibn Úmar, Al-lah esté
complacido con ellos, que éste cuando partía hacia La Meca, llevaba
consigo un burro sobre el que descansaba cuando se cansaba de la montura
del camello. De igual modo, llevaba un turbante con el que se protegía
la cabeza. Un día iba montado sobre el burro y se encontró en su camino
hacia La Meca con un campesino. Abdullah Ibn Úmar le preguntó: ‘¿Acaso
no eres fulano?’ El hombre respondió afirmativamente. Ibn Úmar le dio el
burro que montaba y le dijo: ‘Móntalo’. También le dio su turbante y le
dijo: ‘Protege tu cabeza con él’. Algunos amigos de Abdullah le dijeron:
‘¡Qué Al-lah te perdone! ¿Le diste a un campesino un burro sobre el que
descansabas y tu turbante con el que te protegías la cabeza? Él les
respondió: ‘He oído decir al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz: ‘La más virtuosa de las acciones es aquella que hace un hombre con
los parientes de quien era amigo de su padre’. Y el padre de aquel
campesino era amigo de su padre Umar, Al-lah esté complacido con él.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان
ابن عمر -رضي الله عنهما- إذا خرج إلى مكة حاجا يكون معه حمار
يَتروَّح عليه إذا مل الركوب على الراحلة -أي البعير- فيستريح على هذا
الحمار ثم يركب الراحلة.
وفي يوم
من الأيام لقيه أعرابي فسأله ابن عمر: أنت فلان ابن فلان؟ قال: نعم، فنزل
عن الحمار وقال: خذ هذا اركب عليه، وأعطاه عمامة كان قد شد بها رأسه، وقال
لهذا الأعرابي: اشدد رأسك بهذا.
فقيل لعبد
الله بن عمر: أصلحك الله أو غفر الله لك! إنهم الأعراب، والأعراب يرضون
بدون ذلك، يعنون: كيف تنزل أنت عن الحمار تمشي على قدميك، وتعطيه عمامتك
التي تشد بها رأسك، وهو أعرابي يرضى بأقل من ذلك.
فقال:
«إِنَّ أَبَرَّ البِرِّ صِلَةُ الرَّجُل أَهْلَ وُدِّ أَبِيه»: يعني أن أبر
البر إذا مات أبو الرجل أو أمه أو أحد من أقاربه أن تَبُرَّ أهل وُدِّهِ،
يعني ليس صديقه فقط بل حتى أقارب صديقه.
وقوله:7و
"إِنَّ أبا هذا كان صديقا لعمر" أي: لعمر بن الخطاب أبيه، فلما كان صديقا
لأبيه؛ أكرمه برًّا بأبيه عمر -رضي الله عنه-.
Abdullah Ibn Úmar, Al-lah esté
complacido con ambos, cuando partía a hacer la Peregrinación a Meca,
llevaba consigo un burro sobre el que descansaba cuando se cansaba de la
montura del camello. Un día iba montado sobre el burro y se encontró en
su camino con un campesino. Abdullah Ibn Umar le preguntó: “¿Acaso no
eres fulano?” El hombre respondió afirmativamente. Ibn Úmar, entonces,
descendió del burro y le dijo al campesino: “Tómalo y móntalo”. También
le dio turbante que le cubría la cabeza y le dijo: “Protege tu cabeza
con él”. Algunos amigos de Abdullah le dijeron: “¡Qué Al-lah te perdone
o te bendiga! Son campesinos y se conforman con poco y tú le diste
mucho. Se refiere a cómo podía él bajar de su burro, dárselo al hombre y
él seguir caminando a pie, cómo le dio también su turbante con el que se
protegías la cabeza, ya que es un campesino que se conforma con poco.
Ibn Úmar les respondió: “La más virtuosa de las acciones es aquella que
hace un hombre con los parientes de quien era amigo de su padre” y esto
abarca no solamente al amigo del padre sino a los parientes del amigo
del padre. Y el padre de aquel campesino era amigo de su padre. Así que,
lo trató bien en señal de respeto hacia su padre Umar, Al-lah esté
complacido con él.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
من بر الرجل بوالده أن يحب أصحابه بعد
موته ويحسن إليهم.
تعليم أدب
الدعاء المتضمن اللطف في العتاب في قولهم: غفر الله لك، وأصلحك الله، وهذا
أدب القرآن المستفاد من قوله تعالى: (عَفَا اللَّهُ عَنْكَ لِمَ أَذِنْتَ
لَهُمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَتَعْلَمَ
الْكَاذِبِينَ)، التوبة: (43).
في وصف
أصحاب ابن عمر للأعراب بأنهم يرضون باليسير؛ دلالة على تأثر الإنسان
ببيئته؛ فالأعراب أهل كفاف فلذلك يقنعون باليسير.
كثرة
فضائل عبد الله بن عمر، فمنها شدة وفائه وحبه لأبيه، ووَصْلِ أحبائه بعد
موته، واستجابته لسنة رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وإنفاقه من طِيب
ماله، وإيثاره غيره على نفسه.
امتثال
الصحابة -رضي الله عنهم-، ورغبتهم في الخير ومسارعتهم إليه.
من تمام
بر الوالدين صِلة أصدقائهما بعد موتهما، وصورة ذلك: أنَّه إذا كان لأبيك أو
أمك أحد بينهم وبينه وُدٌّ فأكرمه، كذلك إذا كان هناك نسوة صديقات لأمك؛
فأكرم هؤلاء النسوة، وإذا كان رجال أصدقاء لأبيك؛ فأكرم هؤلاء الرجال، فإن
هذا من البر بهما، ويحصل بالقليل، فمن لم يجد فبالزيارة أو الكلمة الطيبة.
سعة رحمة
الله -عز وجل-، حيث إنَّ البِرَّ بابه واسع لا يختص بالوالد والأم فقط؛ بل
حتى أصدقاء الوالد وأصدقاء الأم، إذا أحسنت إليهم فإِنَّما بررت والديك
فتثاب ثواب البار بوالديه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3493 |
|
Hadith 393 الحديث
الأهمية: يا رسول الله، ما شأن الناس حَلُّوا من
العمرة ولم تَحِلَّ أنت من عمرتك؟ فقال: إني لبدت رأسي، وقلدت هديي، فلا
أَحِلُّ حتى أنحر
Tema: Oh Mensajero de Al-lah, porqué la
gente ha salido de su estado de inviolabilidad (Ihram) del ‘Umrah, y tú
todavía no has abandonado tu estado de inviolabilidad (Ihram) de tu
‘Umrah. Y él dijo: “Me he rasurado mi cabeza; he marcado mi ofrenda
(hadi), y no saldré de mi estado de inviolabilidad hasta que llegue el
día del An-Naher (día del sacrificio). |
عن حَفْصَة زَوْج النَّبِي -رضي الله
عنها- قالت: «يَا رَسُولَ اللَّه، مَا شَأن النَّاس حَلُّوا مِنَ العُمرَة،
وَلَم تَحِلَّ أنت مِنْ عُمْرَتِكَ؟ فَقَال: إنِّي لَبَّدْتُ رَأْسِي،
وَقَلَّدتُ هَدْيِي، فَلا أَحِلُّ حَتَّى أَنْحَرَ».
Narró Hafsa, esposa del Profeta, que
Al-lah esté complacido de ella: ‘Oh Mensajero de Al-lah, porqué la gente
ha salido de su estado de inviolabilidad (Ihram) del ‘Umrah, y tú
todavía no has abandonado tu estado de inviolabilidad (Ihram) de tu
‘Umrah. Y él dijo: “Me he rasurado mi cabeza; he marcado mi ofrenda
(hadi), y no saldré de mi estado de inviolabilidad hasta que llegue el
día del An-Naher (día del sacrificio).
Explicação Hadith بيان الحديث
أحرم النبي -صلى الله عليه وسلم- في حجة
الوداع بالعمرة والحج، وساق الهدي ولبد رأسه بما يمسكه عن الانتشار؛ لأن
إحرامه سيطول، وأحرم بعض أصحابه كإحرامه، وبعضهم أحرم بالعمرة متمتعًا بها
إلى الحج، وأكثرهم لم يسق الهدي، وبعضهم ساقه، فلما وصلوا إلى مكة وطافوا
وسعوا أمر من لم يسق الهدي من المفردين والقارنين أن يفسخوا حجهم ويجعلوها
عمرة ويتحللوا، أما هو -صلى الله عليه وسلم- ومن ساق الهدي منهم فبقوا على
إحرامهم ولم يحلوا، فسألته زوجه حفصة -رضي الله عنها- لماذا حل الناس ولم
تحل؟ قال: لأني لبدت رأسي، وقلدت هديي وسقته، وهذا مانع لي من التحلل حتى
يبلغ الهدي محله، وهو يوم انقضاء الحج يوم النحر.
El Profeta, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean él, entró en el estado de
inviolabilidad(Ihram) durante su peregrinación de despedida con la
intención de realizar ‘Umrah y el Hayy (peregrinación mayor y menor);
llevó su ofrenda y rasuró su cabeza; por lo que su ihram se prolongó, al
igual que algunos de sus compañeros quienes llevaron sus ofrendas.
Algunos de ellos entraron en el Ihram con la intención de unir tanto la
peregrinación menor (‘Umrah) como la peregrinación mayor (Hayy) en el
mismo año. Y la mayoría de ellos no llevaron la ofrenda; y otros sí que
lo hicieron. Cuando llegaron a Meca, hicieron el tawaf (rito de la
circunvalación alrededor de la Ka’abah) y el sa’i (recorrido que se hace
entre las lomas de Safa y al-Marwah). Luego el Profeta, que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, ordenó a quienes no llevaron sus
ofrendas, ya sean de los que iban a realizar solamente la ‘Umrah o
aquellos que iban a realizar las dos peregrinaciones, a que convirtieran
su peregrinación en una ‘Umrah (peregrinación menor); y que salgan del
estado de Ihram. Mientras que él, que la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él, junto con lo que sí aportaron su ofrenda (un animal de los
ganados), permanecieron en su estado de inviolabilidad. Fui ahí donde su
esposa Hafsa, Al-lah este complacido con ella, le preguntó el porqué no
abandonó su estado de Ihram como los demás, y él le contestó: “Porque he
rasurado mi cabeza, y he marcado mi ofrenda, lo he llevado, y eso me
impide abandonar mi estado de inviolabilidad, hasta que la ofrenda
llegue al lugar del sacrificio, que es el fin del Hayy, que es el día
del An-Naher.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حرص الصحابة -رضي الله عنهم- على العلم.
إذا لم
يسق القارن والمفرد الهدي، فيشرع له فسخ حجه إلى عمرة، ويحل منها، ثم يحرم
بالحج في وقته ويكون متمتعًا.
أكثر
الصحابة الذين حجوا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- تحللوا بعمرة.
كون النبي
-صلى الله عليه وسلم- حج قارنًا.
مشروعية
تلبيد المحرم رأسه إذا كان سيطول زمن إحرامه؛ لئلا تتراكم فيه الأوساخ
فيتأذى بذلك.
مشروعية
سوق الهدي من الأماكن البعيدة، وأنه سنة النبي -صلى الله عليه وسلم-.
مشروعية
تقليد الهدي، وذلك بأن يوضع في رقابها قلائد من الأشياء التي لم يجر عادة
بتقليدها بها، والحكمة في ذلك إعلامها؛ لتحترم فلا يتعرض لها.
سوق الهدي
من الحل يمنع المحرم من التحلل حتى ينحر هديه يوم النحر.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3496 |
|
Hadith 394 الحديث
الأهمية: قالت أم أنس له: لا تخبرن بسر رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- أحدًا، قال أنس: والله لو حدثت به أحدًا لحدثتك به يا
ثابت
Tema: Ella dijo: “No digas a nadie los
secretos del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz”. Dijo Anás:
“¡Por Al-lah! Que si se lo dijera a alguien, ése serías tú, Zábit”. |
عن ثابت عن أنس -رضي الله عنه- قال: أتى
عَلَيَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأنا أَلْعَبُ مع الغِلْمَانِ،
فَسَلَّمَ علينا، فبعثني إلى حاجة، فأَبْطَأْتُ على أمي، فلما جِئْتُ،
قالت: ما حَبَسَكَ؟ فقلت: بعثني رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لحاجة،
قالت: ما حاجتُه؟ قلت: إنها سِرٌّ، قالت: لا تُخْبِرَنَّ بِسِرِّ رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- أحدًا، قال أنس: والله لو حَدَّثْتُ به أحدًا
لحَدَّثْتُكَ به يا ثابت.
De Zábit, de Anás, Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Mientras jugaba con unos jóvenes, vino el
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Nos saludó y me envió a
hacer un recado, por lo que volví tarde con mi madre. Y al volver con
ella, me preguntó: ‘¿Por qué has tardado tanto?’ Le dije: ‘Es que me
envió el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, a hacer un
recado’. Dijo: ‘¿Qué recado?’ Dije: ‘Es un secreto’. Dijo: ‘No digas a
nadie los secretos del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz’.
Dijo Anás: ‘¡Por Al-lah! Que si se lo dijera a alguien, ése serías tú,
Zábit’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
عن ثابت عن أنس خادم رسول الله -صلى
الله عليه وسلم-:
أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- مر به وهو يلعب مع الصبيان؛ لأن أنسًا كان صبيًّا
صغيرًا، فسلم على الصبيان وهم يلعبون، ثم دعا أنس بن مالك -رضي الله عنه-
وأرسله في حاجة، فتأخر على أمه، فلما جاء إليها سألته: ما الذي أبطأ بك؟
قال: أرسلني النبي -صلى الله عليه وسلم- في حاجة، قالت: ما حاجته؟ قال: ما
كنت لأخبر بسر رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، يعني لا أخبر بهذا السر
أحدا، فقالت: لا تخبرن أحدا بسر رسول الله -صلى الله عليه وسلم-؛ تأييدًا
له وتثبيتًا له وإقامةً للعذر له؛ لأنه أبى أن يخبرها بسر رسول الله -صلى
الله عليه وسلم-، ثم قال أنس لتلميذه ثابت البناني وكان ملازمًا له: لو كنت
مخبرًا أحدًا بالحاجة التي أرسلني النبي -صلى الله عليه وسلم- بها
لأخبرتك بها.
De Zábit, de Anás, Al-lah esté
complacido con él, sirviente del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le
dé paz: que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, le
encontró jugando con unos niños, puesto que Anas era un niño. Les
saludó, llamó a Anas Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, y lo
envió a hacer un recado. Anas tardó mucho en volver junto a su madre. Y
al volver con ella, esta le preguntó: “¿Por qué has tardado tanto?” Le
dijo: “Es que me envió el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, a hacer un recado”. Dijo ella: “¿Qué recado?” Dijo Anas: “Es un
secreto” que no se lo puedo contar a nadie. Ella dijo: “No digas a nadie
los secretos del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz”
apoyando su decisión de no contarlo y reafirmándolo. Luego Anas le dijo
a su pupilo Zábit Al-Banani, que solía hacerle compañía: “¡Por Al-lah!
Que si se lo dijera a alguien, ése serías tú, Zábit”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
مشروعية السلام على الصبيان.
فضل أنس
بن مالك -رضي الله عنه-، وعظيم لطفه، وصدق أمانته ووفائه، وكتمان سر رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- حيًّا وميتًا.
حسن تربية
أم أنس لابنها؛ فإنها أوصته بعدم التحدث بسر رسول الله -صلى الله عليه
وسلم-.
كتم سر
الإخوان وعدم إفشائه من كرم الأخلاق والآداب الإسلامية.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم وروى البخاري بعضه مختصرا -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3502 |
|
Hadith 395 الحديث
الأهمية: أعطيت خمسًا, لم يعطهن أحد من الأنبياء
قبلي: نصرت بالرعب مسيرة شهر, وجعلت لي الأرض مسجدًا وطهورًا
Tema: Se me han otorgado cinco dones que no
han sido otorgados a ningún profeta de los que me precedieron: victoria
por medio del miedo que es infundido en el enemigo, estando a un mes de
distancia; y se me ha facilitado toda la tierra como un lugar de oración
y purificación. |
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-
أنّ النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- قال: «أُعْطِيتُ خمسا, لم يُعْطَهُنَّ
أحد من الأنبياء قبلي: نُصِرْتُ بالرعب مسيرة شهر, وجُعِلَت لي الأرض مسجدا
وطَهُورا, فأَيَّمَا رجل من أمتي أدركته الصلاة فَلْيُصَلِّ, وأُحِلَّت لي
المغانم, ولم تحلَّ لأحد قبلي, وأُعْطِيتُ الشفاعة، وكان النبي يُبْعَثُ
إلى قومه خاصة, وبُعِثتُ إلى الناس عامَة».
Narró Yabir Ibn Abdullah -Al-lah esté
complacido con ambos- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Se me han otorgado cinco dones
que no han sido otorgados a ningún profeta de los que me precedieron:
victoria por medio del miedo que es infundido en el enemigo, estando a
un mes de distancia; y se me ha facilitado toda la tierra como un lugar
de oración y purificación. Así, cualquier persona de mi nación que le
llegue la hora de rezar, que realice la oración donde se encuentre. Me
han hecho lícitos los botines, y a nadie de los que me precedieron se
les hicieron lícitos. Se me ha otorgado la intercesión. Cada profeta fue
enviado expresamente a su nación, y yo fui enviado para toda la
humanidad”.
Explicação Hadith بيان الحديث
خَصَّ الله -تعالى- نبيَّنا -صلى الله
عليه وسلم- عن سائر الأنبياء بخصال شَرَف، ومُيّزَ بمحامد لم تكن لمن قبله
من الأنبياء -عليهم السلام-، فنالَ هذه الأمة المحمدية -ببركة هذا النبي
الكريم الميمون- شيء من هذه الفضائل والمكارم.
فمن ذلك:
ما ثبت في هذا الحديث من هذه الخصال الخمس الكريمة:
أولها: أن
الله سبحانه تعالى نصره، وأيده على أعدائه، بالرعب، الذي يحل بأعدائه،
فيضعفهم ويفرق صفوفهم، ولو كان النبي صلى الله عليه وسلم على مسيرة شهر
منهم، تأييداً من الله ونصراً لنبيه وخذلانا وهزيمة لأعداء دينه، ولا شك
أنها إعانة كبيرة من الله تعالى.
ثانيها:
أن الله سبحانه تعالى وسّع على هذا النبي الكريم، وأمته المرحومة بأن جعل
لها الأرض مسجداً، فأينما تدركهم الصلاة فليصلوا، فلا تتقيد بأمكنة مخصوصة،
كما كان من قبلهم لا يؤدون عباداتهم إلا في الكنائس، أو البِيَع، وهكذا فإن
الله رفع الحرج والضيق عن هذه الأمة، فضلا منه وإحسانا، وكرما وامتنانا.
وكذاك كان
من قبل هذه الأمة، لا يطهرهم إلا الماء، وهذه الأمة جعل التراب لمن لم يجد
الماء طهورا، ومثله العاجز عن استعماله لضرره.
ثالثها:
أن الغنائم التي تؤخذ من الكفار والمقاتلين حلال للنبي صلى الله عليه وسلم
وأمته، يقتسمونها على ما بين الله تعالى، بعد أن كانت محرمة على الأنبياء
السابقين وأممهم، حيث كانوا يجمعونها، فإن قبل الله عملهم نزلت عليها نار
من السماء فأحرقتها.
رابعها:
أن الله سبحانه وتعالى، خصه بالمقام المحمود، والشفاعة العظمى، يوم يتأخر
عنها أولو العزم من الرسل في عرصات القيامة، فيقول: أنا لها، ويسجد تحت
العرش، ويمجد الله تعالى بما هو أهله، فيقال: اشفع تُشفع، وسل تعطَه، حينئذ
يسأل الله الشفاعة للخلائق بالفصل بينهم في هذا المقام الطويل، فهذا هو
المَقام المحمود الذي يغبطه عليه الأولون والآخرون.
خامسها:
أن كل نبي من الأنبياء السابقين تختص دعوتهم بقومهم.
وقد جعل
اللهْ تعالى هذه الشريعة صالحة لكل زمان ومكان، ولما كانت بهذه الصلاحية
والكمال، كانت هي الأخيرة،، لأنها لا تحتاج إلى زيادة ولا فيها نقص، وجعلت
شاملة، لما فيها من عناصر البقاء والخلود.
Al-lah ha distinguido a nuestro
Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- del resto de
profetas con cualidades honorables, y se le han otorgado dones que no se
le ha otorgado a ningún otro profeta. Y la nación del Profeta Mohammad
-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- ha adquirido parte de
esas cualidades como fruto de la bendición de su noble Mensajero. Entre
esas cualidaes estan los cinco dones mencionados en este hadiz. El
primero: que Al-lah, Alabado y Enaltecido sea, le otorgó la victoria
sobre sus enemigos, infundiendo el miedo entre ellos, lo que debilita su
moral y los hace desertar sus filas, aun cuando el Mensajero de Al-lah
-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con el- esté a una distancia de
un mes de ellos. De esta manera Al-lah apoya y concede la victoria a Su
Mensajero y humilla a los enemigos de Su religión. Sin duda alguna, es
una grandiosa ayuda de Al-lah, Enaltecido sea. Segundo: que Al-lah,
Alabado y Enaltecido sea, le brindó a su Mensajero y a sus seguidores
toda la tierra como un lugar para realizar las oraciones. Así que,
cuando les llegue la hora de rezar, que realicen la oración donde se
encuentren, ya que la realización de las oraciones no esta restringida a
un lugar determinado, a diferencia de los pueblos anteriores, que
solamente rezaban en iglesias y capillas. De este modo, Al-lah le ha
facilitado a nuestro pueblo la realizacion de sus oraciones, por Su
gracia, bendición y generosidad. Asimismo, los pueblos anteriores al
pueblo del Profeta Mohammad -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
el- se les había permitido purificarse solamente por medio del agua,
mientras que a la nación del Profeta Mohammad -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con el- se le ha brindado la tierra como medio de
purificación en caso de no disponer de agua o no poder usarla por alguna
razón legitima. Tercero: que los botines que se requisen a infieles y
combatientes son lícitos para el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- y para sus seguidores, y se deben
repartir según lo que Al-lah ha dispuesto. En cambio a los profetas
anteriores y a sus pueblos no se les permitió tomar el botín, sino que
lo reunían en un solo lugar, y Al-lah enviaba fuego para quemarlo como
signo de aceptación a sus obras. Cuarto: Al-lah, Alabado y Enaltecido
sea, lo distinguió con el Lugar Anhelado y con la Gran Intercesión en el
Día del Juicio, aquel dia en que los mensajeros no pueden interceder por
nadie dado que están ensimismados con la conmoción del Día de la
Resurreccion. Él dirá: “Estoy en capacidad de realizarla”, se
prosternará debajo del Trono y alabará a Al-lah, Enaltecido sea, como Se
merece. Se dirá a continuación: “¡Intercede! Tu intercesión será
aceptada; ¡Pide! Se te concederá”. En ese momento intercede ante Al-lah
por Sus criaturas, para que juzgue entre ellos y los libere de esa larga
espera. Ese es el Lugar Anhelado por el cual el Profeta -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- es envidiado sanamente por los
primeros y los últimos. Quinto: Los mensajeros que le precedieron al
Profeta Mohammad -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- fueron
enviados expresamente a sus pueblos, en cambio, él fue enviado para toda
la humanidad. De hecho, Al-lah, Enaltecido sea, ha hecho que el Islam y
sus leyes sean válidos para todo lugar y tiempo debido a que el Islam es
la religión completa y perfecta, que no permite modificación ni adición.
Es una religión amplia, debido a que es eterna y a todos los aspectos
que abarca.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
تفضيل نبينا -صلى الله عليه وسلم- على
سائر الأنبياء، وتفضيل أمته على سائر الأمم.
تعديد نعم
الله على العبد، ويعتبر ذكرها على وجه الشكر لله، وذكر آلائه: عبادة وشكرا
لله.
من وسائل
النصر على الأعداء إلقاء الرُعب في قلوبهم.
كونه -صلى
الله عليه وسلم- نُصِر بالرعب، وأُحلَّت له الغنائم، وبعث إلى الناس عامة،
وأعطي الشفاعة، وجعلت الأرض له ولأمته مسجدًا وطهورًا، كل هذا من خصائصه.
صحة
الصلاة لا تختص ببقعة دون أخرى.
وجوب فعل
الصلاة في وقتها على أي حال كانت، ويفعل ما يقدر عليه من شروطها وأركانها
وواجباتها.
الأصل في
الأرض الطهارة للصلاة والتيمم.
كل أرض
صالحة ليتيمم منها.
سعة هذه
الشريعة وعظمتها، لذا جعلت لتنظيم العالم كله في عباداته ومعاملاته، على
اختلاف أمصاره، وتباعد أقطاره.
قوله:
"أيما رجل" لا يفهم منه الاقتصار على جنس الرجال، بل النساء يشاركن الرجال
في هذه الأحكام؛ لأن النساء شقائق الرجال.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3503 |
|
Hadith 396 الحديث
الأهمية: من قال -يعني: إذا خرج من بيته-: بسم
الله توكلت على الله، ولا حول ولا قوة إلا بالله، يقال له: هديت وكفيت
ووقيت، وتنحى عنه الشيطان
Tema: Quien diga al salir de su casa: ‘Bismi
Al-lah tawakkaltu alá Al-lah, wa la haula wa la qwata illa bi Al-lah’
(En el nombre de Al-lah, en Él confío. Y no hay poder ni capacidad
excepto por Al-lah), se le dirá: Has sido guiado, protegido, Al-lah te
ha bastado y Satán se ha apartado de tu camino. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- مرفوعًا:
«من قال -يعني: إذا خَرج من بَيتِه-: بِسم الله تَوَكَّلتُ على اللهِ،
وَلاَ حول ولا قُوَّة إِلَّا بالله، يُقَال له: هُدِيتَ وَكُفِيتَ
وَوُقِيتَ، وَتَنَحَّى عَنه الشَّيطَان».
زاد أبو
داود: «فيقول -يعني: الشيطان- لِشَيطان آخر: كَيف لَك بِرَجلٍ قَد هُدِيَ
وكُفِيَ ووُقِيَ؟».
De Anas Ibn Malik, Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, dijo: “Quien diga al salir de su casa: ‘Bismi Al-lah tawakkaltu alá
Al-lah, wa la haula wa la qwata illa bi Al-lah’ (En el nombre de Al-lah,
en Él confío. Y no hay poder ni capacidad excepto por Al-lah), se le
dirá: Has sido guiado, protegido, Al-lah te ha bastado y Satán se ha
apartado de tu camino". Abu Daúd añadió: “Satán le dirá a otro Satán,
¿cómo te atreves a dañar a un hombre que ha sido bien guiado, Al-lah le
ha bastado y protegido?”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن
الرجل إذا خرج من بيته فقال:
باسم الله، توكلت على الله، لا حول ولا قوة إلا بالله، يناديه ملك يا عبد
الله هديت إلى طريق الحق، وكفيت همك، وحفظت من الأعداء؛ فيبتعد عنه الشيطان
الموكل عليه، فيقول شيطان آخر لهذا الشيطان: كيف لك بإضلال رجل قد هدي،
وكفي، ووقي من الشياطين أجمعين؟ لأنه قال هذه الكلمات فإنك لا تقدر عليه.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, informó de que si el hombre, al salir de su casa, dice:
“Bismi Al-lah tawakkaltu alá Al-lah, wa la haula wa la qwata illa bi
Al-lah’ (En el nombre de Al-lah, en Él confío. Y no hay poder ni
capacidad excepto por Al-lah), un ángel lo llamará diciéndole: ¡Siervo
de Al-lah! Has sido guiado al camino justo, Al-lah te ha bastado en tus
preocupaciones y protegido de los enemigos del ser humano. Entonces, el
diablo que lo perseguía se aparta de su camino. Además, este diablo le
dirá a otro: ¿cómo te atreves a intentar descarriar a un hombre que ha
sido bien guiado, Al-lah le ha bastado y protegido de los diablos por
decir esta súplica? No podrás con él.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب هذا القول عند الخروج من
المنزل؛ ليحصل ما فيه من خير.
فضل
التوكل على الله -عز وجل-، والالتجاء إليه بالقول والفعل، وأن ذلك حصن
للمؤمن من كل شر.
لا حول
ولا قوة للعبد في كافة أموره إلا بالله.
عجز
الشيطان عن غواية من هداه الله، وحبَّب إليه الإيمان وزينه في قلبه.
تعاون
الشياطين لإضلال العباد.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود والترمذي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3504 |
|
Hadith 397 الحديث
الأهمية: من سن في الإسلام سنة حسنة فله أجرها،
وأجر من عمل بها بعده، من غير أن ينقص من أجورهم شيء، ومن سن في الإسلام
سنة سيئة كان عليه وزرها، ووزر من عمل بها من بعده، من غير أن ينقص من
أوزارهم شيء
Tema: Quien inicie una buena costumbre en el
Islam suya será su recompensa y de la de quien sigue su ejemplo, sin que
por ello disminuya en nada la recompensa de los que la siguieron. Quien
inicie una mala costumbre en el Islam, sobre él caerá el peso de su
pecado y el de los que la siguieron sin que disminuya nada el de ellos. |
عن جرير بن عبد الله -رضي الله عنه-
قال: كُنَّا في صَدرِ النَّهَار عِند رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
فَجَاءه قَومٌ عُرَاةٌ مُجْتَابِي النِّمَار أَو العَبَاءِ، مُتَقَلِّدِي
السُّيُوف، عَامَّتُهُم مِن مُضَر بَل كُلُّهُم مِن مُضَر، فَتَمَعَّر رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- لِمَا رَأَى بِهِم مِنَ الفَاقَة، فدَخَل ثُمَّ
خَرج، فأَمَر بِلاَلاً فَأَذَّن وَأَقَام، فَصَلَّى ثُمَّ خَطَب، فقال:
«(يا أيها الناس اتقوا ربكم الذي خلقكم من نفس واحدة) إلى آخر (إن الله كان
عليكم رقيبًا) ، والآية الأخرى التي في آخر الحشر: (يا أيها الذين آمنوا
اتقوا الله ولتنظر نفس ما قدمت لغد) تَصَدَّق رَجُلٌ مِن دِينَارِهِ، مِن
دِرهَمِهِ، مِن ثَوبِهِ، مِن صَاعِ بُرِّهِ، مِنْ صَاعِ تَمرِهِ -حتَّى
قال- وَلَو بِشِقِّ تَمرَة» فَجَاء رَجُلٌ مِنَ الأَنصَار بِصُرَّةٍ كَادَت
كَفُّهُ تَعجَزُ عَنْهَا، بل قَد عَجَزَت، ثُمَّ تَتَابَع النَّاسُ حَتَّى
رَأَيتُ كَومَين مِن طَعَامٍ وَثِيَابٍ، حَتَّى رَأَيتُ وَجهَ رَسُول الله
-صلى الله عليه وسلم- يَتَهَلَّلُ كَأَنَّه مُذْهَبَة.ٌ فقال رسول الله
-صلى الله عليه وسلم-: «مَنْ سَنَّ فِي الإِسلاَم سُنَّةً حَسَنَةً فَلَهُ
أَجْرُهَا، وَأَجْرُ مَنْ عَمِلَ بِهَا بَعْدَهُ، مِنْ غَيرِ أَنْ يَنْقُصَ
مِن أُجُورِهِم شَيءٌ، وَمَنْ سَنَّ فِي الإِسلاَم سُنَّةً سَيِّئَةً كَانَ
عَلَيه وِزْرُهَا، وَوِزرُ مَنْ عَمِلَ بِهَا مِنْ بعدِه، من غير أن ينقُص
مِن أَوزَارِهَم شيء».
De Yarir Ibn AbdAl-lah , Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Estábamos al comienzo del día con el
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cuando vinieron a verlo
unas gentes casi desnudas y harapientas, con sus espadas al cuello. La
mayoría de ellos o todos ellos eran de la tribu de Mudar. Así que cambió
la expresión del rostro del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, por la pobreza que vio en ellos. Entró en su casa y salió para
ordenar a Bilal que llamara a la oración. Y después de rezar habló a
esas gentes. Dijo: “¡Oh gentes! Temed a vuestro Señor, que os ha creado
a todos de un mismo ser y de él creó a su pareja, para que de ellos dos
se multiplicaran muchos hombres y mujeres. ¡Temed a Al-lah, Aquel por el
que pedís y guardaos de romper los lazos consanguíneos! Y Al-lah observa
lo que hacéis”. Después, recitó otra aleya, la del final de la azora
“Al-Hashr”: “¡Oh creyentes! Temed a Al-lah y que cada uno vea lo que
aporta para el Día del Juicio”. Prosiguió su sermón diciendo: “¡Qué cada
hombre dé limosna de sus dinares, o de sus dírhams, o de su vestido o
trigo o dátiles!”. Dijo: “¡aunque sea medio dátil!” Vino un hombre de
los auxiliares de Medina con una bolsa llena de dinero que apenas le
cabía en la palma de la mano. Luego le siguió más gente, que fueron
depositando sus limosnas hasta que vi dos montones de comida y ropa. Y
entonces vi relucir de alegría el rostro del Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, radiando lustre y pureza. Luego dijo: ‘Quien inicie
una buena costumbre en el Islam suya será su recompensa y de la de quien
sigue su ejemplo, sin que por ello disminuya en nada la recompensa de
los que la siguieron. Quien inicie una mala costumbre en el Islam, sobre
él caerá el peso de su pecado y el de los que la siguieron sin que
disminuya nada el de ellos’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
حديث جرير بن عبد الله البجلي -رضي الله
عنه- حديث عظيم يتبين منه حرص النبي -صلى الله عليه وسلم- وشفقته على أمته
-صلوات الله وسلامه عليه-، فبينما هم مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في
أول النهار إذا جاء قوم عامتهم من مضر، أو كلهم من مضر مجتابي النمار،
متقلدي السيوف -رضي الله عنهم-، يعني أن الإنسان ليس عليه إلا ثوبه قد
اجتباه يستر به عورته، وقد ربطه على رقبته، ومعهم السيوف؛ استعداداً لما
يؤمرون به من الجهاد -رضي الله عنهم-.
فتغيَّر
وجه النبي -صلى الله عليه وسلم- وتلون؛ لما رأى فيهم من الحاجة، وهم من
مضر، من أشرف قبائل العرب، وقد بلغت بهم الحاجة إلى هذا الحال، ثم دخل بيته
-عليه الصلاة والسلام-، ثم خرج، ثم أمر بلالاً فأذن، ثم صلى، ثم خطب الناس
-عليه الصلاة والسلام-، فحمد الله -صلى الله عليه وسلم- كما هي عادته، ثم
قرأ قول الله -تعالى-: (يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي
خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ
مِنْهُمَا رِجَالاً كَثِيراً وَنِسَاءً وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي
تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ
رَقِيباً) ، وقوله -تعالى-: (يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا
اللَّهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ لِغَدٍ وَاتَّقُوا اللَّهَ
إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ).
ثم حث على
الصدقة، فقال: (تصدق رجل بديناره، وتصدق بدرهمه، تصدق بثوبه، تصدق بصاع
بره، تصدق بصاع تمره، حتى ذكر ولو شق تمرة) وكان الصحابة -رضي الله عنهم-
أحرص الناس على الخير، وأسرعهم إليه، وأشدهم مسابقة، فخرجوا إلى بيوتهم
فجاءوا بالصدقات، حتى جاء رجل بصرة معه في يده كادت تعجز يده عن حملها، بل
قد عجزت من فضة ثم وضعها بين يدي الرسول -عليه الصلاة والسلام-.
ثم رأى
جرير كومين من الطعام والثياب وغيرها قد جُمِع في المسجد، فصار وجه النبي
-عليه الصلاة والسلام- بعد أن تغيَّر يتهلل كأنه مذهبة؛ يعني من شدة بريقه
ولمعانه وسروره -عليه الصلاة والسلام- لما حصل من هذه المسابقة التي فيها
سد حاجة هؤلاء الفقراء، ثم قال -صلى الله عليه وسلم-: (من سن في الإسلام
سنة حسنة فله أجرها، وأجر من عمل بها من غير أن ينقص من أجورهم شيء، ومن سن
في الإسلام سنة سيئة فعليه وزرها ووزر من عمل بها من غير أن ينقص من
أوزارهم شيء).
والمراد
بالسنة في قوله -صلى الله عليه وسلم-: (من سن في الإسلام سنة حسنة) ابتدأ
العمل بسنة، وليس من أحدث؛ لأن من أحدث في الإسلام ما ليس منه فهو رد وليس
بحسن، لكن المراد بمن سنها، أي: صار أول من عمل بها، كهذا الرجل الذي جاء
بالصرة -رضي الله عنه-.
Este hadiz de Yarir Ibn AbdAl-lah
Al-Bayali, Al-lah esté complacido con él. Se trata de un grandioso
hadiz, por el que podemos observar la meticulosidad del Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y su indulgencia para con su pueblo.
Mientras los compañeros del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, estaban en su compañía en la primera parte del día, vinieron a
verlo unas personas, la mayoría o todos eran de la tribu de Mudar, que
iban casi desnudos y harapientos, con sus espadas al cuello dispuestos a
luchar por la causa de Al-lah, Él esté complacido con ellos. Al ver el
estado de pobreza en que se encontraban, el rostro del Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, cambió de expresión, ya que era de la
tribu de Mudar, una de las tribus árabes más nobles. Entró, Al-lah le
bendiga y le dé paz, en su casa y salió para ordenar a Bilal que llamara
a la oración. Y después de rezar, pronunció un sermón dirigido a esas
personas. Alabó a Al-lah como hacía de costumbre y recitó las palabras
de Al-lah Todopoderoso: “¡Oh gentes! Temed a vuestro Señor, que os ha
creado a todos de un mismo ser y de él creó a su pareja, para que de
ellos dos se multiplicaran muchos hombres y mujeres. ¡Temed a Al-lah,
Aquel por el que pedís y guardaos de romper los lazos consanguíneos! Y
Al-lah observa lo que hacéis”. Después, recitó también: “¡Oh creyentes!
Temed a Al-lah y que cada uno vea lo que aporta para el Día del Juicio”.
Luego, exhortó a los musulmanes a dar limosna de sus bienes. Dijo: “¡Qué
cada hombre dé limosna de sus dinares, o de sus dírhams, o de su vestido
o trigo o dátiles, aunque sea medio dátil!” Los compañeros eran quien
más procuraba hacer el bien y los que más rápido acudían a hacerlo. Así
que salieron a sus casas y trajeron consigo donaciones. Por ejemplo, un
hombre trajo una bolsa llena de dinero que apenas le cabía en la palma
de la mano y se la entregó al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz. Y así siguieron dando limosna hasta que Yarir pudo ver dos montones
de comida, ropa y otros depositados en la mezquita. Entonces pudo ver
relucir de alegría el rostro del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le
dé paz, radiando lustre y pureza por la rapidez de reacción en cubrir
las necesidades de esos musulmanes. Luego, el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, dijo: “Quien inicie una buena costumbre (sunna) en
el Islam suya será su recompensa y de la de quien sigue su ejemplo, sin
que por ello disminuya en nada la recompensa de los que la siguieron”.
Aquí se refiere a quien inicie la acción y no a quien cree o invente
algo nuevo en el Islam, puesto que quien invente algo que no pertenece
al Islam, estaría innovando y eso está detestado. Aquí se refiere a
quien comienza una buena acción, como el caso del hombre que trajo una
bolsa de dinero, Al-lah esté complacido con él.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إشفاق النبي -صلى الله عليه وسلم-،
وتألمه على الفقراء والمحتاجين.
من واجب
أهل الدثور واليسار أن يتفقدوا أصحاب الحاجة، ويبادروا إلى دفع الضرر عنهم.
الحث على
الصدقة والإنفاق ولو كان بشيء يسير؛ فإنَّ الكثير يكون من القليل.
حسن توجيه
النبي -صلى الله عليه وسلم- وحكمته في توثيق عرى الأخوة والمحبة بين
المسلمين، ولفت النظر إلى ضرورة التعاون.
أثر
الإيمان بالله -تعالى- واليوم الآخر في سلوك المسلم والمبادرة إلى فعل
الخير.
سُرعة
استجابة المسلمين لهدي الرسول -صلى الله عليه وسلم-، وتسابقهم إلى فعل
الخيرات.
سرور
النبي -صلى الله عليه وسلم- لسرور الفقراء، وسعيه لجلب النفع لهم
ومساعدتهم.
الترغيب
في فعل السنن التي تركت وهجرت.
الحض على
أن يكون المسلم قدوة صالحة في الخير والبر والإحسان، والتحذير من أن يكون
قدوة سيئة في الباطل والمنكر.
من سعى
إلى خير كان له مثل أجر فاعله، ومن سعى في شر كان عليه مثل إثم مرتكبه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3506 |
|
Hadith 398 الحديث
الأهمية: إن الشيطان يستحل الطعام أن لا يذكر اسم
الله تعالى عليه، وإنه جاء بهذه الجارية؛ ليستحل بها، فأخذت بيدها، فجاء
بهذا الأعرابي؛ ليستحل به، فأخذت بيده، والذي نفسي بيده، إن يده في يدي مع
يديهما
Tema: Verdaderamente para Satán es lícita la
comida sobre la que no se ha mencionado el nombre de Al-lah. Ciertamente
ha enviado a esta jovencita para poder comer a través de ella y le tomé
la mano para detenerla. Después, envió el campesino para comer a través
de él y también le tomé la mano para detenerlo. Y ¡Juro, por Aquel que
tiene mi alma de Su mano, que la mano de Satán está en mi mano por haber
tomado las de vosotros dos. |
عن حذيفة بن اليمان -رضي الله عنهما-
قال: كُنَّا إِذَا حَضَرنَا مَعَ رسُولِ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم-
طَعَامًا، لَم نَضَع أَيدِينَا حَتَّى يَبدَأ رسول الله -صلَّى الله عليه
وسلَّم- فَيَضَع يَدَهُ، وَإِنَّا حَضَرنَا مَعَه مَرَّةً طَعَامًا،
فَجَاءَت جَارِيَةٌ كَأَنَّها تُدفَعُ، فَذَهَبَت لِتَضَعَ يَدَهَا فِي
الطَّعَام، فَأَخَذَ رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- بِيَدِهَا، ثُمَّ
جاء أعرابي كأَنَّمَا َيُدْفَع، فَأَخَذَ بِيَدِهِ، فقال رسول الله -صلَّى
الله عليه وسلَّم-: «إِنَّ الشَّيطَانَ يَستَحِلُّ الطَّعَامَ أَن لاَ
يُذْكَرَ اسمُ الله -تَعَالَى- عَلَيه، وَإِنَّهُ جَاءَ بِهَذِهِ
الجَّارِيَة؛ لِيَستَحِلَّ بِهَا، فَأَخَذتُ بِيَدِهَا؛ فَجَاءَ بِهَذَا
الأَعرَابِي؛ لِيَسْتَحِلَّ بِهِ، فَأَخَذتُ بِيَدِهِ، والَّذِي نَفسِي
بِيَدِهِ، إِنَّ يَدَهُ فِي يَدِي مَعَ يَديهِمَا»، ثُمَّ ذَكَر اسمَ الله
-تعَالى- وَأَكَلَ.
De Hudaifah Ibn Al-Yaman, Al-lah esté
complacido con ambos, que dijo: “Cuando asistíamos a alguna comida con
el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, no metíamos nuestras
manos en el plato antes de que empezara el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz. Una vez, asistíamos con él a una comida cuando
llegó una jovencita a la que parecía que se le estuviera empujando con
toda fuerza y metió su mano a toda prisa. Y el Mensajero de Al-lah, Él
le bendiga y le dé paz, tomó su mano para detenerla. Después llegó un
campesino corriendo al que parecía que se le estuviera empujando y le
hizo lo mismo. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo
después: ‘Verdaderamente para Satán es lícita la comida sobre la que no
se ha mencionado el nombre de Al-lah. Ciertamente ha enviado a esta
jovencita para poder comer a través de ella y le tomé la mano para
detenerla. Después, envió el campesino para comer a través de él y
también le tomé la mano para detenerlo. Y ¡Juro, por Aquel que tiene mi
alma de Su mano, que la mano de Satán está en mi mano por haber tomado
las de vosotros dos’. Después, mencionó el nombre de Al-lah, El Altísimo
y comenzó a comer”.
Explicação Hadith بيان الحديث
قال حذيفة بن اليمان -رضي الله عنهما-:
"كنا إذا حضرنا مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- طعامًا لم نضع أيدينا
حتى يبدأ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فيضع يده"؛ وذلك لكمال احترامهم
للنبي -صلى الله عليه وسلم-، فلا يضعون أيديهم في الطعام حتى يضع يده.
فحضر مع
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ذات يوم طعاما فلمَّا بدءوا -أو قُدِّم
لهم- جاءت جارية، يعني طفلة صغيرة "كأنما تدفع دفعًا"، يعني كأنها تركض،
فأرادت أن تضع يدها في الطعام بدون أن تسمي الله؛ فأمسك النبي -صلى الله
عليه وسلم- بيدها، "ثم جاء أعرابي كذلك كأنما يدفع دفعًا"، فوضع يده في
الطعام؛ فأمسك النبي -صلى الله عليه وسلم- بيده، ثم أخبر النبي -صلى الله
عليه وسلم- أن هذا الأعرابي وهذه الجارية جاء بهما الشيطان، أي: وسوس لهما
ودفعهما للمجيء؛ لأجل أن يستحِلَّ الطعام بهما إذا أكلا بدون تسمية.
وهما قد
يكونان معذورين لجهلهما؛ هذه لصغرها وهذا أعرابي، لكن الشيطان أتى بهما من
أجل أنهما إذا أكلا بدون تسمية شارك في الطعام.
ثم أقسم
النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يد الشيطان مع أيديهما في يد النبي -صلى
الله عليه وسلم-.
Hudaifah Ibn Al-Yaman, Al-lah esté
complacido con él, dijo: “Cuando asistíamos a alguna comida con el
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, no metíamos nuestras
manos en el plato antes de que empezara el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz”. Lo hacían por respeto a él. Una vez, asistíamos
con él a una comida cuando empezaron y se le sirvió la comida, llegó una
jovencita “a la que parecía que se le estuviera empujando”, esto es,
vino corriendo y quiso meter la mano en el plato, sin mencionar el
nombre de Al-lah, pero el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, tomó su mano para detenerla. Después, llegó un campesino al que
parecía que se le estuviera empujando y también le hizo lo mismo. El
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, les informó después de
que Satán había enviado a ese campesino y a esa jovencita para poder
comer a través de ellos si no mencionan el nombre de Al-lah antes de
comer. Los dos pueden estar libres de culpa por su desconocimiento,
puesto que la jovencita aún es pequeña y el hombre es campesino. No
obstante, Satán los envió para poder comer a través de ellos si no
mencionan el nombre de Al-lah antes de comer. Luego, el Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, juró por Al-lah que la mano de Satán
está en sus manos, incluida la del propio Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
احترام الصحابة لرسول الله -صلى الله
عليه وسلم- وأدبهم معه.
من آداب
الطعام أن ينتظر الصغير حتى يبدأ الكبير والفاضل في الأكل.
الشيطان
يدفع بعض أهل الغفلة لأعمال هو يرتضيها؛ ليتمكن من الوصول إلى مبتغاه، ومن
ذلك ما في هذا الحديث.
أنه إذا
جاء أحد يريد أن يأكل ولم تسمعه سمى فأمسك بيده حتى يُسَمِّي.
وجوب
تغيير المنكر ممن كان عالمًا، وتغيير المنكر باليد لمن كان قدرا
أن هذا
الحديث آية من آيات الرسول -صلى الله عليه وسلم-، حيث أعلمه الله -تعالى-
بما حصل في هذه القصة.
الشيطان
لا يتمكن من طعام أهل الإيمان إلا إذا لم يذكر اسم الله عليه.
أن
الإنسان إذا أتى في أثناء الطعام فليسم ولا يقل سمى الأولون قبلي.
استحباب
تعليم الناس أدب الأكل والشرب في الإسلام.
تأكد
التسمية عند الأكل، والصحيح أن التسمية عند الأكل واجبة، وأنّ الإنسان إذا
لم يسمِّ فهو عاصٍ لله عز وجل، وراض بأن يشاركه في طعامه أعدى عدو له، وهو
الشيطان.
استحباب
القسم؛ لتوكيد الأمر عند السامع.
الشيطان
يأكل حقيقة ويشرب حقيقة، وله يدان يستخدمها في حاجته.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3507 |
|
Hadith 399 الحديث
الأهمية: قال الله -عز وجل-: المتحابون في جلالي،
لهم منابر من نور يغبطهم النبيون والشهداء
Tema: Dijo Alah -el Majestuoso-: Los que se
aman por Mí Gloria tendrán podios de luz que los profetas y mártires
desearán |
عن معاذ بن جبل -رضي الله عنه- عن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: «قَالَ اللهُ -عَزَّ وجَلَّ-:
المُتَحَابُّون فِي جَلاَلِي، لَهُم مَنَابِرُ مِن نُورٍ يَغْبِطُهُم
النَبِيُّونَ والشُهَدَاء».
Narró Muadh Ibn Yabal -Al-lah esté
complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones sean con él-
dijo: "Dijo Alah -el Majestuoso-: Los que se aman por Mí Gloria tendrán
podios de luz que los profetas y mártires desearán".
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر النبي -عليه الصلاة والسلام- فيما
يرويه عن ربه -عز وجل- عن طائفة من المؤمنين أن لهم يوم القيامة منابر
وأماكن مرتفعة يجلسون عليها إكرامًا من الله لهم، وذلك لأجل أنهم تحابوا في
سبيل الله إجلالاً له -سبحانه-، وتحابوا فيما بينهم لما اجتمعوا عليه من
الإيمان، حتى يتمنى الأنبياء -عليهم السلام- أن يكونوا بمنزلتهم، لكن لا
يلزم من ذلك أنهم خير من الأنبياء -عليهم السلام-، فالفضل الخاص لا يقضي
على الفضل العام.
El profeta -la paz y las bendiciones
sean con él- dijo que su Señor -Alabado sea- ha informado sobre un la
situación de un grupo de creyentes los cuales tendrán en el día del
juicio podios y lugares elevados donde se sentarán honrados por Alah,
esto es porque ellos se amaron por el camino de Alah y Su Gloria
-Alabado sea- se amaron y se unieron solo por la fe, los profeta -la paz
sea con ellos- desearan estar en el lugar de ellos, esto no significa
que ellos sean mejores que los profetas -la paz sea con ellos- ya que la
preferencia por algo especial no es mejor que la preferencia en términos
generales.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إثبات صفة الكلام لله -تعالى-.
للمتحابين
في جلال الله منزلة عظيمة ومقام كريم عند رب العالمين.
جواز
الغبطة في الخير، ولا يُعَدُّ ذلك من الحسد المذموم.
قد تكون
في المفضول صفة يتمناها الفاضل.
لا يلزم
من غبطة الأنبياء للمتحابين في الله أن يكونوا خيرًا من الأنبياء، فإن أفضل
الخلق الأنبياء.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3508 |
|
Hadith 400 الحديث
الأهمية: بايعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
على إقام الصلاة، وإيتاء الزكاة، والنصح لكل مسلم
Tema: Le he ofrecido juramento al Mensajero
de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en realizar la oración, dar el
azaque (limosna obligatoria) y la sinceridad con todo musulmán. |
عن جرير بن عبد الله -رضي الله عنه-
قال: بَايَعْتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على إِقَام الصَّلاَة،
وإِيتَاء الزَّكَاة، والنُّصح لِكُلِّ مُسلم.
De Yarir Ibn AbdAl-lah , Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Le he ofrecido juramento al Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en realizar la oración, dar el azaque
(limosna obligatoria) y la sinceridad con todo musulmán”.
Explicação Hadith بيان الحديث
قال جرير -رضي الله عنه-: بايعت النبي
-صلى الله عليه وسلم- على إقام الصلاة، وإيتاء الزكاة، والنصح لكل مسلم،
والمبايعة هنا بمعنى المعاهدة، وسميت مبايعة؛ لأن كلا من المتبايعين يمد
باعه إلى الآخر، يعني يده من أجل أن يمسك بيد الآخر، وهذه ثلاثة أشياء:
1- حق محض لله.
2- حق محض للآدمي .
3- وحق مشترك.
أما الحق
المحض لله، فهو قوله"إقام الصلاة" أي أن يأتي بها المسلم مستقيمة على الوجه
المطلوب، فيحافظ عليها في أوقاتها، ويقوم بأركانها وواجباتها وشروطها،
ويتمم ذلك بمستحباتها.
ويدخل في
إقامة الصلاة بالنسبة للرجال إقامة الصلاة في المساجد مع الجماعة، فإن هذا
من إقامة الصلاة، ومن إقامة الصلاة: الخشوع فيها، والخشوع هو حضور القلب
وتأمله بما يقوله المصلي وما يفعله، وهو أمر مهم؛ لأنه لب الصلاة وروحها.
وأما
الثالث -وهو الحق المشترك- فقوله: "إيتاء الزكاة" يعني: إعطاءها لمستحقها.
وأما
الثاني -وهو حق الآدمي- فقوله: "النصح لكل مسلم"، أي: أن ينصح لكل مسلم:
قريب أو بعيد، صغير أو كبير، ذكر أو أنثى.
وكيفية
النصح لكل مسلم هي ما ذكره في حديث أنس -رضي الله عنه-: "لا يؤمن أحدكم حتى
يحب لأخيه ما يحب لنفسه" هذه هي النصيحة أن تحب لإخوانك ما تحب لنفسك، بحيث
يسرك ما يسرهم، ويسوءك ما يسوؤهم، وتعاملهم بما تحب أن يعاملوك به، وهذا
الباب واسعُ كبيرُ جدًّا.
Yarir Ibn AbdAl-lah , Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Le he ofrecido juramento al Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en realizar la oración, dar el azaque
(limosna obligatoria) y la sinceridad con todo musulmán”. El juramento
(“al-mubaya’á”, en árabe) tiene el sentido del acuerdo que se guarda
entre dos personas por medio de darse la mano y comprometerse en cumplir
cuestiones de tres tipos: 1. Un derecho exclusivo de Al-lah; 2. Un
derecho exclusivamente entre humanos; 3. Un derecho mixto de los dos
anteriores. En cuanto al derecho exclusivo de Al-lah, se refiere a
“realizar la oración”, esto es, que el musulmán la cumpla como es debido
y en todos sus aspectos, obligaciones y condiciones. En “realizar la
oración” entra, en el caso de los hombres, hacerla en la mezquita con el
grupo de musulmanes. También forma parte de “realizar la oración”:
entregarse por completo en ella, esto es, que la mente y el corazón
deben estar concentrados por completo en lo que dice y hace la persona
que reza. Esta cuestión es de grave importancia puesto que es el eje
central y el alma de la oración. El tercer tipo es “dar el azaque
(limosna obligatoria)” a las personas que lo necesitan, mientras que el
segundo tipo es “la sinceridad con todo musulmán”, cercano o lejano,
mayor o menor, hombre o mujer. Esta sinceridad es como se ha citado en
el hadiz de Anas Ibn Malik, Al-lah esté complacido con él, cuando dijo:
“Ninguno de vosotros habrá creído como es debido si no quiere para su
hermano musulmán lo que quiere para sí mismo”, esto es, te debe alegrar
lo que les alegra, molestar lo que les molesta y que les trates como te
gustaría que te trataran, lo que se considera un apartado muy amplio.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أهمية النصح والتناصح بين المسلمين حتى
أُخِذَ العهد على التزامه.
بذل النصح
لجميع الناس.
أهمية
الصلاة والزكاة، وهما من أركان الإسلام.
بيعة
النبي -صلى الله عليه وسلم- على الإسلام لا تتم إلا بالتزام إيتاء الزكاة،
وأن مانعها ناقض لعهده مبطل لبيعته.
النصح
والتناصح بين المسلمين ميثاق نبوي أخذ العهد على التزامه، وبايع على ذلك
الصحابة -رضي الله عنهم- رسول الله -صلى الله عليه وسلم-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3512 |
|
Hadith 401 الحديث
الأهمية: كان -صلى الله عليه وسلم- يصلي الظهر
بالهاجرة, والعصر والشمس نقية، والمغرب إذا وجبت
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- solía realizar la oración del Dhuhr
(el mediodía) cuando el sol empieza a alejarse del cenit, la oración del
Asr (la tarde) cuando el sol aún estaba radiante y la oración del
Maghrib (el atardecer) cuando se ocultaba el sol. |
عن جابر بن عبد الله الأنصاري -رضي الله
عنهما- قال: «كَانَ -صلى الله عليه وسلم- يُصَلِّي الظُّهْرَ بِالهَاجِرَة،
والعَصرَ والشَّمسُ نَقِيَّة، والمَغرِب إِذَا وَجَبَت، والعِشَاء
أَحيَانًا وأَحيَانًا: إِذَا رَآهُم اجتَمَعُوا عَجَّل، وَإِذَا رَآهُم
أَبْطَئُوا أًخَّر، والصُّبحُ كان النبي -صلى الله عليه وسلم- يُصَلِّيهَا
بِغَلَس».
Narró Yabir Ibn Abdullah Al-Ansar
-Al-lah esté complacido con ambos-: “El Mensajero de Al-lah -la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él- solia realizar la oración del
Dhuhr (el mediodía) cuando el sol empezaba a alejarse del cenit, la
oración del Asr (la tarde) cuando el sol aun estaba radiante, y la
oración del Maghrib (el atardecer) cuando se ocultaba el sol y la
oración del Isha (la noche) dependiendo del caso; si veía la gente
reunirse temprano, la realizaba al inicio de su tiempo, y si veía que se
tardaban, la postergaba. En cuanto a la oración del Fayr (el alba), el
Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- la
realizaba cuando comenzaba a rayar el alba”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث بيان الأفضل في الوقت،
لأداء الصلوات الخمس.
فصلاة
الظهر: حين تميل الشمس عن كبد السماء، وهو وقت الزوال، وهو اول وقتها، ولكن
إن كان الحر شديدًا يؤثر على المصلين فالأفضل تأخير الصلاة حتى يبرد الجو،
كما في أدلة أخرى.
والعصر:
تصلى والشمس ما تزال بيضاء نقية، لم تخالطها صفرة المغيب, وقَدرُها: أن
يكون ظل كل شيء مثله، بعد ظل الزوال.
والمغرب:
تصلى وقت سقوط الشمس في مغيبها.
وأما
العشاء: فيراعى فيها حال المؤتمين، فإن حضروا في أول وقتها، وهو زوال الشفق
الأحمر صلوا، وإن لم يحضروا أخرّها إلى ما يقرب من النصف الأول من الليل،
فإنه وقتها الأفضل لولا المشقة.
وأما صلاة
الصبح: تكون عند أول اختلاط الضياء بالظلام.
En este hadiz se aclaran los tiempos
apropiados para la realización de las cinco oraciones. La oración del
Dhuhr (el mediodía) se debe realizar cuando el sol empieza a declinar
del centro del cielo (del cénit), y este es el inicio de su horario. No
obstante, si el día era caloroso, afecta a los orantes, atrazaba la
oración hasta que el clime se enfría, esto está narrado en otros
relatos. La oración del Asr (la tarde) se debe realizar cuando el sol
aún está radiante, antes de mezclarse con el amarillo del ocaso; se
estima que su tiempo ideal es cuando la sombra de todo elemento es igual
a su tamaño real, adicionándole el tamaño de su sombra durante el
mediodía. La oración del Maghrib (el atardecer) se debe realizar cuando
se pone el sol. Y la oración del Isha (la noche) depende del estado de
la gente; si se reúnen al comienzo de su horario, que inicia con la
desaparición de la claridad rojiza en el horizonte, la realizan. Y si no
alcanzan a reunirse temprano, la postergaban hasta el final de la
primera mitad de la noche, que en realidad es el tiempo ideal de la
realización de la oración del Isha, si no fuese por la dificultad en
realizarla a dicha hora. En cuanto a la oración del Fayr, se debe
realizar cuando se mezcla la obscuridad de la noche con la claridad del
alba.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
معرفة أوقات الصلوات.
أفضلية
المبادرة بالصلاة في أول وقتها ماعدا العشاء.
الأفضل في
العشاء، التأخير، ويكون إلى نصف الليل، كما صحت به الأحاديث، إلا إذا اجتمع
المصلون فتصلى خشية المشقة عليهم بالانتظار.
الأفضل
للإمام مراعاة حال المؤتمين في الوقت، وكذلك في التخفيف مع الإتمام
والإطالة مع عدم الإضجار.
أفضلية
التغليس في الفجر، وهو أولى من الإسفار.
أن الصلاة
في جماعة أولى من الإتيان بالصلاة في أول وقتها. وذلك لمراعاة الجماعة في
صلاة العشاء.
حسن رعاية
النبي -صلى الله عليه وسلم- لأمته، واجتناب ما يشق عليهم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3516 |
|
Hadith 402 الحديث
الأهمية: إنا والله لا نولي هذا العمل أحدا سأله،
أو أحدا حرص عليه
Tema: ¡Por Al-lah! Que no concedo este cargo
a quien lo pida ni a quien persiga ostentarlo. |
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-
قال: دخلتُ عَلى النَبيِّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- أنَا ورجلاَن مِنْ
بَنِي عَمِّي، فَقَال أحدهما: يا رسول الله، أمرنا على بعض ما ولاك الله
-عز وجل- وقال الآخر مثل ذلك، فقال: «إِنَّا وَالله لاَ نُوَلِّي هَذَا
العَمَلَ أَحَدًا سَأَلَهُ، أَو أَحَدًا حَرِصَ عَلَيهِ».
De Abu Musa Al Ashari, Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Entré a ver al Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, junto con dos primos míos por parte de padre, y uno
de ellos dijo: ‘¡Mensajero de Al-lah, empléame como gobernante de alguno
de los territorios que Al-lah, Ensalzado y Majestuoso sea, te ha
facilitado’. El otro dijo lo mismo. El Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, les respondió: '¡Por Al-lah! Que no concedo este
cargo a quien lo pida ni a quien persiga ostentarlo’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
الحديث في النهي عن تولية من طلب
الإمارة أو حرص عليها، فالنبيُّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- لما سأله الرجلان
أن يؤمرهما على بعض ما ولاه الله عليه، قال: "إنا والله لا نولى هذا الأمر
أحدًا سأله أو أحدًا حرص عليه"، يعني لا نولي الإمارة أحدًا سأل أن يتأمَّر
على شيء، أو أحدًا حرص عليه؛ وذلك لأنَّ الَّذِي يطلب أو يحرص على ذلك،
ربما يكون غرضه بهذا أن يجعل لنفسه سلطة، لا أن يصلح الخلق، فلمَّا كان قد
يُتهم بهذه التهمة مَنع النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يُولَّى من طلب
الإمارة، وقال: "إنا والله لا نولي هذا الأمر أحدا سأله أو أحدا حرص عليه".
وقد أكَّد
موضوع هذا الحديث حديث عبد الرحمن بن سمرة -رضي الله عنه- أنَّ النبيَّ
-صلَّى الله عليه وسلَّم- قال: "لا تسأل الإمارة؛ فإنك إن أعطيتها عن غير
مسألة أعنت عليها، وإن أعطيتها عن مسألة وكلت إليها".
فلا ينبغي
لولي الأمر إذا سأله أحد أن يؤمره على بلد أو على قطعة من الأرض فيها بادية
أو ما أشبه ذلك، حتى وإن كان الطالب أهلًا لذلك؛ وكذلك أيضًا لو أن أحدًا
سأل القضاء، فقال لولي الأمر في القضاء كوزير العدل مثلا: ولِّنِي القضاء
في البلد الفلاني فإنه لا يولى، وأما من طلب النقل من بلد إلى بلد أو ما
أشبه ذلك فلا يدخل في هذا الحديث؛ لأنَّه قد تولى من قبل، ولكنه طلب أن
يكون في محل آخر، إلا إذا علمنا أن نيته وقصده هي السلطة على أهل هذه
البلدة فإننا نمنعه؛ فالأعمال بالنيات.
فإن قال
قائل كيف تجيبون عن قول يوسف -عليه الصلاة والسلام- للعزيز: "اجعلني على
خزائن الأرض إني حفيظ عليم".
فإننا
نجيب بأحد جوابين:
الأول: أن
يُقال إن شرع من قبلنا إذا خالفه شرعنا فالعمدة على شرعنا، بناءً على
القاعدة المعروفة عند الأصوليين "شرع من قبلنا شرعٌ لنا ما لم يرد شرعنا
بخلافه"، وقد ورد شرعنا بخلافه: أننا لا نولي الأمر أحدًا طلب الولاية
عليه.
الثاني:
أن يقال: إن يوسف -عليه الصلاة والسلام- رأى أن المال ضائعٌ، وأنَّه
يُفرِّط فيه ويُلعب فيه؛ فأراد أن ينقذ البلاد من هذا التلاعب، ومثل هذا
يكون الغرض منه إزالة سوء التدبير وسوء العمل، ويكون هذا لا بأس به، فمثلا
إذا رأينا أميرًا في ناحية لكنَّه قد أضاع الإمرة وأفسد الخلق، فللصالح
لهذا الأمر، إذا لم يجد أحدا غيره، أن يطلب من ولي الأمر أن يوليه على هذه
الناحية، فيقول له: ولني هذه البلدة؛ لأجل دفع الشر الذي فيها، ويكون هذا
لا بأس به متفقا مع القواعد.
وحديث
عثمان بن أبي العاص أنه قال للنبي -صلى الله عليه وسلم-: اجعلني إمام قومي
يعني في الصلاة، فقال: "أنت إمامهم"، قال بعض العلماء: الحديث يدل على جواز
طلب الإمامة في الخير، وقد ورد في أدعية عباد الرحمن الذين وصفهم الله بتلك
أنهم يقولون: {واجعلنا للمتقين إماماً} وليس من طلب الرياسة المكروهة؛ فإن
ذلك فيما يتعلق برياسة الدنيا التي لا يعان من طلبها، ولا يستحق أن يعطاها.
Este hadiz versa sobre la prohibición
de otorgar el cargo de autoridad a quien lo haya solicitado o persiga
ostentarlo. Puesto que, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, cuando los dos hombres le pidieron que les otorgara un cargo de
autoridad sobre alguno de los territorios que Al-lah, Ensalzado y
Majestuoso sea, le ha facilitado, les dijo: “¡Por Al-lah! Que no concedo
este cargo a quien lo pida ni a quien persiga ostentarlo”. Esto es
debido a que la persona que persigue el poder o lo pide su objetivo
puede que sea obtener su propio interés en lugar de arreglar los asuntos
de sus ciudadanos. Dado que pesa sobre ellos esta sospecha, el Mensajero
de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, prohibió que se le otorgara el
poder a quien pida ostentarlo. Dijo: “¡Por Al-lah! Que no concedo este
cargo a quien lo pida ni a quien persiga ostentarlo”. El contenido de
este hadiz ha sido reafirmado por Abdurrahman Ibn Samurata, Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, dijo: “No pidas el cargo de autoridad o gobernante, ya que si se te
otorga sin haberlo solicitado se te ayudará a cumplir con sus
obligaciones. Sin embargo, si se te otorga después de haberlo pedido, se
te encargará de ella”. Por lo tanto, ninguna autoridad debe, si se lo
pide alguien, darle el poder sobre una región o porción de tierra con
zonas de pastoreo o similar, por muy capaz que esta persona sea para
desempeñar ese cargo. Lo mismo ocurre con el cargo de juez, como por
ejemplo que una persona le pida al ministro de justicia que la designe
como juez en una región determinada. En este caso, no debería darle ese
puesto. No entran en el ámbito de este hadiz las peticiones de traslado
de un lugar a otro para desempeñar las mismas funciones o similar, a
excepción de que sepamos que la intención del demandante de traslado es
ejercer el poder sobre las gentes de una región determinada. En este
caso, se lo debemos impedir, puesto que las obras son en función de las
intenciones con las que se hacen. Si alguien pregunta: ¿qué me dices de
la petición de José, sobre el sean las bendiciones y la paz de Al-lah,
cuando dijo “respondió: “¡Ponme al cargo de los graneros del país; en
verdad, yo sé cómo administrarlos prudentemente!”. Le podemos responder
de dos modos. El primero: si la ley de los pueblos que nos precedieron
contradicen nuestra ley, la prioridad es para nuestra ley, en virtud de
la norma común entre los estudiosos de los fundamentos del derecho
islámico: “la ley de los pueblos que nos precedieron es nuestra ley
siempre que la nuestra no la contradiga”. Nuestro derecho ha contradicho
esa referencia a José con “No concedemos el cargo de autoridad a quien
lo pida”. El segundo: se le puede decir que José, sobre el sean las
bendiciones y la paz de Al-lah, vio que los bienes se estaban
malgastando, así que quiso rescatar a su pueblo de este derroche. Como
esto, puede ser todo aquel que quiere acabar con la mala gestión. En
este caso, no hay mal en que ostente ese cargo que ha solicitado. Por
ejemplo, si vemos que la autoridad de una región determinada está
desperdiciando sus recursos y corrompiendo el sistemas, lo que se debe
hacer en ese caso, siempre que no haya otra persona más apta, es pedir
desempeñar esa autoridad diciéndole a la autoridad pertinente:
“Desígname como autoridad de esta región para acabar con el mal que le
afecta”. Este comportamiento sería el adecuado y es acorde a las normas.
El hadiz de Uzman Ibn Abu Al-As que el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, dijo: “Desígname imam entre mi gente”, esto es,
como guía de la oración. Le dijo: “Eres su imam pues”. Algunos ulemas
dicen que este hadiz indica que está permitido pedir el cargo de imam,
porque sería para hacer bien. Esto mismo lo encontramos en las súplicas
que imploran los siervos del Misericordioso, aquellos a los que Al-lah,
Alabado sea, dijo que imploraban: “Haznos los imames de aquellos
temeroso de Ti”. Esto no es equiparable a la petición de mando político,
que es en sí un acto abominable, puesto que se trata del liderazgo en el
mundo terrenal, un mundo del que no se debe ayudar a quien lo busca ni
es merecedor de que se le otorgue.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
لا يجوز للخليفة أن يُولِّي أحدًا
منصبًا طلبه أو حرص عليه؛ لأن ذلك مشعر بأنه يريده غالبا لنفع نفسه أو
عشيرته، وليس لمصلحة الأمة.
ينبغي على
الخليفة أن يختار الأكفاء الأتقياء لاستعمالهم على الولايات العامة؛
ليكونوا عونا له على إقامة العدل، وتطبيق شرع الله في الأمة، ونشر الأمن
والأمان بين الناس.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3517 |
|
Hadith 403 الحديث
الأهمية: يا معاذ، والله، إني لأحبك، ثم أوصيك يا
معاذ، لا تدعن في دبر كل صلاة تقول: اللهم أعني على ذكرك، وشكرك، وحسن
عبادتك
Tema: ¡Muadh, por Al-lah que yo te amo. Y
ahora déjame que te dé un consejo: No dejes de decir al final de cada
oración: ‘¡Al-lah umma ainní alá dhikrika wa shukrika wa husni
ibádatik!’ (¡Oh Al-lah, ayúdame a mencionarte, a agradecerte y a
adorarte con sinceridad!). |
عن معاذ بن جبل -رضي الله عنه- أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «يَا مُعَاذ، واللهِ، إِنِّي لَأُحِبُّكَ، ثُمَّ
أُوصِيكَ يَا مُعَاذُ، لاَ تَدَعَنَّ فِي دُبُرِ كُلِّ صَلاَة تَقُول:
اللَّهُمَّ أَعِنِّي عَلَى ذِكْرِكَ، وَشُكْرِكَ، وَحُسْنِ عِبَادَتِكَ».
De Muadh, Al-lah esté complacido con
él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo:
“¡Muadh, por Al-lah que yo te amo. Y ahora déjame que te dé un consejo:
No dejes de decir al final de cada oración: ‘¡Al-lah umma ainní alá
dhikrika wa shukrika wa husni ibádatik!’ (¡Oh Al-lah, ayúdame a
mencionarte, a agradecerte y a adorte con sinceridad!)”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يُصَوِّر حديث معاذ مَعلمًا جديدًا من
معالم المحبة الإسلامية، والتي من ثمارها النصح والإرشاد إلى الخير، فإنَّ
النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- قال لمعاذ :"إني أحبك" وأقسم قال: "والله إني
لأحبك" وهذه منقبة عظيمة لمعاذ بن جبل -رضي الله عنه- أنَّ نبينا -صلى الله
عليه وسلم- أقسم أنَّه يحبه، والمحب لا يدَّخر لحبيبه إلا ما هو خير له؛
وإنما قال هذا له؛ لأجل أن يكون مستَعِدًا لما يلقى إليه؛ لأنه يلقيه إليه
من محب.
ثم
قال له: "لا تدعن أن تقول دبر كل صلاة" أي: مكتوبة، "اللهم أعني على ذكرك
وعلى شكرك وعلى حسن عبادتك": ودبر كل صلاة يعني: في آخر الصلاة قبل السلام،
هكذا جاء في بعض الروايات، أنه يقولها قبل السلام وهو حق، وكما هو مقرَّر:
أنَّ المقيد بالدبر أي: دبر الصلاة، إن كان دعاءً فهو قبل التسليم، وإن كان
ذكرا فهو بعد التسليم، ويدل لهذه القاعدة أن رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- قال في حديث ابن مسعود في التشهد لما ذكره قال: ثم ليَتَخيَّر مِن
الدعاء ما شاء أو ما أحب أو أعجبه إليه، أما الذكر فقال الله -تعالى-:
{فإذا قضيتم الصلاة فاذكروا الله قياما وقعودا وعلى جنوبكم}.
وقوله: "
أعِنِّي على ذكرك" يعني: كل قول يقرب إلى الله، وكل شيء يقرب إلى الله، فهو
من ذكر الله وشكره، أي: شكر النعم واندفاع النقم، فكم من نعمة لله على
خلقه، وكم من نقمة اندفعت عنهم؛ فيشكر الله على ذلك.
Este hadiz de Muadh, Al-lah esté
complacido con él, describe una nueva forma de amor en el Islam: la que
tiene como fruto el consejo y la orientación hacia el bien. En este
sentido, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo:
“¡Muadh, por Al-lah que yo te amo”, así que lo juró, por lo que se
convierte en un honor para Muadh Ibn Yabal, Al-lah esté complacido con
él, que nuestro Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé paz, haya jurado
amarle. El que ama solo le puede desear al ser amado todo el bien. De
hecho, se lo dijo para que esté preparado para todo lo que le iba a
decir, puesto que se lo hacía desde el amor que sentía por él. Luego
dijo: “No dejes de decir al final de cada oración”, esto es, antes de
concluir con el taslim toda oración obligatoria, como ha sido mencionado
en algunos relatos y es lo más verídico: “¡Al-lah umma ainní alá
dhikrika wa shukrika wa husni ibádatik!” (‘¡Oh Al-lah, ayúdame a
mencionarte, a agradecerte y a adorarte con sinceridad)”. La norma dice
que todo lo relacionado con el final de la oración y sea una súplica, se
debe pronunciar antes de concluir el rezo con el taslim. Si fuese
mención de Al-lah (dikr), debe ser después del taslim. Como prueba de
esta norma, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo
en el hadiz de Ibn Masúd al respecto del testimonio de fe que se
pronuncia en la oración: “y que elija la súplica (duá) que desee o le
plazca”. Con respecto al dikr, Al-lah, Ensalzado sea, dijo en su Libro:
“Y cuando hayáis acabado la oración, recordad a Al-lah de pie, sentados
y acostados” [Corán, 4:103]. Cuando dice: “Ainní alá dhikrika” (Oh
Al-lah, ayúdame a recordarte), se refiere a toda mención o acto que lo
acerque a Al-lah, ya que es una forma de mencionarlo y agradecerle,
agradecer los dones que Al-lah le ha brindado y todos los males de los
que le ha protegido. Y ¡cuántos son los dones que Al-lah le brinda a sus
criaturas y cuántos son los males de los que los ha protegido! De este
modo le agradece a Al-lah todo.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز أخذ الرجل بيد أخيه.
استحباب
إخبار الشخص بحبه في الله.
فضل معاذ
بن جبل -رضي الله عنه-.
استحباب
التزام هذا الدعاء في دبر كل صلاة مفروضة.
استحباب
طلب العون والتوفيق من الله ليؤدي عبودية ربه على وجهها.
ذكر الله
يسوق المؤمن إلى شكره -سبحانه-، والشكر يسوقه إلى العبودية الصادقة.
في الدعاء
بهذه الألفاظ القليلة مطالب الدنيا والآخرة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود والنسائي ومالك وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por An-nsaa'i
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3518 |
|
Hadith 404 الحديث
الأهمية: اتقوا الله وصلوا خمسكم، وصوموا شهركم،
وأدوا زكاة أموالكم، وأطيعوا أمراءكم تدخلوا جنة ربكم
Tema: Si teméis a Al-lah, hacéis las cinco
oraciones, ayunáis el mes del Ramadán, pagáis el azaque obligatorio
(limosna) de vuestra riqueza y obedecéis a vuestros dirigentes (emires),
ingresaréis en el Jardín de vuestro Señor. |
عن أبي أمامة صُدي بن عجلان الباهلي
-رضي الله عنه- قال: سَمِعت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَخطُبُ في
حَجَّة الوَدَاع، فقال: «اتَّقُوا الله، وصَلُّوا خَمسَكُم، وصُومُوا
شَهرَكُم، وأَدُّوا زَكَاة أَموَالِكُم، وأَطِيعُوا أُمَرَاءَكُم تَدخُلُوا
جَنَّة رَبِّكُم».
De Abu Umama Suday Ibn Aylan Al
Báhili, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Oí al Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, decir en su sermón de la
Peregrinación de la despedida: ‘Si teméis a Al-lah, hacéis las cinco
oraciones, ayunáis el mes del Ramadán, pagáis el azaque obligatorio
(limosna) de vuestra riqueza y obedecéis a vuestros dirigentes (emires),
ingresaréis en el Jardín de vuestro Señor’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في حجة الوداع خطب النبي -صلى الله عليه
وسلم- يوم عرفة، وخطب يوم النحر، ووعظ الناس وذكَّرهم، وهذه خطبة من الخطب
الرواتب التي يُسنُّ لقائد الحجيج أن يخطب الناس كما خطبهم النبي -صلى الله
عليه وسلم-، وكان من جملة ما ذكر في إحدى خطبه في حجة الوداع ما يلي:
"يا أيها الناس اتقوا ربكم" ، فأمر
الرسول -صلى الله عليه وسلم- النَّاس جميعًا أن يتقوا ربَّهم الذي خلقهم،
وأمدَّهم بِنعمه، وأعدهم لقبول رسالاته، فأمرهم بتقوى الله -تعالى-.
وقوله:
"وصلوا خمسكم" أي: صلُّوا الصلوات الخمس التي فرضها الله -عز وجل- على
رسوله -صلى الله عليه وسلم-.
وقوله:
"وصوموا شهركم" أي: شهر رمضان.
وقوله:
"وأدوا زكاة أموالكم" أي: أعطوها مستحقيها ولا تبخلوا بها.
وقوله:
"أطيعوا أمراءكم" أي: من جعلهم الله أمراء عليكم، وهذا يشمل أمراء المناطق
والبلدان، ويشمل الأمير العام: أي أمير الدولة كُلِّها، فالواجب على الرعية
طاعتهم في غير معصية الله، أما في معصية الله فلا تجوز طاعتهم ولو أمَرُوا
بذلك؛ لأن طاعة المخلوق لا تُقدَّم على طاعة الخالق -جل وعلا-،وأنّ من فعل
هذه الأشياء المذكورة في الحديث فثوابه الجنة.
وثواب من
فعل ذاك الجنة.
En la Peregrinación de la despedida,
el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, pronunció un sermón
(jutba) el día de Arafa y el día de la Fiesta del Sacrificio. Exhortó a
los fieles congregados a que tuvieran temor de Al-lah y Lo tuviera
siempre presente. Este tipo de sermones debe ser pronunciado por el
líder de los peregrinos tal y como lo hizo el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz. Entre otras ideas, les dijo: “¡Musulmanes! Tened
temor de Al-lah”. Por lo tanto, exhortó a todos los fieles congregados a
que tuvieran temor de Al-lah, pues Él es nuestro Creador, el que nos ha
colmado con sus dones y nos ha concebido para acatar su Mensaje. Luego
dijo: “Haced las cinco oraciones” que Al-lah, Majestuoso y Excelso, le
ha impuesto al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. “Ayunad
el mes del Ramadán”, “Pagad el azaque obligatorio (limosna) de vuestra
riqueza”, dándoselo a los que lo necesitas y no seáis avaros en ello.
“Obedeced a vuestros dirigentes (emires)”, esto es, aquellos que Al-lah
ha puesto como gobernantes vuestros. Esto abarca a los dirigentes
regionales y al dirigente general, como por ejemplo el Emir de un
Estado. La obligación de los súbditos es acatar el mandato de esa
autoridad siempre que no incurra en desacato de las órdenes de Al-lah.
Si esto ocurre, no se debe obedecer al dirigente corrupto, puesto que la
obediencia del ser creado no se debe anteponer a la obediencia del
Creador del universo, Alabado y Excelso. La recompensa de quien así
actúe de acuerdo a todo lo que está mencionado en el hadiz es el
Paraíso.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
التزام هذه الأعمال من تقوى الله، وأن
تقوى الله تعالى طريق الجنة وشرط لدخولها، والاستقامة في الدنيا سبب النجاة
في الآخرة.
وجوب طاعة
الولاة والحكام، وشرط طاعتهم أن لا يأمروا بما فيه معصية الله -عز وجل-.
أن العمل
لأجل دخول الجنة من امتثال أمر الله -عز وجل-، وليس من الشرك أو من
المحرمات، فإن الله تعالى خلقها ووصفها لنا وحثنا للعمل لدخولها، فهي ثواب
الله وجزاؤه، والعمل لها عمل لوجه الله تعالى وداخل في الإخلاص.
تخصيص
النبي -صلى الله عليه وسلم- هذه الأمور بالذكر دليل على أهميتها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي وأحمد وابن حبان.
تنبيه:
عند أحمد
بدل اتقوا: [اعبدوا ربكم]، وعندهما: (ذا أمركم) أما (أمراءكم) فلفظ ابن
حبان -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Hibban
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3520 |
|
Hadith 405 الحديث
الأهمية: بت عند خالتي ميمونة، فقام النبي -صلى
الله عليه وسلم- يصلي من الليل، فقمت عن يساره، فأخذ برأسي فأقامني عن
يمينه
Tema: Pasé la noche en casa de mi tía
materna Maimuna. En medio de la noche, se levantó el Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, a rezar, así que me coloqué a su
izquierda para rezar, pero me tomó de la cabeza y me colocó a su
derecha. |
عن عَبدُ اللَّهِ بنِ عَبَّاسٍ -رضي
الله عنهما- قال: «بِتُّ عِندَ خَالَتِي مَيمُونَة، فَقَام النَبيَّ -صلى
الله عليه وسلم- يُصَلِّي مِن اللَّيل، فَقُمتُ عَن يَسَارِه، فَأَخَذ
بِرَأسِي فَأَقَامَنِي عن يَمِينِه».
De Abdullah Ibn Abbas, Al-lah esté
complacido con ambos, que dijo: “pasé la noche en casa de mi tía materna
Maimuna. En medio de la noche, se levantó el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, a rezar, así que me coloqué a su izquierda para
rezar, pero me tomó de la cabeza y me colocó a su derecha”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر الصحابي الجليل ابن عباس -رضي الله
عنهما- أنه بات عند خالته زوج النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ ليطلع -بنفسه-
على تهجد النبي -صلى الله عليه وسلم- فلما قام -صلى الله عليه وسلم- يصلي
من الليل، قام ابن عباس معه؛
ليصلي بصلاته، وصار عن يسار النبي -صلى الله عليه وسلم- مأمومًا؛ ولأن
اليمين هو الأشرف، وهو موقف المأموم من الإمام إذا كان واحدًا، أخذ النبي
-صلى الله عليه وسلم- برأسه، فأداره من ورائه، فأقامه عن يمينه.
El noble compañero del Mensajero de
Al-lah, Ibn Abbas, Al-lah esté complacido con ambos, cuenta que pasó la
noche en casa de su tía materna Maimuna, esposa del Mensajero de Al-lah,
Él le bendiga y le dé paz, para conocer de cerca cómo él realiza la
oración voluntaria de la noche (tahayud). Cuando el Mensajero de Al-lah,
Él le bendiga y le dé paz, se levantó a rezar, Ibn Abbas hizo lo mismo y
se levantó para rezar con él, pero se colocó a su izquierda, pero dado
que la derecha del imam es siempre más noble, así como es la posición en
la que se debe ubicar la persona a la que se guía en el rezo, lo tomó de
la cabeza y lo colocó a su derecha.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز المبيت عند المحارم مع الزوج، إذا
كان لا يتضرر بذلك.
مشروعية
صلاة الليل واستحبابها.
جواز
الجماعة في صلاة التطوع أحيانًا.
صحة وقوف
المأموم عن يسار الإمام مع خلو يمينه؛ لكون النبي -صلى الله عليه وسلم- لم
يبطل صلاة ابن عباس.
الأفضل
للمأموم أن يقف عن يمين الإمام إذا كان واحدا.
أنَّ
المأموم الواحد إذا وقف عن يسار الإمام فاستدار إلى يمينه يأتي من الخلف،
كما ورد في بعض ألفاظ الحديث في البخاري.
أنَّ
العمل والحركة في الصلاة إذا كان مشروعا لصحتها، لا يضرها.
صحة مصافة
الصبي وحده مع البالغ.
اجتهاد
ابن عباس -رضي الله عنهما-، وحرصه على تحصيل العلم وتحقيقه.
لا يشترط
لصحة الإمامة، أن ينوي الإمام قبل الدخول في الصلاة أنَّه إمام.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3528 |
|
Hadith 406 الحديث
الأهمية: أنَّ النَّبي -صلى الله عليه وسلم-
أُتِيَ بصبي, فبال على ثوبه, فدعا بماء, فأَتبَعَه إِيَّاه
Tema: Al Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- se le trajo un niño pequeño que se
orinó sobre su túnica, así que el Mensajero de Al-lah tomó agua y
humedeció la parte de su túnica que se había mojado de orine. |
عن أُمِّ قَيْسِ بِنْتِ مِحْصَنٍ
الأَسَدِيَّة -رضي الله عنها- «أنَّها أتَت بابن لها صغير لم يأكل الطعام
إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأجلسه في حِجْرِه, فبال على ثوبه,
فدعا بماء فَنَضَحَه على ثوبه, ولم يَغْسِله».
عن
عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِين -رضي الله عنها- «أنَّ النَّبي -صلى الله
عليه وسلم- أُتِيَ بصبي, فبال على ثوبه, فدعا بماء, فأَتبَعَه إِيَّاه».
وفي
رواية: «فَأَتْبَعَه بوله, ولم يَغسِله» .
Fue narrado que Umm Qais Bint Mihsan
Al-Asadiya -Al-lah esté complacido con ella-: “Llevó a su bebé, que aún
no comía, sino que se alimentaba de leche, al Mensajero de Al-lah -la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y éste lo sentó en su
regazo, y el niño se orinó sobre la túnica del Mensajero de Al-lah, asi
que pidió agua y humedeció la parte de su túnica que se había mojado con
la orina del bebé, y no la lavó”. Narró Aisha, Madre de los Creyentes
-Al-lah esté complacido con ella-: “Al Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- se le trajo un niño pequeño que se
orinó sobre su túnica, así que el Mensajero de Al-lah, tomó agua y
humedeció la parte de su túnica que se había mojado de orine”. En otro
relato, “frotó el resto de su orine y no la lavó”.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان الصحابة -رضي الله عنهم-
يأتون النبي -صلى الله عليه وسلم- بأطفالهم؛ لينالوا من بركته وبركة
دعائه لهم، وكان -صلى الله عليه وسلم- من لطافته، وكرم أخلاقه يستقبلهم بما
جبله الله عليه من البشر والسماحة، فجاءت أم قيس -رضي الله عنها- بابن لها
صغير، يتغذى باللبن، ولم يصل إلى سن التغذي بغير اللبن، فمن رحمته أجلسه في
حجره الكريم، فبال الصبي على ثوب النبي -صلى الله عليه وسلم-، فطلب ماء فرش
مكان البول من ثوبه رشاً، ولم يغسله غسلًا، وهذا الحكم خاص بالرضيع الذكر
دون الأنثى.
Los compañeros del Mensajero de Al-lah
-Al-lah esté complacido con ellos- solían traer sus hijos al Mensajero
de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- para que
obtengan parte de su bendición y las bendiciones de sus súplicas por
ellos. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él- dada su afabilidad y buenos modales, los solía recibir con lo
que lo favoreció Al-lah, un rostro alegre y afectuoso. Un día, acudió a
verlo Umm Qais, Al-lah este complacido con ella, con su bebé, que se
alimentaba de leche y aún no había llegado a la edad de alimentarse de
comida. Dada la misericordia del Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él-, sentó al bebé en su noble regazo, y
el bebé orinó sobre la túnica del Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- por lo cual pidió agua y humedeció la
parte de la túnica mojada de orine, y no la lavó. Este veredicto
solamente incluye eb bebé varon.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الندب إلى حسن المعاشرة والتواضع والرفق
بالصغار.
الغسل لا
بد فيه من أمر زائد على إيصال الماء.
نجاسة بول
الغلام وإن لم يأكل الطعام لشهوة.
كفاية
الرش، الذي لا يبلغ درجة الجريان، لتطهير بول الغلام.
بول
الغلام الصغير الذي لم يتغذ بالطعام لصغره يطهر بنضح الماء عليه بدون غسل
عذرة
الغلام الذي يتقوّت من لبن أمه لا بُدَّ فيها من الغسل كسائر النجاسات
الأولى
المبادرة بتطهير محل النجاسة؛ للمبادرة إلى التطهر من الخبث؛ ولئلاَّ ينسى
أخلاق
النبي صلى الله عليه وسلم الكريمة، وتواضعه الجم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → حديث أم قيس الأسدية -رضي الله عنها-:
متفق عليه.
حديث
عائشة -رضي الله عنها-: الرواية الأولى متفق عليها، الرواية الثانية: رواها
مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3529 |
|
Hadith 407 الحديث
الأهمية: أتيت النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو في
قُبَّةٍ له حمراء من أدم، فخرج بلال بوضوء فمن ناضح ونائل
Tema: Llegué donde el Profeta -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él-, quien vestía un atuendo de cuero
rojizo. Entonces Bilal salió de la tienda del Profeta -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- llevando lo que sobró del agua con la
que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- realizó
la ablución menor. Y entre la gente, algunos cogían de esa agua y otros
solo alcanzaron a ser rociados. |
عن أبي جُحَيْفَةَ وَهْبِ بْنِ عَبْدِ
اللَّهِ السُّوَائِيِّ -رضي الله عنه- قال: «أَتَيتُ النَبِيَّ -صلى الله
عليه وسلم- وهو في قُبَّةٍ لَهُ حَمرَاءَ مِن أَدَمٍ، قال: فَخَرَج بِلاَل
بِوَضُوءٍ، فمن نَاضِحٍ ونَائِلٍ، قال: فَخَرَجَ النبِيَّ -صلى الله عليه
وسلم- عليه حُلَّةٌ حَمرَاءُ، كَأَنِّي أَنظُرُ إلى بَيَاضِ سَاقَيهِ، قال:
فَتَوَضَّأ وأَذَّن بِلاَل، قال: فَجَعَلَتُ أتَتَبَّعُ فَاهُ هَهُنَا
وهَهُنَا، يقول يمِينا وشِمالا: حَيَّ على الصَّلاة؛ حيَّ عَلَى الفَلاَح.
ثُمَّ رَكَزَت لَهُ عَنَزَةٌ، فَتَقَدَّمَ وصلى الظُهرَ رَكعَتَين، ثُمَّ
لَم يَزلَ يُصِلِّي رَكعَتَين حَتَّى رَجَعَ إِلى المَدِينَة».
Narró Abu Yuhaifa Wahb Ibn Abdullah
As-Suwa’í -Al-lah esté complacido con él-: “Llegué donde el Profeta -la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-, quien vestía un atuendo de
cuero rojizo. Entonces Bilal salió de la tienda del Profeta -la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él- llevando lo que sobró del agua
con la que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
realizó la ablución menor. Y entre la gente, unos cogían de esa agua y
otros solo alcanzaron a ser rociados. Salió el Mensajero de Al-lah -la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- vistiendo de color rojo. Y
aparentemente se vio la claridad de sus piernas. Después, Bilal hizo la
ablución y realizó el Adhan (el llamado a la oración).” Dijo el
narrador: “Observé su boca cuando giraba su cabeza de un lado al otro,
diciendo: “¡Vengan a la oración! ¡Vengan al éxito!” Luego, alguien
incrustó una lanza en el suelo y Bilal se paró adelante y realizó dos
Rakas (unidad de la oración) en la oración del Dhuhr (mediodía). Siguió
acortando las oraciones de cuatro Rakas a dos hasta que regresó a Medina
(por ser viajero)”.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- نازلًا
في الأبطح في أعلى مكة، فخرج بلال بفضل وضوء النبي -صلى الله عليه وسلم-،
وجعل الناس يتبركون به، وأذن بلال. قال أبو جحيفة: فجعلت أتتبع فم بلال،
وهو يلتفت يمينًا وشمالًا عند قوله: "حي على الصلاة حي على الفلاح" ليسمع
الناس حيث إن الجملتين حث على المجيء إلى الصلاة، ثم رُكِزَت للنبي -صلى
الله عليه وسلم- رمح قصيرة لتكون سترة له في صلاته، فصلى الظهر ركعتين، ثم
لم يزل يصلي الرباعية ركعتين حتى رجع إلى المدينة، لكونه مسافرًا.
El Profeta -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- había acampado en Al-Abtah, un lugar en la parte
alta de Meca. Entonces salió Bilal con el sobrante de agua de la
ablución menor que realizó el Profeta -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él-, y la gente comenzó a usar el agua con el objetivo
de obtener bendiciones. Después, Bilal realizó el llamado de la oración
(Adhan). Y Abu Yuhaifa dijo al respecto: “Observé su boca cuando giraba
su cabeza de un lado al otro, diciendo: “¡Vengan a la oración! ¡Vengan
al éxito!”” Giraba la cabeza para que la gente lo escuche. Esas dos
frases son una exhortación a realizar la oración. Luego, alguien
incrustó una lanza en el suelo como una protección para que nadie se
cruce por delante, y Bilal realizó dos Rakas (unidad de la oración) en
la oración del Dhuhr (el mediodía), en lugar de cuatro. De esa manera
siguió acortando las oraciones de cuatro Rakas a dos hasta que regresó a
Medina, puesto que se encontraba de viaje.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
مشروعية التفات المؤذن يمينا وشمالا عند
قوله: (حي على الصلاة، حي على الفلاح) والحكمة في هذا تبليغ الناس ليأتوا
إلى الصلاة؛ لأن هاتين الجملتين نداء ومخاطبة للناس، وما عداهما ذكر لله
تعالى؛ لذلك خصتا بالالتفات.
مشروعية
قصر الرباعية إلى ركعتين في السفر.
المسافر
يقصر وإن كان في بلد تزوج فيه، أو استوطنه سابقًا.
مشروعية
السترة أمام المصلي ولو في مكة.
شدة محبة
الصحابة للنبي -صلى الله عليه وسلم- وتبركهم بآثاره، وهذا التبرك خاص به
-صلى الله عليه وسلم-.
تواضع
النبي -صلى الله عليه وسلم- حيث كان مخيمه تلك القبة الصغيرة من الجلود.
جواز لبس
الحلة الحمراء الغير الخالصة في الحمرة.
جواز
تشمير الرجل ثوبه عن ساقيه لاسيما في السفر.
الساقين
ليسا من العورة.
مشروعية
الأذان في السفر.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3530 |
|
Hadith 408 الحديث
الأهمية: والذي نفسي بيده، لتأمرن بالمعروف،
ولتنهون عن المنكر؛ أو ليوشكن الله أن يبعث عليكم عقابا منه، ثم تدعونه فلا
يستجاب لكم
Tema: ¡Juro por Aquel que tiene mi alma en
su mano, que mandarán el bien y la virtud y rechazarán todo mal y
pecado! ¡Si no, Al-lah les enviará un castigo severo, y le suplicarán y
no les responderá! |
عن حذيفة بن اليمان -رضي الله عنهما- عن
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: «وَالَّذِي نَفسِي بِيَدِه،
لَتَأْمُرُنَّ بِالمَعرُوف، وَلَتَنهَوُنَّ عَنِ المُنْكَر؛ أَو
لَيُوشِكَنَّ الله أَن يَبْعَثَ عَلَيكُم عِقَاباً مِنْه، ثُمَّ تَدعُونَه
فَلاَ يُسْتَجَابُ لَكُم».
De Hudaifah Ibn Al-Yaman, Al-lah esté
complacido con ambos, del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, que dijo: “¡Juro por Aquel que tiene mi alma en su mano, que
mandarán el bien y la virtud y rechazarán todo mal y pecado! ¡Si no,
Al-lah les enviará un castigo severo, y le suplicarán y no les
responderá!”.
Explicação Hadith بيان الحديث
قوله -عليه الصلاة والسلام-: "والذي
نفسي بيده" هذا قسم، يقسم فيه النبي -صلى الله عليه وسلم- بالله؛ لأنه هو
الذي أَنْفُسُ العباد بيده -جل وعلا-، يهديها إن شاء، ويضلها إن شاء،
ويميتها إن شاء، ويبقيها إن شاء، فالأنفس بيد الله هداية وضلالة، وإحياء
وإماتة وتصرفًا وتدبيرًا في كل شيء، كما قال الله -تبارك وتعالى-: (ونفس
وما سواها، فألهمها فجورها وتقواها)، فالأنفس بيد الله وحده؛ ولهذا أقسم
النبي -صلى الله عليه وسلم-، وكان يقسم كثيرًا بهذا القسم: (والذي نفسي
بيده)، وأحيانًا يقول: "والذي نفس محمد بيده"؛ لأن نفس محمد -صلى الله عليه
وسلم- أطيب الأنفس، فأقسم بها؛ لكونها أطيب الأنفس.
ثم ذكر
المقسم عليه، وهو أن نقوم بالأمر بالمعروف والنهي عن المنكر؛ أو يعمنا الله
بعقاب من عنده، حتى ندعوه فلا يستجيب لنا، وهذا بيان لأهمية الأمر بالمعروف
كالصلاة والزكاة وأداء الحقوق، وأهمية النهي عن المنكر كالزنى والرب وسائر
المحرمات، وذلك بالفعل لمن له سلطة كالأب في بيته ورجال الحسبة والشرطة، أو
بالقول الحسن وهذا لكل أحد، أو بالقلب مع مفارقة مكان المنكر، وهذا لمن لا
يستطيع الإنكار بالفعل أو بالقول.
Cuando el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, dice “¡Juro por Aquel que tiene mi alma en su
mano”, está jurando por Al-lah, puesto que es Él quien tiene las almas
de los siervos en su mano, Ensalzado y Majestuoso sea, cuando quiere los
guía por el camino recto y cuando no quiere los extravía. Les da muerte
cuando quiere y les mantiene en vida cuando desea. Así pues, todas las
almas están en manos de Al-lah, hace con ellas lo que estima oportuno.
Como dice en su sagrado libro: “¡Considera al ser del hombre, y cómo
está formado con arreglo a su función, (7) y cómo está imbuido de
flaquezas morales”. Por lo tanto, las almas están solamente en la mano
de Al-lah, por eso el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz,
hizo este juramento: “¡Juro por Aquel que tiene mi alma en su mano!”. En
otras ocasiones dice: “¡Juro por Aquel que tiene el alma de Muhammad en
su mano!”, puesto que el alma de Muhammad de es la más pura de las
almas. Luego, citó el motivo del juramento: que mandaremos el bien y la
virtud y rechazaremos todo mal y pecado; y que Al-lah nos enviará un
castigo severo si no lo hacemos, y que le suplicaremos y no nos
responderá. En esto hay evidencia de la importancia de ordenar el bien,
como ordenar a establecer la oración, pagar el Azaque, cumplir con los
derechos de los demás, y rechazar el mal, como la fornicación, la usura
y los demás actos prohibidos, este rechazo puede darse por más de una
manera; cambiarlo y rechazarlo por la mano para quienes tienen
autoridad, como el padre en su casa, la policía, o por medio de las
buenas palabras y esta manera todos la pueden aplicar, y por último a
través el corazón y el abandono del lugar donde fue cometido el mal,
esto para quienes no pueden cambiar el mal ni por su mano, ni por sus
palabras.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز القسم دون أن يطلب من الإنسان أن
يقسم.
وجوب
الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر وهو فرض، وهو من أهم واجبات الدين وفروضه.
يعم شؤم
المنكر وبلاؤه فاعله وغيره.
الأمر
بالمعروف والنهي عن المنكر صمام أمان من غضب الله وعقابه.
إذا لم
يُنكَر المنكر عمَّ شؤمه وبلاؤه بجور الولاة أو تسليط الأعداء، أو غير ذلك.
من عقوبات
التفريط بترك الأمر بالمعروف والنهي عن المنكر عدم استجابة الدعاء.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه الترمذي وأحمد -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3531 |
|
Hadith 409 الحديث
الأهمية: أي بني، إني سمعت رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- يقول: إن شر الرعاء الحطمة، فإياك أن تكون منهم
Tema: “¡Hijo mío! Ciertamente, he oído decir
al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz: ‘El peor de los
gobernantes es el brusco y violento. Te prevengo, pues, de ser uno de
ellos”. |
أنَّ عَائِذَ بن عَمْرو -رضي الله عنه-
دَخَل على عُبَيد الله بن زياد، فقال: أي بُنَيَّ، إِنِّي سَمِعت رَسُول
الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إِنَّ شَرَّ الرِّعَاءِ الحُطَمَةُ»
فَإِيَّاك أَن تَكُون مِنهُم، فقال له: اجْلِس فَإِنَّما أَنْت مِن
نُخَالَةِ أَصحَاب محمَّد -صلى الله عليه وسلم- فقال: وهل كَانَت لَهُم
نُخَالَة؟! إِنَّمَا كَانَت النُخَالَة بَعدَهُم وَفِي غَيرِهِم.
De Aidh Ibn Amru, Al-lah esté
complacido con él, que “entró a ver a Ubaidullah Ibn Ziyad y le dijo:
‘¡Hijo mío! Ciertamente, he oído decir al Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz: ‘El peor de los gobernantes es el brusco y
violento. Te prevengo, pues, de ser uno de ellos’. Y él le dijo:
‘¡Siéntate! Tú no eres más que uno de los compañeros insignificantes de
Muhammad, Al-lah le bendiga y le dé paz’. Le dijo: ‘¿Es que acaso había
insignificantes entre ellos? ¡Más bien los insignificantes vinieron
después de ellos y fueron otros distintos a ellos!’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
دخل عائذ بن عمرو -رضي الله عنه- على
عبيد الله بن زياد وهو أمير العراقين بعد أبيه، فقال: "إني سمعت رسول الله
يقول: إن شرّ الرعاءالحطمة"، والحُطَمَة: هو العنيف برعاية الإبل في السوق
والإيراد والإصدار، ويلقي بعضها على بعض ويعسفها، ضَرَبَه مثلاً لوالي
السوء، والمراد منه اللفظ القاسي الذي يظلمهم ولا يرق لهم ولا يرحمهم.
وقوله:
(فإياك أن تكون منهم) من كلام عائذ نصيحةً لابن زياد.
فما كان
من ابن زياد إلاَّ أن أجابه: (إنما أنت من نخالتهم)، يعني لست من فضلائهم
وعلمائهم وأهل المراتب منهم بل من سَقَطِهم، والنخالة هنا استعارة من نخالة
الدقيق، وهي قشوره، والنخالة والحقالة والحثالة بمعنى واحد، قوله.
فردَّ
عليه الصحابي الجليل -رضي الله عنه-: (وهل كانت لهم نخالة؟! إنما كانت
النخالة بعدهم وفي غيرهم)، هذا من جزل الكلام وفصيحه وصدقه الذي ينقاد له
كل مسلم؛ فإِنَّ الصحابة -رضي الله عنهم- كلهم هم صفوة الناس، وسادات
الأمة، وأفضل ممن بعدهم، وكلهم عدول قدوة، لا نخالة فيهم، وإنما جاء
التخليط ممن بعدهم وفيمن بعدهم.
Aidh Ibn Amru, Al-lah esté complacido
con él, entró a ver a Ubaidullah Ibn Ziyad, que era el emir de Irak,
después de heredar el cargo de su padre, y le dijo: “¡Hijo mío!
Ciertamente, he oído decir al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz: ‘El peor de los gobernantes es el brusco y violento’. Te prevengo,
pues, de ser uno de ellos’ es un consejo que Aidh le da Ibn Ziyad. No
obstante, Ibn Ziyad le contestó: “Tú no eres más que uno de los
compañeros insignificantes de Muhammad, Al-lah le bendiga y le dé paz”,
utilizando para ello la metáfora de la cáscara del grano y comparándolo
con ella. El compañero del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, le dijo: “¿Es que acaso había insignificantes entre ellos? ¡Más
bien los insignificantes vinieron después de ellos y fueron otros
distintos a ellos!” Esta respuesta es de lo más certero y claro que se
puede decir, puesto que, Al-lah esté complacido con ellos, los
compañeros del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, eran la
gente más selecta, los señores de la comunidad islámica, mejores que los
que les sucedieron, son todos justos y un ejemplo a seguir; nada que ver
tienen con la cáscara, puesto que la adulteración comenzó después de
ellos y entre los que les sucedieron.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب نصح الرجل لأبنائه.
أمر
الأمراء بالمعروف، ونهيهم عن المنكر برفق.
مشروعية
نصيحة الأمراء.
التزام
الصحابة -رضي الله عنهم- بالأمر بالمعروف والنهي عن المنكر.
أنه لا
يجوز للإنسان الذي ولاه الله -تعالى- على أمر من أمور المسلمين أن يكون
عنيفًا عليهم؛ بل يكون رفيقًا بهم.
إصلاح
الأمة وصلاحها يكون بِقَوْدِهَا إلى الطريق القويم باللين.
خير الناس
للناس من كان هيِّناً ليِّناً.
وجوب
الرفق بمن ولاه الله عليهم بحيث يرفق بهم في قضاء حوائجهم وغير ذلك، مع
كونه يستعمل الحزم والقوة والنشاط، يعني لا يكون لينًا مع ضعف، ولكن لينًا
بحزمٍ وقوةٍ ونشاطٍ.
جُرْأَة
عائذ بن عمرو -رضي الله عنه- في الرد على عبيد الله بن زياد، وبيانه له
أنَّ الصحابة كلهم سادة وأفاضل، ولم يعرف السقط والنخالة إلا بعد قرنهم.
فضل
الصحابة -رضي الله عنهم-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3532 |
|
Hadith 410 الحديث
الأهمية: إذا جلس بين شعبها الأربع، ثم جهدها،
فقد وجب الغسل
Tema: “Si el hombre se echa entre las cuatro
extremidades de la mujer y la penetra, está obligado a lavar todo su
cuerpo (ghusl)”. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أَنَّ
النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ: ((إِذَا جَلَسَ بين شُعَبِهَا
الأَربع، ثم جَهَدَهَا، فَقَد وَجَبَ الغُسْلُ)) .
وفي
لفظ ((وإن لم يُنْزِل)).
De Abu Huraira, Al-lah esté complacido
con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Si
el hombre se echa entre las cuatro extremidades de la mujer y la
penetra, está obligado a lavar todo su cuerpo (ghusl)”. En otro relato,
se añade: “aunque no haya eyaculado”.
Explicação Hadith بيان الحديث
إذا جلس الرجل بين أطراف المرأة الأربع،
وهي اليدان والرجلان، ثم أدخل ذكره في فرج المرأة؛ فقد وجب عليهما الغسل من
الجنابة وإن لم يحصل إنزال مني؛ لأن الإدخال وحده أحد موجبات الغسل.
Si el hombre se echa entre las cuatro
extremidades de la mujer, esto es, entre sus brazo y piernas, y la
penetra con su miembro, está obligado a lavar todo su cuerpo (ghusl),
tal y como se impone en el lavado en casos de impureza por haber
mantenido relaciones conyugales. Esto es así aunque no haya eyaculado,
puesto que la penetración de por sí obliga a lavar el cuerpo.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
وجوب الغسل من إدخال الذكر في الفرج،
وإن لم يحصل إنزال.
استعمال
الكناية فيما يستحيا من التصريح به.
الإشارة
إلى بعض الحِكَم من إيجاب الغسل بالجماع، وهي عودة نشاط الجسم بعد الجهد
الموجب لفتوره.
يكون هذا
الحديث ناسخا لحديث أبي سعيد "الماء من الماء" المفهوم منه بطريق الحصر،
أنه لا غسل إلا من إنزال المني.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → الرواية الأولى: متفق عليها.
الرواية
الثانية: رواها مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3533 |
|
Hadith 411 الحديث
الأهمية: لا يقبل الله صلاة أحدكم إذا أحدث حتى
يتوضأ
Tema: Al-láh no aceptará la oración de
ninguno de ustedes si anula su ablución menor hasta que la realice otra
vez. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قَالَ:
قَالَ رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم-: "لاَ يَقْبَل الله صلاَة
أَحَدِكُم إِذا أَحْدَث حَتَّى يَتوضَّأ".
Narró Abu Huraira -que Al-láh esté
complacido con él- que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Al-láh no aceptará la oración
de ninguno de ustedes si anula su ablución menor hasta que la realice
otra vez."
Explicação Hadith بيان الحديث
الشارع الحكيم أرشد من أراد الصلاة، أن
لا يدخل فيها إلا على حال حسنة وهيئة جميلة، لأنها الصلة الوثيقة بين الرب
وعبده، وهي الطريق إلى مناجاته، لذا أمره بالوضوء والطهارة فيها، وأخبره أن
الصلاة مردودة غير مقبولة بغير طهارة.
El Legislador Sabio (Al-láh) indicó a
todo aquel que quiera realizar la oración que no lo haga hasta que se
purifique y arregle su apariencia. Porque la oración es el vínculo entre
el Señor y Su siervo, y ésta es la vía para invocar a Al-láh. Por esto,
ordenó purificarse realizando la ablución menor (antes de la oración), e
informó que la oración será rechazada y no será aceptada de quien no se
haya purificado.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
تعظيم شأن الصلاة، حيث أن الله لا
يقبلها إلا مع طهارة.
صلاة
المحدث لا تقبل حتى يتطهر من الحدثين الأكبر والأصغر.
الحدث
ناقض للوضوء ومبطل للصلاة، إن كان فيها.
المراد
بعدم القبول هنا: عدم صحة الصلاة وعدم إجزائها.
يفيد
الحديث أن الصلاة منها مقبول، ومنها مردود، فما كان على وفق الشرع فهو
مقبول، وما لم يكن على وفق الشرع فهو مردود، وهكذا سائر العبادات؛ لقول
النبي صلى الله عليه وسلم: " من عمل عملا ليس عليه أمرنا فهو رد".
صلاة
المحدث حرام حتى يتوضأ؛ لأن الله لا يقبلها، والتقرب إلى الله بما لا يقبله
محاداة له، ونوع من الاستهزاء.
الإنسان
إذا توضأ لصلاة، ثم دخل عليه وقت صلاة أخرى، وهو على طهارته لم يجب عليه
الوضوء مرة ثانية.
الصلاة
فرضها ونفلها حتى صلاة الجنازة لا تقبل إذا صلاها المحدث ولو كان ناسيًا
حتى يتوضأ، وكذلك الجنب إذا صلى قبل أن يغتسل، وعلى الناسي الإعادة.
Esin Hadith Applications English
El gran valor que tiene la oración, ya
que Al-láh no la acepta sin purificación. Al anular la ablución menor
o mayor, la oración no se acepta sino después de purificarse. La
anulación de la ablución menor anula la oración, hasta si la persona
está rezando. La no aceptación en este sentido significa: la
invalidez de la oración. Este hadiz muestra que hay oraciones
aceptadas y otras rechazadas, la realizada según las normas legales será
aceptada, y la que se contradice con las normas legales será rechazada,
y así es el caso de todos los tipos de adoración; por el hadiz del
profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-: "Quien
realiza una obra sin seguir nuestra tradición (la tradición profética),
no le será aceptada". La oración sin purificación es ilícita, y es
rechazada por Al-láh, por lo tanto acercarse a Al-láh con adoraciones
ilícitas es una forma de desafío y de subestimación. Cuando una
persona realiza la ablución menor, luego entra el tiempo de la siguiente
oración, estando siendo puro entonces no le es obligatorio repetir la
ablución menor otra vez. La oración sea la obligatoria o la
voluntaria, hasta la fúnebre, no serán aceptadas sin purificación hasta
si la persona ha olvidado de purificarse, también quien necesita
realizar la ablución mayor pero ha olvidado, en este caso debe repetir
la oración después de purificarse.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3534 |
|
Hadith 412 الحديث
الأهمية: ويل للأعقاب من النار
Tema: ¡Ay de los talones del fuego! |
عن أبي هريرة وعبد الله بن عمرو وعائشة
-رضي الله عنهم- عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: أنه قال: (ويلٌ
للأعْقَاب من النَّار).
Narró Abu Huraira, Abdullah Ibn Umar y
Aisha -Al-lah esté complacido con ellos- que el Mensajero de Al-lah -que
la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “¡Ay de los
talones del fuego!".
Explicação Hadith بيان الحديث
يحذر النبي -صلى الله عليه وسلم- من
التهاون بأمر الوضوء والتقصير فيه، ويحث على الاعتناء بإتمامه، ولما كان
مؤخر القدم -غالبًا- لا يصل إليه ماء الوضوء، فيكون الخلل في الطهارة
والصلاة منه، أخبر أن العذاب منصب عليه وعلى صاحبه المتهاون في طهارته
الشرعية.
El Profeta de Al-lah -que la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- advierte de la negligencia en la
realización de la ablución menor y exhorta a cumplirla como es debido.
Por ser el talon la última parte del pie, generalmente no le llega el
agua de la ablución menor, lo cual anula el estado de purificación y por
consiguiente invalida la oracion. Por ello, el Mensajero de Al-lah -que
la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- informó que el castigo
recaerá sobre el talón y sobre la persona que es negligente en su
purificación.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الواجب في الرجلين الغسل في الوضوء، وهو
ما تضافرت عليه الأدلة الصحيحة، وإجماع الأمة، خلافا لشذوذ الشيعة الذين
خالفوا به الأحاديث الثابتة والإجماع والقياس المستقيم.
وجوب
الاعتناء بأعضاء الوضوء، وعدم الإخلال بشيء منها، وقد نص الحديث على
القدمين وبقية الأعضاء مقيسة عليهما، مع وجود نصوص لها.
الوعيد
الشديد للمخل بوضوئه.
وجوب
استيعاب أعضاء الوضوء بالتطهير.
التقصير
في شيء من أعضاء الطهارة يعتبر كبيرة من كبائر الذنوب.
وجوب غسل
الرجلين إذا كانتا مكشوفتين.
إثبات
الجزاء على الأعمال، وأن الجزاء من جنس العمل.
العقب محل
للتطهير في الوضوء، فيبطل قول من يكتفي بغسل بعض القدم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → حديث عبد الله بن عمرو بن العاص: متفق
عليه.
حديث أبي
هريرة: متفق عليه.
حديث
عائشة: رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3535 |
|
Hadith 413 الحديث
الأهمية: أعتم النبي -صلى الله عليه وسلم-
بالعشاء، فخرج عمر, فقال: الصلاة , يا رسول الله، رقد النساء والصبيان،
فخرج ورأسه يقطر يقول: لولا أن أشق على أمتي لأمرتهم بهذه الصلاة هذه
الساعة
Tema: El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- postergó la oración de la noche.
Entonces salió Umar y le dijo: “¡La oración, Oh, Mensajero de Al-lah!
Las mujeres y los niños se han quedado dormidos”. El Mensajero de Al-lah
-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- salió con la cabeza aún
goteando (del agua de la ablución mayor) y le dijo: “Si no fuera porque
temo dificultar los asuntos de mi nación, habría ordenado realizar esta
oración a esta hora”. |
عن عَبْد اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ -رضي
الله عنهما- قال: «أّعْتَمَ النَبِيُّ -صلَّى الله عليه وسلَّم-
بِالعِشَاء، فَخَرَج عُمَر فقال: الصَّلاةَ يا رسول الله، رَقَد النِسَاءُ
والصِّبيَان. فَخَرَجَ ورَأسُهُ يَقطُر يقول: لَولاَ أن أَشُقَّ عَلَى
أُمَّتِي -أو على النَّاس- لَأَمَرتُهُم بهذه الصَّلاة هذه السَّاعَة».
Narró Abdullah Ibn Abbas -Al-lah esté
complacido con ambos-: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- postergó la oración de la noche. Entonces salió
Umar y le dijo: “¡La oración, Oh, Mensajero de Al-lah! Las mujeres y los
niños se han quedado dormidos”. El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- salió con la cabeza aún goteando (del
agua de la ablución mayor) y le dijo: “Si no fuera porque temo
dificultar los asuntos de mi nación, habría ordenado realizar esta
oración a esta hora””.
Explicação Hadith بيان الحديث
تأخر النبي -صلى الله عليه وسلم- بصلاة
العشاء، حتى ذهب كثير من الليل، ورقد النساء والصبيان، ممن ليس لهم طاقة
ولا احتمال على طول الانتظار، فجاء إليه عمر بن الخطاب -رضي الله عنه-
وقال: الصلاة، فقد رقد النساء والصبيان. فخرج -صلى الله عليه وسلم- من بيته
إلى المسجد ورأسه يقطر ماء من الاغتسال وقال مبينًا أن الأفضل في العشاء
التأخير، لولا المشقة التي تنال منتظري الصلاة: لولا أن أشق على أمتي
لأمرتهم بهذه الصلاة في هذه الساعة المتأخرة.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- retrasó la oración de la noche
(Al-Isha), hasta transcurrir una buena parte de la misma. Las mujeres y
los niños se quedaron dormidos porque no tenían capacidad para esperar
tanto tiempo. Así que fue a verlo Umar Ibn Al-Jattab -Al-lah esté
complacido con él- y le dijo: “¡La oración, Oh, Mensajero de Al-lah! Las
mujeres y los niños se han quedado dormidos”. El Mensajero de Al-lah -la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- salió de su casa hacia la
mezquita con el rostro y la cabeza aún goteando de agua por la ablución
mayor, y dijo que es mejor retrazar la oracion del Isha: “Si no temiera
imponer una carga demasiado pesada a mi pueblo, le habría ordenado
realizar este rezo a esta hora tan tardía de la noche”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الأمر للوجوب ومحل ذلك إذا لم يصرفه
صارف؛ لإخباره -صلى الله عليه وسلم- أن في المر مشقة، والمستحب لا مشقة فيه
لأنه بالخيار.
الأفضل في
العشاء التأخير، ويمنع من ذلك المشقة.
المشقَّة
تسبب اليسر والسهولة في هذه الشريعة السمحة.
أنَّه قد
يكون ارتكاب العمل المفضول أولى من الفاضل، إذا اقترن به أحوال وملابسات.
جواز
اسستدعاء الإمام إلى الصلاة، وإن كان كبيرًا إذا تأخر.
كمال شفقة
النبي -صلى الله عليه وسلم- ورحمته بأمته.
صراحة عمر
رضي الله عنه مع النبي -صلى الله عليه وسلم-، لمكانته عنده ولثقته بحسن خلق
النبي -صلَّى الله عليه وسلم-.
دليل على
تنبيه الأكابر لاحتمال غفلة أو تحصيل فائدة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3537 |
|
Hadith 414 الحديث
الأهمية: ملأ الله قبورهم وبيوتهم نارًا، كما
شغلونا عن الصلاة الوسطى حتى غابت الشمس
Tema: ¡Que Al-lah llene de fuego sus tumbas
y sus casas! No nos han permitido hacer la oración intermedia (media
tarde) hasta que se ha puesto el sol. |
عن عَلِي بن أبي طالب -رضي الله عنه-
أَنَّ النَّبِيَّ - صلى الله عليه وسلم - قَالَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ: «مَلَأ
اللهُ قُبُورَهم وبُيُوتَهُم نَارًا، كَمَا شَغَلُونَا عن الصَّلاَة
الوُسْطَى حَتَّى غَابَت الشَّمس».
وفي لفظ
لمسلم: «شَغَلُونَا عن الصَّلاَة الوُسْطَى -صلاة العصر-»، ثم صَلاَّهَا
بين المغرب والعشاء».
وله عن
عبد الله بن مسعود قال: «حَبَسَ المُشرِكُون رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- عن العصر، حَتَّى احْمَرَّت الشَّمسُ أو اصْفَرَّت، فقال رسول الله
-صلى الله عليه وسلم-: شَغَلُونَا عن الصَّلاَة الوُسْطَى -صلاة العصر-،
مَلَأَ الله أَجْوَافَهُم وقُبُورَهم نَارًا (أَو حَشَا الله أَجْوَافَهُم
وَقُبُورَهُم نَارًا)».
De Alí Ibn Abu Talib, Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, dijo: “¡Que Al-lah llene de fuego sus tumbas y sus casas! No nos
han permitido hacer la oración intermedia (media tarde) hasta que se ha
puesto el sol”. En la narración de Muslim: “Nos han tenido ocupados, de
modo que no hemos podido hacer la oración intermedia (al-asr)”. Luego la
rezó entre el maghrib y la oración de la noche (‘ichaa)”. También de Ibn
Masúd se trasmitió que dijo: “Los idólatras le impidieron al Mensajero
de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, realizar la oración de la media
tarde (al-asr) hasta que el sol empezó a enrojecer y amarillear. Luego,
el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “No nos han
permitido hacer la oración de al-asr en su hora, ¡que Al-lah llene de
fuego sus estómagos y sus tumbas! (o dijo: ¡que Al-lah atiborre de fuego
sus estómagos y sus tumbas!)”.
Explicação Hadith بيان الحديث
شغل المشركون النبي -صلى الله عليه
وسلم- وأصحابه -رضي الله عنهم- بالمرابطة وحراسة المدينة وأنفسهم عن صلاة
العصر حتى غابت الشمس، فلم يصلها النبي -صلى الله عليه وسلم- وأصحابه -رضي
الله عنهم- إلا بعد الغروب؛ فدعا عليهم النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يملأ
بطونهم وبيوتهم وقبورهم نارًا، جزاء ما آذوه وصحبه، وشغلوهم عن صلاة العصر،
التي هي أفضل الصلوات.
Los idólatras le impidieron al
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y a sus compañeros,
Al-lah esté complacido con ellos, que estaban protegiendo Medina del
asedio, realizar la oración media tarde (al-asr) hasta que se puso el
sol. Así que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y a sus
compañeros, Al-lah esté complacido con ellos, no pudieron realizarla
hasta la noche. Por ese motivo, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y
le dé paz, maldijo a los idólatras rogando que Al-lah llene de fuego sus
casas y sus tumbas como castigo por la molestia que le habían causado a
él y a sus compañeros, y por no haberles permitido realizar la oración
del asr, que se considera la mejor de las oraciones.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الوقت المختار للعصر ما قبل اصفرار
الشمس.
المراد
بالصلاة الوسطى صلاة العصر لما جاء في الصحيحين عن علي قال: كنا نراها
الفجر حتى سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول يوم الأحزاب "شغلونا عن
الصلاة الوسطى صلاة العصر".
جواز
الدعاء على الظالم بقدر ظلمه؛ لأنه قصاص.
الأولى
للداعي على الظالم أن يبين سبب الدعاء عليه؛ لتنتفي عنه تهمة العدوان.
اهتمام
النبي صلى الله عليه وسلم بالصلاة، وتأثره من فوات وقتها.
من ذهل عن
الصلاة في وقتها يصليها إذا ذكرها.
مشروعية
قضاء الفوائت في جماعة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → حديث علي -رضي الله عنه-: متفق عليه.
حديث ابن
مسعود -رضي الله عنه-: رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3538 |
|
Hadith 415 الحديث
الأهمية: لقد كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
يصلي الفجر، فيشهد معه نساء من المؤمنات، متلفعات بمروطهن ثم يرجعن إلى
بيوتهن ما يعرفهن أحد، من الغلس
Tema: El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, solía rezar la oración del alba (fayr) y participaban con
él mujeres creyentes cubiertas con sus ropajes que, una vez acabada la
oración, volvían a sus casas sin que las pueda reconocer nadie en la
oscuridad que aún quedaba. |
عن عَائِشَة -رضي الله عنها- قالت: (لقد
كان رسولُ الله -صلى الله عليه وسلم- يُصَلِّي الفَجر، فَيَشهَدُ معه
نِسَاء مِن المُؤمِنَات، مُتَلَفِّعَاتٍ بِمُرُوطِهِنَّ، ثم يَرجِعْن إلى
بُيُوتِهِنَّ مَا يُعْرِفُهُنَّ أحدٌ من الغَلَس).
De Aisha, Al-lah esté complacido con
ella, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz,
solía rezar la oración del alba (fayr) y participaban con él mujeres
creyentes cubiertas con sus ropajes que, una vez acabada la oración,
volvían a sus casas sin que las pueda reconocer nadie en la oscuridad
que aún quedaba”.
Explicação Hadith بيان الحديث
تذكر عائشة -رضي الله عنها- أن نساء
الصحابة كُنَّ يلتحفن بأكسيتهن ويشهدن صلاة الفجر مع النبي -صلى الله عليه
وسلم-، ويرجعن بعد الصلاة إلى بيوتهن، وقد اختلط الضياء بالظلام، إلا أن
الناظر إليهن لا يعرفهن، لوجود بقية الظلام المانعة من ذلك، وفي ذلك مبادرة
بصلاة الفجر في أول الوقت.
Aisha, Al-lah esté complacido con
ella, dice que las mujeres de los compañeros del Mensajero de Al-lah, Él
le bendiga y le dé paz, solían rezar la oración del alba (fayr) junto a
él cubiertas con sus ropajes. Una vez acabada la oración, volvían a sus
casas sin que las pueda reconocer nadie en la oscuridad que aún
persistía. Véase “Taysir Al-Ahkam lil-Bassam” (86).
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز إتيان النساء إلى المساجد لشهود
الصلاة مع الرجال، مع أمن الفتنة، ومع تحفظهن من إشهار أنفسهن بالزينة.
المرأة
إذا خرجت تلففت بعباءتها؛ لأنه أستر لها.
مبادرة
النساء بالرجوع إلى بيوتهن في الغلس.
استحباب
المبادرة إلى صلاة الصبح في أول وقتها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3539 |
|
Hadith 416 الحديث
الأهمية: إذا قام أحدكم من الليل فَلْيَفْتَتِحِ
الصلاة بركعتين خَفِيفَتَيْن
Tema: Si alguno de ustedes se levanta en la
noche a rezar que empiece su rezo con dos rakaas ligeros. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «إذا قام أحدكم من الليل فَلْيَفْتَتِحِ الصلاة
بركعتين خَفِيفَتَيْن».
وعن
عائشة -رضي الله عنها-، قالت: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا قام
من الليل افتتح صلاته بركعتين خفيفتين.
Narró Abu Hurairah, Al-lah se
complazca de él, que el profeta, la paz y las bendiciones sean con él,
dijo: “Si alguno de ustedes se levanta en la noche a rezar que empiece
su rezo con dos rakaas ligeros” en una narración de Aisha –Alah se
complazca de ella-: “El mensajero de Alah –la paz y las bendiciones sean
con él- cuando se despertaba en la noche para rezar comenzaba con dos
rakaas ligeros”
Explicação Hadith بيان الحديث
هذا الحديث: فيه بيان أن السُنَّة في
صلاة الليل أن تُفتتح بركعتين خَفِيفَتين، ثم بعد ذلك يُطَوِّل ما شاء، كما
هي رواية أبي داود، عن أبي هريرة -رضي الله عنه- موقوفًا عليه: "ثم ليُطَول
بعد ما شاء".
وقد صح
ذلك من فعله -صلى الله عليه وسلم- كما هي رواية مسلم.
والحكمة
من افتتاح صلاة الليل بركعتين خَفِيفَتَين تمرين النفس وتهيئتها للاستمرار
في الصلاة والمبادرة إلى حَلِّ عُقَد الشيطان؛ لأن حَلَّ العُقد كلها لا
يتم إلا بإتمام الصلاة؛ وأما ما جاء عنه -صلى الله عليه وسلم- من افتتاحه
صلاة الليل بركعتين خَفِيفَتَين، مع كونه محفوظاً ومُنَزَهاً عن عُقَد
الشيطان، فهذا من باب تعليم أمته وإرشادهم إلى ما يحفظهم من الشيطان.
فصحت بذلك
السنة القولية والفعلية على مشروعية افتتاح صلاة الليل بركعتين خفيفتين.
En este hadiz: se explica que la
sunnah en el rezo de la noche es comenzarlo con dos rakaas ligeros,
después se puede alargar tanto como se desee, como en la transmisión de
Abu Daud narrado por Abu Huraira –Alah se complazca de él- “Después que
se alargue lo que desee” así es como lo hacía el profeta – la paz y las
bendiciones sean con él- según lo transmitido por Muslim. La sabiduría
en comenzar de esa manera el rezo es para entrenar el espíritu y como
una preparación para la oración y cortar el nudo del Shaytan; ya que el
nudo que los nudos no se rompen completamente sino es haciendo la
oración, en cuanto a lo que se narra del profeta –la paz y las
bendiciones sean con él- que comenzaba su oración de la noche con dos
rakaas ligeros para romper el nudo, es una forma de educar a su nación y
guiarlos para que se protejan del Shaytan, de allí la importancia de
esta práctica a la hora de comenzar la oración de la noche con dos
rakaas voluntarios.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب افتتاح قيام الليل بركعتين
خفيفتين؛ امتثالا لأمر النبي -صلى الله عليه وسلم-، وأقل أحوال الأمر
الاستحباب.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم.
حديث
عائشة رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Las dos narraciones son registrados
por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3543 |
|
Hadith 417 الحديث
الأهمية: قال الله -عز وجل-: كلُّ عَمَل ابن آدَم
له إلا الصيام، فإنه لي وأنا أجْزِي به
Tema: Al-lah,Exaltado sea,dijo:"Toda obra
del hijo de Adán es para él,excepto el ayuno,pues ciertamente es para Mí
y yo soy el que recompensa por él. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «قال الله -عز وجل-: كلُّ عَمَل ابن آدَم
له إلا الصيام، فإنه لي وأنا أجْزِي به، والصيام جُنَّة، فإذا كان يوم صوم
أحدِكُم فلا يَرْفُثْ ولا يَصْخَبْ فإن سَابَّهُ أحَدٌ أو قَاتَلَهُ
فليَقل: إنِّي صائم، والذي نفس محمد بيده لَخُلُوفُ فَمِ الصَّائِم أطيب
عند الله من رِيحِ المِسْكِ، للصائم فرحتان يَفْرَحُهُمَا: إذا أفطر فَرِح
بفطره، وإذا لَقِي ربَّه فَرِح بِصَوْمه». وهذا لفظ رواية البخاري.
وفي رواية
له: «يَتْرُك طَعَامه، وشَرَابه، وشَهوته من أجلي، الصيام لي وأنا أَجْزِي
به، والحسنة بعشر أمثالها». وفي رواية لمسلم: «كلُّ عَمَل ابن آدم
يُضَاعَف، الحَسَنة بِعَشر أمْثَالها إلى سَبْعِمِئَة ضِعْف، قال الله
تعالى: إلا الصَّوم فإنه لي وأنا أجْزِي به؛ يَدَع شَهَوته وطَعَامه من
أجلي، للصائم فرحتان: فَرْحَة عند فِطْره، وفَرْحَة عند لقِاء ربِّه،
ولَخُلُوف فيه أطْيَب عند الله من رِيحِ المِسْكِ».
Narró Abu Huraira, Al-lahesté
satisfecho de él,: "El Mensajero de Al-lah-la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- dijo:"Allah,Exaltado sea,dijo:"Toda obra del hijo de
Adán es para él,excepto el ayuno,pues ciertamente es para Mí y yo soy el
que recompensa por él. Y el ayuno es una prevención (protección),así
pues si uno de ustedes está ayunando que no vaya a donde su mujer para
tener relaciones íntimas,que no grite,y si alguien le insulta o le pega
que diga:"Estoy ayunando". Y por aquél en cuya mano está el alma de
Mohammad que el hedor de la boca del que ayuna es mejor para Al-lahque
el olor del almizcle. Y para el que ayuna hay dos motivos de
alegría:cuando rompe el ayuno se alegra de coomer y cuando se encuentra
con su Señor,se alegra de su ayuno".Hadiz sobre el que hay acuerdo.Y
esta la expresión de la narración de Al Bujari. Y en otra narración
suya:"Deja su comida,su bebida y su deseo por Mí.El ayuno es para Mí y
yo soy el que recompenso por ello.Y una buena obra vale por diez como
ella".Y en una narración de Muslim:"Cada obra del hijo de Adán se
aumenta,una buena obra por diez hasta setencientas veces más.Dijo
Allah,el Altísimo:"Excepto el ayuno,pues es para Mí y yo recompenso por
ello.Pues deja su deseo y su comida por Mí".Y para el que ayuna hay dos
motivos de alegría:uno cuando rompe el ayuno y otro cuando se encuentra
con su Señor.Y el hedor de su boca es mejor para Al-lahque el aroma del
almizcle".
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا
الحديث القُدسي: أن جميع
الأعمال الصالحة من أقوال وأفعال، ظاهرة أو باطنة، سواء تَعَلقت بحق الله،
أو بحقوق العباد مُضاعفة إلى سبعمائة ضِعف.
وهذا من
أعظم ما يدل على سِعَة فَضل الله، وإحسانه على عباده المؤمنين، إذ جعل
جناياتهم ومخالفاتهم الواحدة بجزاء واحد، ومغفرة الله تعالى فوق ذلك.
واستثنى
في هذا الحديث أجر الصوم، فإن الصائم يُعطى أَجَره بغير حساب يعني أنه
يُضاعف أضعافا كثيرة؛ لأن الصوم اشتمل على أنواع الصبر الثلاثة، ففيه:
صَبْرٌ على طاعة الله وصبر عن معصية الله وصَبْرٌ على أقدار الله.
أما الصبر
على طاعة الله فلأن الإنسان يحمل نفسه على الصيام مع كراهته له أحيانا
يكرهه لمشقته لا لأن الله فرضه لو كره الإنسان الصوم لأن الله فرضه لحبط
علمه لكنه كرهه لمشقته ولكنه مع ذلك يحمل نفسه عليه فيصبر عن الطعام
والشراب والنكاح لله -عز وجل-، ولهذا قال الله تعالى في الحديث القدسي:
يترك طعامه وشرابه وشهوته من أجلي.
النوع
الثاني من أنواع الصبر: الصبر عن معصية الله، وهذا حاصل للصائم فإنه يصبر
نفسه عن معصية الله عز وجل فيتجنب اللغو والرفث والزور وغير ذلك من محارم
الله.
الثالث:
الصبر على أقْدَار الله وذلك أن الإنسان يصيبه في أيام الصوم، ولاسيما في
الأيام الحارة والطويلة من الكَسَل والمَلَل والعَطَش ما يتألم ويتأذى به
ولكنه صابر؛ ابتغاء مرضات الله تعالى.
فلما
اشتمل على أنواع الصبر الثلاث كان أجره بغير حساب قال الله تعالى: (إنما
يوفى الصابرون أجرهم بغير حساب).
وقد دلّ
الحديث على أن الصيام الكامل هو الذي يَدَع العبد فيه شيئين:
المفطرات
الحسية، من طعام وشراب ونكاح وتوابعها.
والمخالفات العملية، كالرَفَث والصَّخَب وقول الزُّور وجميع المعاصي،
والمُخَاصَمات والمُنَازعات المُحْدِثَة للشَحَناء، ولهذا قال: " فلا
يَرْفُثْ " أي: لا يتكلم بكلام قبيح "و لا يَصْخَبْ"بالكلام المُحْدِث
للفتن والمُخَاصمات،
فمن حقق
الأمرين: ترك المفطرات، وترك المنهيات، تَمَّ له أجْر الصائمين، ومن لم
يفعل ذلك نقص أجر صيامه بحسب كثرة
هذه المخالفات ،ثم أرشد الصائم في حال ما إذا خاصمه أو شاتمه أحدٌ
أن يقول له بلسانه: "إني صائم".
أي لا
يَرُّد عليه سِبَابه، بل يخبره بأنه صائم، يقول ذلك لئلا يَتَعَالى عليه
الذي سَابَه كأنه يقول: أنا لست عاجزا عن مقابلتك على ما تقول، ولكني صائم،
أحترم صيامي وأراعي كماله، وأمر الله ورسوله،وقوله: " الصوم جُنَّة " أي:
وقاية يتقي بها العبد الذنوب في الدنيا ويَتَمرن به على الخير، ووقاية من
العذاب.
"للصائم فرحتان: فرحة عند فطره، وفرحة
عند لقاء ربه".
هذان
ثوابان: عاجل، وآجل.
فالعاجل:
مُشَاهد، إذا أفطر الصائم فَرِح بنعمة الله عليه بتكميل الصيام، وفَرِح
بِنَيل شهواته التي مُنع منها في النهار.
والآجل:
فرحة عند لقاء ربه برضوانه وكرامته، وهذا الفَرَح المُعَجَّل نموذج ذلك
الفرح المؤجل، وأن الله سيجمعهما للصائم.
ثم أقسم
-صلى الله عليه وسلم- بِرَبِّه -الذي نفسه بيده- أن خُلُوف فَمِ الصائم
أطيب عند الله من ريح المِسْك"، وفي رواية مسلم: "أطيب عند الله يوم
القيامة"
فيجازيه
-سبحانه وتعالى- يوم القيامة بتطييب نكهته الكريهة في الدنيا، حتى تكون
كأطيب من ريح المسك.
El Profeta -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- informa en este hadiz qudsi (Hadiz en el cual
contiene las palabras de Al-lah), de que todas las buenas acciones,bien
sean dichos o hechos,externas o internas,si bien tiene que ver con los
derechos de Al-laho con los derechos de los siervos,se aumentan hasta
llegar a setecientas veces más.Y esto de las señales más grandes del
gran favor de Al-lahhacia nosotros,y su generosidad y buen trato hacia
sus siervos creyentes,puesto que ha hecho que la mala acción cuente como
una y el perdón de Allah,el Altísimo,está por encima de eso.Y en este
hadiz se muestra la excepción de la recompensa del ayuno,pues al que
ayuna se le da una recompensa que no tiene medida,es decir,que se
multiplica su recompensa muchas veces.Y esto,porque el ayuno conlleva
los tres tipos de paciencia:paciencia para la obediencia a
Allah,paciencia con respecto a la desobediencia a Allah,y paciencia con
lo que Al-lahha decretado.En cuanto a la paciencia para la obedicencia a
Allah,puesto que la persona se impone sobre sí mismo el ayuno a pesar de
que lo destesta,siendo que a veces lo detesta por aquéllo que echa en
falta,no porque Al-lahno haya hecho obligatorio.Y si lo detestara porque
Al-lahlo hubiera hecho obligatorio sería debido a su gran
conocimiento.Entonces,él lo detesta por aquéllo que hecha en falta,y a
pesar de eso se impone a sí mismo el ayuno y tiene paciencia en dejar de
comer,beber y tener relaciones íntimas,por Allah,Exaltado sea.Y también
se aparta de hablar cosas futiles,decir obscenidades, falsedades y demás
cuestiones que Al-lahha prohibido.Y el tercer tipo de paciencia es con
respecto a lo que Al-lahha decretado,y es que a la persona le sucede
cuando ayuno,sobretodo cuando hace mucho calor y los días son largos,que
le entra pereza,hastío,sed y aquéllo que le causa dolor y por lo cual
sufre,y sin embargo se mantiene paciente,buscando la satisfacción de
Allah.Así pues,cuando la persona junta los tres tipos de paciencia su
recompensa es sin medida.Dijo Allah,el Altísimo(Ciertamente los
pacientes recibirán una recompensa ilmitada)Sura Los grupos,10. Y el
hadiz señala que el ayuno completo es aquél en el que la persona que
ayuna deja dos cuestiones:aquéllo que rompe el ayuno,de entre las cosas
materiales,como la comida,la bebida,las relaciones íntimas y similar.Y
los actos de desobediencia como el hablar obscenidades,falsedades,el
alboroto y todos los actos de desobediencia,disputas y litigios que
ocurren cuando hay odio y rencor.Y por eso dijo:"que no hable
obscenidades",es decir,que no hable cosas feas" y que no grite usando
aquellas palabras que provocan disordia.Y quien lleve a cabo estas dos
cuestiones:dejar aquéllo que rompe el ayuno y los actos de
desobediencia,tiene la recompensa del ayuno completa.Y quien no cumpla
con esto,la recompensa de su ayuno será carente,en medida proporcional a
la cantidad de actos de desobediencia.A continuación,se le indica al que
ayuna lo que debe hacer en el caso de que alguien quiera discutir con él
o le insulte,esto es,que diga:"Ciertamente estoy ayunando",es decir,no
le devuelve el insulto,si no que le informa de que está ayunando.Y dice
eso para que no se crea más que él,como si dijera:"Soy de sobra capaz de
contestarte a lo que me dices,pero estoy ayunando.Respeto mi ayuno y
tengo cuidado de realizarlo de manera completa".Y Al-lahy su Mensajero
han ordenado:"Y el ayuno es una prevención",es decir,es una prevención
con la que el siervo teme caer en falta en esta vida y se ejercita en
hacer buenas acciones.Y es también una prevención contra el
castigo."Para el que ayuna hay dos motivos de alegría:una cuando rompe
el ayuno y otra cuando se encuentra con su Señor".Éstas son dos
recompensas:una en esta vida y otra en la otra vida.En esta vida es
visible,pues cuando el que ayuna rompe el ayuno,se alegra del favor de
Al-lahpara con él,pues ha completado su ayuno y se alegra por poder
satisfacer sus deseos los cuales contenía durante el día.Y en la otra
vida,su alegría de encontrarse con su Señor,con su satisfacción y su
generosidad.Y esa alegría que siente en esta vida es un ejemplo de
aquella alegría de la otra vida y Al-lahva a juntar las dos para el que
ayuna.Después,jura,-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-,por
su Señor,en cuya mano está su ser,que el hedor de la boca del que
ayuna,es mejor para Al-lahque el olor del almizcle,Y en una narración en
Muslim:"Mejor para Al-lahel Día del Juicio".Así pues,Al-lahlo recompensa
el Día del Juicio perfumándole el mal olor de su boca en esta vida,hasta
que es un olor mejor que el del almizcle.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
بيان فضل الصيام وأنه يحفظ صاحبه من
الضلال في الدنيا ومن عذاب النار في الآخرة.
مضاعفة
الأعمال الصالحة غير الصيام إلى سبعمائة ضعف.
الصوم
يُهَّذب النفوس ويزكيها.
من آداب
الصوم ترك الكلام الفاحش، واللَّغَط والصبر على أذَى الناس ومقابلة إساءتهم
بالصبر والإحسان.
إثبات يوم
المعَاد.
أن
الجِماع من مُفسدات الصوم.
تضاعف
حسنات الصائمين يوم القيامة بغير حساب.
جواز
القَسَم من غير استقسام.
جواز
الفَرح عند إتمام الطاعة.
الصائم أو
العابد إذا فَرِح بسبب عبادته لم ينقص ذلك من أجره في الآخرة.
الفرحة
الكاملة هي بلقاء الله -تعالى-، عندما يُوَفَّى الصابرون والصائمون أجرهم
بغير حساب.
جواز
إعلام الناس بالطاعات، إذا تَرَتب على ذلك مصلحة أو دفع مفسدة.
الصوم
مُطَيِّب لرائحة الفَم عند الله -تعالى- ومُفْرِح لصاحبه.
الصائم
يُدَرِّب نفسه ويؤدبها على الطاعة، ويعودها على تحمل الأذى ابتغاء مرضات
الله -تعالى-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → الرواية الأولى: متفق عليها.
الرواية
الثانية: رواها البخاري.
الرواية
الثالثة: رواها مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3546 |
|
Hadith 418 الحديث
الأهمية: إذا لَقِيَ أحدُكم أخاه فَلْيُسَلِّمْ
عليه، فإن حَالَتْ بينهما شجرة، أو جِدَارٌ، أو حَجَرٌ، ثم لَقِيَه،
فَلْيُسَلِّمْ عليه
Tema: Si alguno de ustedes se encuentra con
su hermano que le salude. Y si sucede algún litigio entre ellos,
obstáculo, árbol o muro y después se lo encuentra pues que le salude. |
عن أبي هريرة عن رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- قال: «إذا لَقِيَ أحدُكم أخاه فَلْيُسَلِّمْ عليه، فإن حَالَتْ
بينهما شجرة، أو جِدَارٌ، أو حَجَرٌ، ثم لَقِيَه، فَلْيُسَلِّمْ عليه».
Narró bu Hurayra que el Mensajero de
Al-lah-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: "Si alguno
de ustedes se encuentra con su hermano que le salude. Y si sucede algún
litigio entre ellos, obstáculo, árbol o muro y después se lo encuentra
pues que le salude".
Explicação Hadith بيان الحديث
المسلم مأمور على سبيل الاستحباب بإلقاء
السلام على أخيه المسلم كلما لقيه، حتى إن كانوا معا، ثم افترقوا لغرض من
الأغراض، ثم تلاقوا ولو عن
قرب، فإن من السنة أن يسلِّم عليه ولا يقول: أنا عهدي به قريب، بل يسلم
عليه، ولو حالت بينهما شجرة أو جدار أو صخرة بحيث يغيب عنه فإن من السنة
إذا لقيه مرة ثانية أن يُسَلِّم عليه.
El musulmán es ordenado saludar a su
hermano cada vez que lo ve. Incluso si, estando juntos y se separan para
algún asunto y se vuelven a encontrar aunque sea después de poco tiempo
de haberse separado, es de la Sunna que le vuelva a saludar y que no
diga que lo ha visto hace muy poco, si no que le salude. Y si sucede
algún litigio entre ellos,obstáculo o alejamiento, de manera que no se
ven, es de la sunna que si se encuentran otra vez le salude.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب السلام عند كل لقاء ولو فصل بين
اللقاءين ، شجرة أو حجر كبير أو جدار.
شدَّة
حرصه -صلى الله عليه وسلم- على إفشاء سنة السلام والمبالغة فيه؛ لما فيه من
جلب المودة والألفة بين المسلمين.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Abu-Dawud
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3552 |
|
Hadith 419 الحديث
الأهمية: إذا مَرِض العَبد أو سافر كُتب له مثلُ
ما كان يعمل مقيمًا صحيحًا
Tema: Cuando un siervo se enferma o está de
viaje se le continúa escribiendo lo que hacía cuando estaba residente y
sano. |
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-
قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إذا مَرِض العَبد أو سافر كُتِب
له مثلُ ما كان يعمل مقيمًا صحيحًا».
Narró Abu Musa Al Ashari -que Al-láh
esté complacido con él- que: el Mensajero de Al-láh -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: "Cuando un siervo se enferma o
está de viaje se le continúa escribiendo lo que hacía cuando estaba
residente y sano".
Explicação Hadith بيان الحديث
الإنسان إذا كان من عادته أن يعمل عملًا
صالحًا حال صحته وفراغه ثم
مرض فلم يقدر على الإتيان به فإنه يكتب له الأجر كاملًا، كما لو عمله في
حال الصحة، وكذلك إذا كان المانع السفر أو أي عذر آخر كالحيض.
La persona cuando tiene la costumbre
de hacer obras buenas mientras está sano y con tiempo, al momento que se
enferma y se ve imposibilitado de hacer las buenas obras que
acostumbraba, se le seguirá escribiendo su recompensa completa, como si
la estuviera realizando estando sano, de la misma forma si el
impedimento es un viaje o alguna otra excusa como la menstruación por
ejemplo.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
سعة رحمة الله -تعالى- ولطفه بعباده.
من عجز عن
أداء ما اعتاد عليه من الأعمال الصالحة بعذر شرعي من سفر أو مرض مع قيام
النية الجازمة على فعله في حال القدرة كتب له أجره كما لو كان مقيمًا
صحيحًا.
Esin Hadith Applications English
La gran Misericordia de Al-láh-
Enaltecido sea- y Su Clemencia hacia sus siervos. Quien se encuentra
incapaz de realizar las buenas obras que solía hacer debido a una excusa
legal como el viaje o la enfermedad con la existencia de la intención
sincera para realizarlas en el caso de la capacidad, entonces Al-láh le
ofrece su recompensa como si fuera realizándolas al estar residente y
sano.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3553 |
|
Hadith 420 الحديث
الأهمية: فإن كانت صالحة، قالت: قَدِّمُونِي
قَدِّمُونِي، وإن كانت غير صالحة، قالت: يا وَيْلها! أين تَذهبون بها
Tema: Si era una persona buena dice:
llévenme rápido, llévenme rápido, si no era buena dice: ¡Ay de mí! ¿A
dónde la llevan? |
عن أبي سعيد -رضي الله عنه- قال: كان
النبي -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إذا وُضِعت الجَنَازَة واحْتَمَلَهَا
الناس أو الرجال على أَعْنَاقِهِم، فإن كانت صالحة، قالت: قَدِّمُونِي
قَدِّمُونِي، وإن كانت غير صالحة، قالت: يا وَيْلها! أين تَذهبون بها؟
يسمعُ صوتها كل شيء إلا الإنسان، ولو سَمِعَه صَعِق».
Narró Abu Sa'id, Al-lah esté
complacido con él, que el profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él, dijo: “Cuando termina la oración por el difunto, y las
personas o los hombres cargan al difunto sobre sus hombros, Si era una
persona buena dice: llévenme rápido, llévenme rápido, si no era buena
dice: ¡Ay de mí! ¿A dónde la llevan?, su lamento es escuchado por todas
las criaturas excepto los hombres, morirían de miedo”
Explicação Hadith بيان الحديث
إذا وضعت الجنازة على النعش، ثم احتملها
الرجال على أعناقهم، فإن كانت من أهل الخير والصلاح قالت: أسرعوا بي.
فَرِحة مسرورة لما تراه أمامها من نعيم الجنة، وإن كانت من غير أهل الصلاح
قالت لأهلها: يا هلاكها، ويا عذابها. لما تراه من سوء المصير، فتكره القدوم
عليه، ويسمع صوتها كل المخلوقات من حيوان وجَماد إلا الإنسان، ولو سمعها
لغشي عليه أو هلك من ذلك.
Cuando el difunto es puesto en su
ataúd y es cargado por las personas sobre sus hombros, si era una
persona buena y creyente él dirá: dense prisa, con mucha felicidad y
alegría por la recompensa y bendiciones del paraíso que verá frente a
él, mientras que si era una persona mala le dirá a su gente: ¡Ay de mí y
este castigo! Por el mal futuro que le depara, no quererá que lo lleven
allí y sus lamentos son escuchados por todas las criaturas, animales
etc. Excepto por los hombres, ya que si lo escucharan sentirían mucho
miedo o caerían muertos por el terror.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إن الله -تعالى- يطلع عباده على
منازلهم، وما أعده لهم في حال الاحتضار، فيشتاق المؤمن لما أُعدَّ له من
كرامة ، ويجزع الكافر والفاسق لما يترقبه من أليم العذاب.
أن بعض
الأصوات يسمعها غير الإنسان، ولا يستطيع الإنسان سماعها، وهذا من المعجزات
وقد أثبت العلم الحديث ذلك، والإخبار بهذا من المعجزات النبوية.
السنة حمل
الجنازة على أعناق الرجال.
حمل
الجنازة خاص بالرجال دون النساء؛ لنهي النبي -صلى الله عليه وسلم- النساء
عن اتباعها.
أن روح
الميت تتكلم بعد مفارقته لجسده، وقبل دخوله في قبره، والله أعلم بكيفيته.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3554 |
|
Hadith 421 الحديث
الأهمية: لما خلق الله آدم -صلى الله عليه وسلم-
قال: اذهب فَسَلِّمْ على أولئك -نَفَرٍ من الملائكة جلوس-
فاستمع ما يُحَيُّونَكَ؛ فإنها تَحِيَّتُكَ وتحية ذُرِّيتِكَ
Tema: Cuando Al-lah creó a Adán, sobre él
sea la paz, le dijo: “Ve y saluda a aquel grupo de ángeles sentados y
escucha el saludo que te devuelvan, pues será el tuyo y el de tu
descendencia”. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «لما خلق الله آدم -صلى الله عليه وسلم- قال:
اذهب فَسَلِّمْ على أولئك -نَفَرٍ من الملائكة جلوس-
فاستمع ما يُحَيُّونَكَ؛ فإنها تَحِيَّتُكَ وتحية ذُرِّيتِكَ. فقال:
السلام عليكم، فقالوا: السلام عليك ورحمة الله، فَزَادُوهُ: ورحمة الله».
Se transmitió de Abu Huraira, Al-lah
esté complacido con él, que dijo el Profeta, Al-lah le bendiga y le dé
paz: “Cuando Al-lah creó a Adam, sobre él la paz, le dijo: ‘Ve y saluda
a aquel grupo de ángeles sentados y escucha el saludo que te devuelvan,
pues será el tuyo y el de tu descendencia’. Entonces dijo: ‘As salamu
alaikum’ (la paz sea con ustedes). Respondieron los ángeles: ‘As salamu
alaika wa rahmatullah’. (La paz y la misericordia de Al-lah sean sobre
ti). Añadieron: ‘Y la misericordia de Al-lah’.”
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى الحديث: لما خلق الله آدم أمره
الله أن يذهب إلى نَفَرٍ من الملائكة، والنفر ما بين الثلاثة والتسعة،
فيحييهم بالسلام، ويستمع إلى إجابتهم عليه، فتكون تلك التحية المتبادلة
بينه وبينهم هي التحية المشروعة له ولذريته من بعده ممن هم على دين الرسل،
ويتبعون سنتهم.
فقال:
السلام عليكم، فقالوا: السلام عليك ورحمة الله ، فزادوه : "ورحمة الله"،
فكانت هذه الصيغة هي المشروعة عند إلقاء السلام والرد عليه، وجاءت الأحاديث
الأخرى بزيادة: "ورحمة الله وبركاته" سواء في إلقاء السلام أو رده.
El significado de este hadiz es:
“Cuando Al-lah creó a Adán, le ordenó que fuera a saludar a un grupo de
ángeles (de tres a nueve ángles). Él lo saludó con la paz y escuchó que
le devolvieron el mismo saludo, pues así será el saludo lícito entre él
y su descendencia, los que sigan la religión y el ejemplo de los
profetas. Entonces dijo: “As salamu alaikum” (la paz sea con vosotros).
Respondieron los ángeles: “As salamu alaika wa rahmatullah”. (La paz y
la misericordia de Al-lah sean sobre ti). Añadieron: “Y la misericordia
de Al-lah”. Este es pues el saludo lícito y su respuesta. En otros
relatos está añadido "Y la misericordia de Al-lah y Sus bendiciones" al
momento de dar el saludo o contestarlo.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فيه إشعار أن الملائكة المذكورين كانوا
على بعد من آدم -عليه السلام-.
بيان أن
الله -تعالى- علمه كيفية السلام.
بيان
كيفية السلام المشروعة عند الابتداء والرد.
مشروعية
الزيادة على المبتدئ في رد السلام وذلك كما قال تعالى: (فحيوا بأحسن منها
أو ردوها) (النساء:86).
الأمر
بتعليم العلم وأخذه عن أهله.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3556 |
|
Hadith 422 الحديث
الأهمية: يا رسول الله، أَرَأَيتَ إن جاء رجُل
يُريد أخذ مالي؟ قال: فلا تُعْطِه مالك
Tema: Mensajero de Al-lah ¿Qué piensas de
alguien viene a quitarme mi dinero? Dijo: no le des tu dinero. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: جاء
رجل إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فقال: يا رسول الله، أَرَأَيتَ إن
جاء رجُل يُريد أَخْذَ مالي؟ قال: «فلا تُعْطِه مالك» قال: أَرَأَيتَ إن
قَاتَلَني؟ قال: «قَاتِلْه» قال: أَرَأَيتَ إن قَتَلَنِي؟ قال: «فأنت شهيد»
قال: أَرَأَيتَ إن قَتَلْتُه؟ قال: «هو في النَّار».
Narró Abu Huraira -Al-lah se complazca
de él-: vino un hombre ante el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones sean con él- y le dijo: ¡Mensajero de Al-lah! ¿Qué piensas
de alguien que viene a quitarme mi dinero? Dijo: “no le des tu dinero”,
dijo el hombre: ¿Y si me combatiera? Dijo: “combátelo tú también” dijo
el hombre: ¿Y si me mata? Dijo: “entonces serás un mártir” dijo el
hombre: ¿Y si lo mato? Dijo: “El estará en el fuego”.
Explicação Hadith بيان الحديث
جاء رجل إلى رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- فقال: أخبرني يا رسول الله، ما الذي يحق لي فعله، لو أن رجلًا جاء
ليأخذ مالي بغير وجه حق، قال: "فلا تُعْطِه مالك". قال: أخبرني يا رسول
الله ما الذي يحق لي فعله إن قاتلني. قال: دافع عن مالك ولو أدى ذلك إلى
قتاله، لكن بعد أن تدفعه أولاً بالأسهل فالأسهل، كالاستغاثة مثلاً أو
بالتخويف بالعصا أو إطلاق النار إلى غير جهته.
قال: فلو
تمكن مني وقتلني، فما هو مصيري؟ قال: لك أجر من مات شهيدًا.
قال: فلو
أنني تمكنت منه وقتلته دفاعاً عن مالي، فما هو مصيره؟
قال: هو
في النَّار إلى أمَدٍ ما لم يستحل فعله ذلك، فإنه يكون خالدًا مخلدًا؛ لأنه
مستحل لما هو معلوم تحريمه من الدين بالضرورة.
Vino un hombre ante el Mensajero de
Al-lah -la paz y las bendiciones sean con él- y le dijo: infórmame
Mensajero de Al-lah, que es lo que debo hacer si un hombre viene para
quitarme mi dinero sin ningún derecho, él dijo: “No le des tu dinero”
dijo: infórmame Mensajero de Al-lah que debo hacer si lucha contra mí,
dijo: defiende tu dinero aunque tengas que luchar contra él, pero
defiéndelo de la manera más fácil posible antes de usar la fuerza, como
pidiendo auxilio, asustándolo con un arma o disparando pero no contra
él, dijo: si me vence y me mata, ¿Cuál será mi destino? Dijo: tendrás la
recompensa de quien muere como mártir, dijo: si yo logro vencerlo y lo
mato defendiendo mi dinero, ¿Cuál será su destino? Dijo: el estará en el
fuego por un tiempo siempre y cuando no considere ese acto (robar) como
licito, ya que en ese caso se condenaría eternamente por haber tomado
algo que se sabe que es prohibido en la religión como licito.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز القتال دِفاعًا عن المال.
الحديث
دليل على أن العلم قبل العمل، حيث سأل هذا الصحابي رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- عما يجب عليه قبل عمله.
ينبغي
التدرج في دفع الصائل بالوعظ أو الاستغاثة قبل الشروع في قتاله، فإن شرع في
قتاله فليكن همه دفعه لا قتله.
دَمُ
المسلم وماله وعرضه حرام.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3557 |
|
Hadith 423 الحديث
الأهمية: أربعون خَصْلَة: أعلاها مَنيحةُ العَنز،
ما من عامل يَعمل بِخَصْلة منها؛ رجاء ثوابها وتصديق مَوْعُودِها، إلا
أدخله الله بها الجنة
Tema: Cuarenta acciones: la más encomiable
sería prestarle una cabra para que un pobre bebiera de su leche, quien
haga cualquiera de ellas, creyendo en la recompensa prometida Al-lah lo
hará entrar en el paraíso. |
عن أبي محمد عبد الله بن عمرو بن العاص
-رضي الله عنهما-، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أربعون
خَصْلَة: أعلاها مَنيحةُ العَنز، ما من عامل يَعمل بِخَصْلة منها؛ رجاء
ثوابها وتصديق مَوْعُودِها، إلا أدخله الله بها الجنة».
Narró Abu Muhammad Abdullah Ibn Amer
Ibn Al As, Al-lah este complacido con ambos, que el Mensajero de Al-lah
-la paz y las bendiciones sean con él- dijo: "cuarenta acciones: la más
encomiable sería prestarle una cabra para que un pobre bebiera de su
leche, quien haga cualquiera de ellas, creyendo en la recompensa
prometida Al-lah lo hará entrar en el paraíso"
Explicação Hadith بيان الحديث
رغَّب النبي -صلى الله عليه وسلم- أمته
ببذل المعروف وذكر العدد وأنه أربعون خصلة، وأبهم النوع غير خصلة واحدة هي
أعلاها، وهي: أن يكون عند الإنسان غنم فيمنح أنثاها لفقير لينتفع بحليبها،
فإذا قضى حاجته منها أرجعها إلى صاحبها.
ليفهم أن
هذه الأعمال يسيرة وكثيرة، ليتنافس الناس في عمل الخير.
El profeta -la paz y las bendiciones
sean con él- instó a los personas a hacer buenas acciones, mencionó el
número y dijo que eran cuarenta obras, mencionó la más encomiable de
ellas dijo: que la persona posea cabras y se las preste a un pobre para
que se beneficie de su leche, al saciar sus necesidades se la devuelve a
su dueño, de esa forma entienden que esas obras son muchas y fáciles,
así pueden competir las personas por las obras buenas.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل الله -تعالى- بتكثير أعمال الخير
وتنويعها، وقبول ما قل منها وما صغر.
وجوب
اقتران العمل بالإيمان والاحتساب.
مشروعية
منيحة العنز ، ويقاس عليه كل ما ينتفع به المسلم.
أن منيحة
العنز أعلى خصال الخير الأربعين المبهمة في هذا الحديث، وهذا يحمل على
الأزمنة السابقة ؛ لاعتنائهم بهذه الأمور وحاجتهم لها وكان الناس في شدة
فرغب النبي صلى الله عليه وسلم بالمنائح ، ويَقرب من ذلك حديث: " بيت لا
تمر فيه جياع أهله " ، أما الآن فكثير من الناس لا يملكون بهيمة الأنعام
وليسوا بحاجة إليها؛ لأن عندهم ما يكفيهم من القوت.
ترغيب
النبي -صلى الله عليه وسلم- ببذل المعروف.
تفاوت أجر
الأعمال الأخروية.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3558 |
|
Hadith 424 الحديث
الأهمية: ارْمُوا بَنِي إسماعيل، فإن أبَاكُم كان
رَامِيًا
Tema: ¡Practiquen el tiro, Banu Ismaíl! Pues
ciertamente, su padre era un buen arquero. |
عن سَلَمَة بن الأكْوَع -رضي الله عنه-
قال: مَرَّ النبي -صلى الله عليه وسلم- على نَفَرٍ يَنْتَضِلُون، فقال:
«ارْمُوا بَنِي إسماعيل، فإن أبَاكُم كان رَامِياً».
Narró Sálamata Ibn Al Acua' -Al-lah
esté complacido con él-: “El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- pasó junto a un grupo de gente que
competían en el tiro con arco y les dijo: ‘¡Practiquen el tiro, Banu
Ismaíl! Pues ciertamente, su padre era un buen arquero”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر سَلَمَة بن الأكْوَع -رضي الله
عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- مرَّ على بعض أصحابه وهم يترامون
بالسهام، أيهم يفوز على صاحبه، فأقرهم على ما هم عليه، بل وحَثَّهم بقوله:
" ارْمُوا بَنِي إسماعيل" أي داوموا على الرمي وحافظوا عليه، فإنه من نِعَم
الله تعالى عليكم يا بني إسماعيل -ويقصد: العرب- أن أباكم إسماعيل بن
إبراهيم -عليهما السلام- كان ممن يُجِيد الرمي ويحسنه.
Sálamata Ibn Al Acua' -Al-lah esté
complacido con él- informa que el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- pasó junto a un grupo de gente que
competían en el tiro con arco y les animó e incitó a hacerlo, al
decirles: “¡Practique el tiro, Banu Ismaíl!”, esto es, perseveren en la
práctica del tiro con arco puesto que es uno de los dones que Al-lah
Todopoderoso los ha otorgado, Banu Ismaíl. Se refiere a los árabes,
puesto que su padre Isamel hijo de Ibraham -la paz sean con ambos- era
un excelente arquero.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الترغيب بالرَّمي لأجل التَّمرن عليه.
الجد
الأعلى يُسمى أبا.
حسن خلق
النبي -صلى الله عليه وسلم- ومعرفته بأمور الحرب.
استحباب
العمل بخصال الآباء المحمودة.
الإمام
العادل يرعى أمته، ويحضها على تعلم ما ينفعها، ويشجعها على تعلم فنون الحرب
للدفاع عن دينها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3559 |
|
Hadith 425 الحديث
الأهمية: إن لك ما احتسبت
Tema: Tendrás lo que buscabas. |
عن أبي بن كعب -رضي الله عنه- قال: كان
رجل من الأنصار لا أعلم أحدا أبعد من المسجد منه، وكانت لا تخطئه صلاة،
فقيل له: لو اشتريت حمارا لتركبه في الظلماء وفي الرمضاء، قال: ما يسرني أن
منزلي إلى جنب المسجد، إني أريد أن يكتب لي ممشاي إلى المسجد، ورجوعي إذا
رجعت إلى أهلي. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «قد جمع الله لك ذلك
كله»
Narró Ubai Ibn Kaab –Alah se complazca
de él-: había un hombre de los Ansar y no conocía de alguien que viviera
más lejos de la mezquita que él, aun así no perdía ningún rezo, una vez
le dijeron: “Si compraras un burro para que lo montaras en la oscuridad
y cuando haga un intenso calor, dijo: no me gustaría que mi casa
estuviera al lado de la mezquita, yo deseo que Alah me registre cada
paso que doy a la mezquita y cada paso que doy cuando regreso a mi
familia, el profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Alah
te ha registrado todo eso”
Explicação Hadith بيان الحديث
الذهاب إلى المساجد، وكذلك الرجوع منها،
إذا احتسب الإنسان ذلك عند الله -تعالى-، فإنه يؤجر على ذلك فهذا الحديث في
قصة الرجل الذي كان له بيت بعيد عن المسجد، وكان يأتي إلى المسجد من بيته
من بُعد، يحتسب الأجر على الله، قادما إلى المسجد وراجعا منه. فقال له بعض
الناس: لو اشتريت حمارا تركبه في الظلماء والرمضاء، يعني في الليل حين
الظلام، في صلاة العشاء وصلاة الفجر، أو في الرمضاء، أي في أيام الحر
الشديد، ولا سيما في الحجاز، فإن جوها حار.
فقال -رضي
الله عنه-: ما يَسرني أن بيتي إلى جنب المسجد؛ يعني أنه مسرور بأن بيته
بعيد عن المسجد، يأتي إلى المسجد بخطى، ويرجع منه بخطى، وأنه لا يسره أن
يكون بيته قريبا من المسجد، لأنه لو كان قريبا لم تكتب له تلك الخطى، وبين
أنه يحتسب أجره على الله -عز وجل-، قادما إلى المسجد وراجعا منه، فقال له
النبي -صلى الله عليه وسلم-: (قد جمع الله لك ذلك كله).
والمعنى:
أن الله -تعالى- حقق لك ما ابتغيته من كتابة ذهابك ورجوعك.
وفي لفظ :
(إن لك ما احتسبت).
Si la persona espera que Al-lah el
Altisimo lo recompensa por ir y venir a las mezquitas la recibirá, este
hadiz se encuentra la historia de un hombre que vivía lejos de la
mezquita aun así asistía a ella buscando la recompensa de Al-lah cuando
iba y regresaba a su casa, algunas personas le dijeron: si te compraras
un burro para que lo montaras en la oscuridad en los rezos del Isha y el
Fayer, o cuando hiciera mucho calor sobre todo en esa zona conocida como
Al Hiyaz, que tiene un clima severo, su respuesta fue: no me alegraría
que mi casa estuviera al lado de la mezquita; es decir el estaba feliz
de que su casa estuviera lejos de la mezquita y asi poder caminar hacia
ella y regresar a su casa, no le gustaria que su casa estuviera cerca ya
que asi no podria caminar toda esa distancia,el esperaba la recompensa
de Al-lah por su esfuerzo cuando iba y venia de la mezquita, entonces el
profeta –la paz y las bendiciones sean con él- dijo: “Alah te ha
registrado todo eso” lo que significa: que Al-lah te ha concedido lo que
querías cuando vas y vienes a la mezquita, en otra versión dice:
(tendrás lo que buscabas)
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن الإنسان يؤجر على فعله حسب قصده
ونيته.
شدة حرص
الصحابة على الخير والازدياد منه وكسب الأجر.
الذهاب
إلى المسجد -ولو بَعُدَ- سيرا على الأقدام أعظم أجراً.
أن الله
-تعالى- يكتب ممشى العبد ذهابًا وإيابًا.
تواصي
المسلمين بالخير والتناصح بالبر ، فمن رأى أنَّ أخاه تلحقه مشقة فليقدم له
النصح في إزالتها.
بُعد
الدار عن المسجد ليس عذرا في ترك الجماعة ، ما دام يسمع النداء، ولا تلحقه
مشقة فادحة.
همة هذا
الصحابي رضي الله عنه في أمور الآخرة والمنازل العالية.
تكلف
المشقة في أمور الآخرة من الأمور المطلوبة.
حرص
الصحابة على نفع اخوانهم المسلمين.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3561 |
|
Hadith 426 الحديث
الأهمية: اشْفَعُوا تُؤجَرُوا، ويقضي الله على
لسانِ نبيه ما أحب
Tema: intercedan y serán recompensados,
Al-lah solucionará a través de las palabras de Su profeta lo que ame. |
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه- كان
النبي -صلى الله عليه وسلم- إذا أتاه طالب حاجة أقبل على جُلسائِه، فقال:
«اشْفَعُوا تُؤجَرُوا، ويَقْضِي الله على لسانِ
نَبِيِّه ما أحب». وفي رواية: «ما شاء».
Narró Abu Musa Al´Ashari -Al-lah esté
complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- cuando venía alguien con una necesidad, se acercaba a
quienes estaban con él (para que mediara con el profeta), el profeta
dijo: “intercedan y serán recompensados, Al-lah solucionará a través de
las palabras de Su profeta lo que ame” en otra narración “lo que desee”
Explicação Hadith بيان الحديث
هذا الحديث متضمن لأصل كبير وفائدة
عظيمة، وهو أنه ينبغي للعبد أن يسعى في أمور الخير، سواء أثمرت مقاصدها
ونتائجها أو حصل بعضها، أو لم يتم منها شيء. وذلك كالشفاعة لأصحاب الحاجات
عند الملوك والكبراء، ومن تعلقت حاجاتهم بهم ، فإن كثيراً من الناس يمتنع
من السعي فيها إذا لم يعلم قبول شفاعته. فيفوّت على نفسه خيراً كثيراً من
الله، ومعروفاً عند أخيه المسلم. فلهذا أمر النبي صلّى الله عليه وسلم
أصحابه أن يساعدوا أصحاب الحاجة بالشفاعة لهم عنده ليتعجلوا الأجر عند
الله، لقوله: (اشفعوا تؤجروا) فإن الشفاعة الحسنة محبوبة لله، ومرضية له،
قال تعالى: (من يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُ نَصِيبٌ مِّنْهَا)
, ومع تعجله للأجر الحاضر، فإنه أيضاً يتعجل الإحسان وفعل المعروف مع أخيه،
ويكون له بذلك عنده يد.
وأيضاً،
فلعل شفاعته تكون سبباً لتحصيل مراده من المشفوع له أو لبعضه.
فالسعي في
أمور الخير والمعروف التي يحتمل أن تحصل أو لا تحصل خير عاجل، وتعويد
للنفوس على الإعانة على الخير، وتمهيد للقيام بالشفاعات التي يتحقق أو يُظن
قبولها.
قوله:
"ويقضي الله على لسان نبيه ما شاء"، أي ما أراد مما سبق في علمه من وقوع
الأمر وحصوله أو عدمه، فالمطلوب: الشفاعة. والثواب مرتب عليها، سواء حصل
المشفوع به أو قام مانع من حصوله.
Este hadiz incluye un gran principio,
y un gran beneficio, el cual es: el siervo debe procurar las cosas
buenas, ya sea que estas den beneficios y resultados completos o a
medias, incluso si no se consigue nada, aquí se habla de la intercesión
de los que tienen necesidades ante los reyes y gobernantes y todo aquel
que pueda resolver sus necesidades, muchas personas se abstienen de
mediar por otras personas si no están seguros que su mediación será
aceptada, con lo que desperdicia un gran bien por parte de Al-lah, y un
favor a su hermano musulmán, por eso el profeta -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- le ordenó a sus compañeros, ayudar a
sus compañeros con necesidades intercediendo por ellos buscando la
recompensa de Al-lah, por eso dijo: (Intercedan y serán recompensados),
la mediación con buenos propósitos es amada por Al-lah y Lo complace,
dice Al-lah en el Corán: (Quien interceda para la realización de una
obra de bien obtendrá lo que le corresponda por ello), tendrá una
recompensa inmediata, y también tendrá la recompensa de haber hecho un
favor y ayudar a su hermano, eso también lo tendrá en su mano, aparte es
posible que su intercesión sea un motivo para que el necesitado consiga
lo que necesita o una parte de ello, la realidad es que el que busca el
bien y ayuda a otros, es posible que lo consiga o no pero conseguirá un
bien inmediato el cual es acostumbrar el corazón a ayudar a los
necesitados e interceder por las personas así consigas o no lo que
esperas, su dicho: (Al-lah solucionará a través de las palabras de Su
profeta lo que ame) es decir aquello que Él ya sabe que sucederá y que
no sucederá, nuestro deber es interceder y por ello seremos
recompensados, así se consiga lo que se pidió o por algún motivo no se
consiga.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الترغيب في الشفاعة لما فيها من الأجر
سواء أقضيت الحاجة أم لا.
لا شفاعة
في حدود الله -تعالى-، إذا وصل أمرها إلى الحاكم.
رحمة
النبي -صلّى الله عليه وسلم- في حصول الخير لأمته بكل طريق.
حصول
الأجر للشافع، سواء قُضيت حاجة المشفوع أو لم تقض.
لا يقع
إلا ما أراد الله -تعالى-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3563 |
|
Hadith 427 الحديث
الأهمية: إذا اقترب الزَمَان لم تَكَدْ رؤيا
المؤمن تكذب، ورؤيا المؤمن جُزْءٌ من ستة وأربعين جُزْءًا من النُّبُوَّةِ
Tema: Cuando se acerque el final de los
tiempos, los sueños del creyente casi no mentirán, los sueños del
creyente son una parte de cuarenta y seis partes de la profecía. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«إذا اقترب الزمان لم تَكَدْ رؤيا المؤمن تكذب، ورؤيا المؤمن جزء من ستة
وأربعين جزءا من النبوة».
وفي
رواية: «أصدقكم رؤيا، أصدقكم حديثا».
Narró Abu Huraira, Al-lah se complazca
de él, que el profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
dijo: “Cuando se acerque el final de los tiempos, los sueños del
creyente casi no mentirán, los sueños del creyente son una parte de
cuarenta y seis partes de la profecía”, en otra narración: “los que
tengan los sueños más veraces serán los que más hablen con la verdad”
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى الحديث: أن رؤيا المؤمن في آخر
الزمان تكون صادقة، فقد تكون خبراً عن شيء واقع، أو شيء سيقع فيقع مطابقاً
للرؤيا؛ فتكون هذه الرؤيا كوحي النبوة في صدق مدلولها
"ورؤيا المؤمن جُزْءٌ من ستة وأربعين
جُزْءًا من النُّبُوَّةِ " يعني : من أجزاء علم النُّبُوَّةِ من حيث إن
فيها إخبارًا عن الغيب وَالنُّبُوَّةُ غير باقية لكن علمها باق.
وإنما خُص
هذا العدد؛ لأن عُمْر النبي صلى الله عليه وسلم في أكثر الروايات الصحيحة
كان ثلاثا وستين سنة وكانت مدة نُبُوَّتِهِ منها ثلاثا وعشرين سنة؛ لأنه
بُعث عند استيفاء الأربعين وكان قبل البعثة يرى في المنام لمدة ستة أشهر
الرؤيا الصالحة، فتأتي مثل فَلَقِ الصبح واضحة جَلِّية، ثم رأى الملك في
اليقظة، فإذا نُسبت مدة الوحي في المنام، وهي: ستة أشهر إلى مدة
نُبُوَّتِهِ وهي: ثلاث وعشرون سنة كانت الستة أشهر: نصف جزء من ثلاثة
وعشرين جزء وذلك جزء واحد من ستة وأربعين جزء.
وقوله:
"أَصْدَقُكُمْ رؤيا، أَصْدَقُكُمْ حديثا" معناه: إذا كان الإنسان صادقا في
حديثه قريبا من الله، كانت رؤياه أقرب إلى الصدق غالبًا، ولهذا قيده في
حديث البخاري: "الرُّؤْيَا الحَسَنَةُ، مِنَ الرَّجُلِ الصالح..".
أما من لا
يَصدق في حديثه، ويأتي الفواحش ما ظهر منها وما بطن، فهذا غالبًا ما تكون
رؤياه من باب تلاعب الشيطان به.
قال ابن
القيم -رحمه الله-: "ومن أراد أن تَصْدُقَ رؤياه فليَتَحر الصدق وأكل
الحلال، والمحافظة على الأمر والنهي، ولينم على طهارة كاملة مستقبل القبلة،
ويذكر الله حتى تغلبه عيناه، فإن رؤياه لا تكاد تكذب البتة".
Significado del hadiz: los sueños del
musulmán al final de los tiempos se cumplirán, puede que serán una
noticia de algo que pasó o de algo que pasará, y sucederá como lo soñó,
ese sueño será como la revelación profética con la veracidad de su
significado, “los sueños del creyente son una parte de cuarenta y seis
partes de la profecía” es decir: es una parte del conocimiento profético
ya que hay noticias sobre el conocimiento de lo oculto, aunque la
profecía ya no esté presente su conocimiento si lo está, se menciona ese
número específicamente ya que la edad del profeta –la paz y las
bendiciones sean con él- según la mayoría de las narraciones auténticas
fue de sesenta y tres años, de los cuales veintitrés fueron de profecía,
ya que él fue enviado como profeta entrados los cuarenta años, seis
meses antes de que comenzará la revelación tenia sueños buenos que se
hacían realidad, como el amanecer claro, después veía al ángel al
despertar, si se suma el periodo de la revelación durante los sueños,
los cuales fueron seis meses anteriores al periodo de su profecía que
fueron veintitrés años, entonces esos seis meses son un parte de
veintitrés años, que serían en total cuarenta y seis partes, su dicho:
“los que tengan los sueños más veraces serán los que más hablen con la
verdad” significa: si la persona es veraz cuando habla y está cerca de
Alah sus sueños serán verdaderos la mayoría de las veces, esto tiene una
base en un hadiz transmitido por Bujari: “los sueños buenos vienen de
las personas buenas”… sin embargo la persona que miente cuando habla y
hace el mal tanto en público como en privado, sus sueños la mayoría de
las veces son engaños del Shaytan, Ibn Al Qayim –Alah tenga misericordia
de él- dijo: “Quien quiera que sus sueños se hagan realidad que se
acostumbre a decir la verdad, a alimentarse de forma halal, preservar
los mandatos de Alah y respetar las prohibiciones, a dormir purificado,
en dirección a la Quiblah y que recuerde a Alah hasta que sus ojos no
aguanten más, así sus sueños casi nunca serán falsos en lo absoluto”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الصادق في حديثه لا يرى إلا صدقاً،
بخلاف الكاذب والمخلط فإنه يفسد قلبه ويظلم فلا يرى إلا تخليطاً أو
أضغاثاً.
الرؤيا
الصادقة جزء من النبوة، وهذا لا يكون إلا للمؤمن، فأما الكافر والمنافق
والمُخَلِّط إذا صدقت رؤياهم في بعض الأوقات، فإنها لا تكون من الوحي ولا
من النبوة، إذ ليس كل من صدق في شيء يكون خبره ذلك نبوة؛ فقد يقول الكاهن
كلمة حق، وقد يحدث المنجم فيصيب، لكن كل ذلك على النُدْرَةِ والقِلِّة.
الحكمة في
اختصاص ذلك بآخر الزمان: أن المؤمن يكون غريباً في ذلك الوقت؛ فيقل أنيس
المؤمن ومعينه في ذلك الوقت؛ فيكرم بالرؤيا الصادقة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3564 |
|
Hadith 428 الحديث
الأهمية: قُومِي فأوْتِري يا عائشة
Tema: ¡Aisha! Levántate y reza el witr |
عن عائشة -رضي الله عنها-: أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- كان يصلي صلاته بالليل، وهي مُعْتَرِضَةٌ بين يديه،
فإذا بقي الوتر، أيقظها فأوترت. وفي رواية له: فإذا بقي الوتر، قال: «قومي
فأوْتِري يا عائشة».
Narró Aisha, Al-lah se complazca de
ella: el profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, estaba
rezando la oración de la noche mientras ella estaba recostaba al frente
de él, cuando le faltaba el witr la despertó para que rezara. En otra
versión dice: “¡Aisha! Levántate y reza el witr”
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى الحديث: أن النبي -صلى الله عليه
وسلم- كان يصلي صلاة الليل، وعائشة رضي الله عنها مُعْتَرِضَةٌ بَيَن
يَدَيه، وفي رواية للبخاري ومسلم عنها: "أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان
يُصلي من الليل وأنا مُعْتَرِضَةٌ بَيَنه وَبَيْن القِبلة، كاعتِرَاض
الجَنازة".
فإذا
فَرغ النبي صلى الله عليه وسلم من صلاة التهجد، وقبل أن يشرع في صلاة الوتر
أيْقَظها لتوتر وفي رواية لمسلم: فإذا بَقي الوِتر، قال: "قُومِي فأوْتِري
يا عائشة" . وفي رواية لأبي داود: "حتى إذا أراد أن يوتر أيْقَظها فأوترت".
والمعنى:
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- يترك عائشة -رضي الله عنها- أول الليل ولا
يُوقظها، حتى إذا فرغ من صلاته ولم يبق إلا الوتر أيقظها لتدرك وترها
وتبادر بالوتر عقب الاستيقاظ لئلا يغلب عليها كسل النوم لو تماهلت عنه
فيفوتها.
Significado del hadiz: el profeta –la
paz y las bendiciones sean con él- estaba rezando la oración de la
noche, mientras que Aisha estaba recostaba al frente de él, en la
versión de Bujari y Muslim que ella dijo: “el profeta, la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él, estaba rezando la oración de la noche
mientras yo estaba recostada en la misma posición que un muerto lo está
entre él y la quibla” cuando el profeta, la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él, terminó de rezar la oración de la noche y antes de
rezar el witr la despertó para que rezará con él, en la versión de
Muslim dice: cuando le faltaba el witr dijo: “¡Aisha! Levántate y reza
el witr” en la versión de Abu Daud dice: “cuando quiso rezar el witr la
despertó y ella rezo el witr” esto significa: el profeta –la paz y las
bendiciones sean con él- dejó a Aisha, Al-lah se complazca de ella, al
principio de la noche dormida y no la despertó, cuando terminó de rezar
y solo le faltaba el witr la despertó para que rezara con él, y para que
no la dominara la pereza, el sueño y lo terminara perdiendo.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
يستحب أن يُوقظ الرجل أهل بيته لصلاة
الليل ويَحضُهم على ذلك.
جواز
اعتراض المرأة أمام الرجل في صلاته.
جواز
اتخاذ الرجل الجالس سترة له.
استحباب
تأخير صلاة الوتر إلى آخر الليل.
يستحب لمن
وَثِقَ باستيقاظه من آخر الليل، إما بنفسه وإما بإيقَاظ غيره له، أن يؤخر
الوتر وإن لم يكن له تهجد، فإن عائشة -رضي الله عنها- كانت بهذه الصفة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه ولفظ الروايتين لمسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3565 |
|
Hadith 429 الحديث
الأهمية: اللَّهُمَّ إني أَعُوذ بِرِضَاك من
سَخَطِك، وبِمُعَافَاتِكَ من عُقُوبَتِكَ، وأعُوذ بِك مِنْك، لا أُحْصِي
ثَناءً عليك أنت كما أَثْنَيْتَ على نفسك
Tema: Oh Al-lah, ciertamente me refugio en
tu satistacción de tu ira, en tu perdón de tu castigo, y me refugio en
tí de tí. No tengo capacidad de alabarte la cantidad de veces que tus
favores merecen como tu te has alabado. |
عن عائشة -رضي الله عنها-، قالت:
افْتَقَدْتُ النبي -صلى الله عليه وسلم- ذات ليلة، فَتَحَسَّسْتُ، فإذا هو
راكع -أو ساجد- يقول: «سُبْحَانَك وبِحَمْدِكَ، لا إله إلا أنت» وفي رواية:
فَوَقَعَتْ يَدِي على بَطن قدميه، وهو في المسجد وهما مَنْصُوبَتَانِ، وهو
يقول: «اللَّهُمَّ إني أَعُوذ بِرِضَاك من سَخَطِك، وبِمُعَافَاتِكَ من
عُقُوبَتِكَ، وأعُوذ بِك مِنْك، لا أُحْصِي ثَناءً عليك أنت كما أَثْنَيْتَ
على نفسك».
Narró Aisha -Al-lah esté complacido
con ella-: "Narró Aisha -Al-lah esté complacido con ella-:"Una noche
eché en falta al Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- y fui a averiguar donde estaba. Lo encontré en ruku',o en suyud
diciendo:"Subhanaka wa bihamdika, la ilaha ila anta" y en otra
narración: "Y puse mi mano sobre la palma de sus pies, estando él en la
mezquita y los tenía levantados. Estaba diciendo: "Oh Al-lah,
ciertamente me refugio en tu satistacción de tu ira, en tu perdón de tu
castigo, y me refugio en tí de tí. No tengo capacidad de alabarte la
cantidad de veces que tus favores merecen como tu te has alabado".
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث تخبر عائشة -رضي الله
عنها- أنها افتقدت النبي -صلى الله عليه وسلم- ذات ليلة، فلم تجده على
فراشه؛ فذهبت تبحث عنه وكانت تظن -رضي الله عنها- أنه قد ذهب إلى بعض
نسائه، ثم وجدته -صلى الله عليه وسلم- وهو راكع أو ساجد، يقول: سُبْحَانَك
وبِحَمْدِكَ، لا إله إلا أنت. أي: أنزهك عن كل ما لا يليق بك، وأحمدك على
جميع أفعالك، فأنت أهل الثناء والحمد المطلق، لا إله إلا أنت.
وفي
رواية: أنها عندما كانت تبحث عنه وقعت يَدها على بَطن قدميه؛ لأنه ليس هناك
إضاءة ترى فيها شخصه -صلى الله عليه وسلم- ، وإنما كانت تَتَلمس بيدها حتى
وقعت يدها عليه، وهو ساجد، فلما وجدته -رضي الله عنها- سمعته يقول:
"اللَّهُمَّ إني أَعُوذ بِرِضَاك من سَخَطِك" أي: ألتجئ إلى هذه من هذه،
والشيء إنما يُداوى بضده، فالسَخَط ضده الرضا، فيستعيذ برضا الله -تعالى-
من سَخَطه.
"وبِمُعَافَاتِكَ من عُقُوبَتِكَ"
وأستعيذ بعفوك، من عُقُوبتك.
"وأعُوذ بِك مِنْك" أي استعيذ بالله مِن
الله -عز وجل- وذلك؛ لأنه لا مَنْجَى ولا مَلْجَأ من الله إلا إليه، لا أحد
ينجيك من عذاب الله إلا الله -عز وجل-.
"لا أُحْصِي ثَناءً عليك" أي لا أستطيع
أن أثني عليك بما تستحقه مهما بَالَغت في الثناء عليك، بل أنا قَاصرٌ عن أن
يبلغ ثنائي قَدْر استحقاقك.
"أنت
كما أَثْنَيْتَ على نفسك" يعني أثني عليك ثناء كما أثنيت على نفسك لا يمكن
لأحد أن يحصي ثناء على الله كما أثنى الله على نفسه.
En este hadiz Aisha -Al-lah esté
complacido con ella- nos informa que echó en falta al Profeta -la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él- una noche, pues no lo encontró en
su cama. Así pues, se dirigió a buscarle pensando que habría ido a donde
alguna de sus otras esposas. Lo encontró -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- haciendo ruku' o suyud (inclinación o prosternación)
diciendo: "Subhanaka wa bihamdika, la ilaha ila anta". Es decir, afirmo
que estás exento de carencias y de todo aquéllo que no es apropiado a tu
divinidady te alabo por todos tus actos, pues Tú eres merecedor de las
alabanzas y el agradecimiento absoluto, no hay mas dios que Tú". Y en
otra narración: que ella cuando estaba buscandole tocó con su mano la
palma de su pie, porque no había suficiente luz para que lo viera, -la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Ella andaba a tientas
hasta que su mano se encontró con su pie mientras estaba haciendo suyud,
así pues cuando lo encontró -Al-lah esté complacido de ella- lo oyó
diciendo:"Oh Al-lah, ciertamente me refugio en tu satisfacción de tu
ira", es decir: busco protección en tu satisfacción de tu ira, ya que
cada cosa se cura con su contrario. Así pues, la ira es lo contrario de
la satisfacción, por eso se protege en la satisfacción de Al-lah ,el
Altísimo de su ira. Y me refugio en tu perdón de tu castigo, y me
refugio en tí de tí. No tengo capacidad de alabarte la cantidad de veces
que tus favores merecen como tu te has alabado".
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب ذكر الله -تعالى- في السجود
بهذه الأذكار؛ التي جمعت بين صفة التنزيه، والتقديس لله -تعالى- ما هو أهل
له.
مهما بالغ
الإنسان في تقديس الله -تعالى- والثناء عليه، فإنه لا يبلغ مدى عظمة الله
-تعالى-، وما أُثْنِى به هو على نفسه -سبحانه وتعالى- في كثير من آيات
كتابه العزيز.
جواز قيام
الليل دون إيقاظ الأهل، سواء كان لعذر أو لغيره، وإن كان الأكمل حثهم على
ذلك.
أن مس
المرأة للرجل والعكس لا ينقض الوضوء.
استحباب
نصب القدمين حال السجود.
ضم
القدمين عند السجود؛ لقولها : "فوقعت يَدِي على بطن قدميه" ولا يمكن أن تقع
يدها على بطن قدميه مع تباعدهما.
جواز صلاة
التطوع في المسجد في بعض الأحيان.
استحباب
الثناء على الله بصفاته ودعائه بأسمائه الثابتة في الكتاب والسنة.
فيه تعظيم
الخالق في الركوع والسجود.
غَيْرة
عائشة -رضي الله عنها-؛ لأنها لما افتقدت النبي -صلى الله عليه وسلم- في
الفراش، خَشيت أن يكون عند بعض زوجاته فقامت تبحث عنه.
جواز
الصلاة في الظلمة؛ لقولها: "فَتَحَسَّسْتُ".
إثبات صفة
الرضا والسخط لله -تعالى-.
جواز
الاستعاذة بصفات الله، كما يجوز الاستعاذة بذاته -سبحانه وتعالى-.
فيه
الاعتراف بالتقصير في حقوق الله -تعالى-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3566 |
|
Hadith 430 الحديث
الأهمية: أفضل الذِّكر: لا إله إلا الله
Tema: El mejor recuerdo es decir: La iláha
il-la Al-láh (no hay divinidad digna de ser adorada salvo Al-láh) |
عن جابر -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «أفضل الذِّكر: لا إله إلا الله».
Narró Yabir -que Al-láh esté
complacido con él- diciendo: escuchó al Mensajero de Al-láh -que la paz
y las bendiciones de Al-láh sean con él- decir: El mejor recuerdo es
decir: La iláha il-la Al-láh (no hay divinidad digna de ser adorada
salvo Al-láh).
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبرنا النبي -صلى الله عليه وسلم- أن
أفضل الذكر: "لا إله إلا الله" وفي حديث آخر: "أفضل ما قلت أنا والنبيون
قبلي لا إله إلا الله وحده لا شريك له".
ولا شك أن
هذه الكلمة كلمة عظيمة، قامت بها الأرض والسماوات، وخلقت لأجلها جميع
المخلوقات، وبها أرسل الله -تعالى- رسله، وأنزل كتبه، وشرع شرائعه، ولأجلها
نُصبت الموازين، ووُضِعَت الدواوين، وقام سوق الجنة والنار، ومعناها لا
معبود بحق إلا الله، وشروطها سبعة: العلم واليقين والقبول والانقياد والصدق
والإخلاص والمحبة، وعنها يسأل الأولون والآخرون، فلا تزول قدما العبد بين
يدي الله حتى يسأل عن مسألتين: ماذا كنتم تعبدون؟ وماذا أجبتم المرسلين؟
فجواب
الأولى بتحقيق "لا إله إلا الله" معرفةً وإقرارًا وعملًا.
وجواب
الثانية بتحقيق "أن محمدا رسول الله" معرفةً وإقرارًا وانقيادًا وطاعةً.
قال -صلى
الله عليه وسلم-: ( بُني الإسلام على خمس: شهادة أن لا إله إلا الله وأن
محمداً رسول الله..).
El Profeta -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- nos informó que el mejor recuerdo es:
la iláha ila Al-láh, en otro hadiz dice: “Lo mejor que los profetas
anteriores a mí y yo hemos dicho es: la iláha il-la Al-láh wádahu la
shárika láh (no hay divinidad digna de ser adorada salvo Al-láh el Único
sin asociados)” sin duda alguna esta es una frase de gran valor, los
cielos y la tierra se han establecido por ella, y por ella han sido
creadas todas las criaturas, por ella fueron enviados los mensajeros, y
revelados los libros, legisladas las constituciones, por ella fue
dispuesta la balanza, establecidos los registros de obras y el paraíso y
el infierno, esta frase significa: Nadie merece ser adorado salvo
Al-láh, esta frase tiene siete condiciones que son: el conocimiento, la
certeza, la aceptación, la sumisión, la veracidad, la sinceridad y el
amor, por esta frase serán preguntados los primeros y los últimos, los
pies del siervo no se moverán del frente de Al-láh hasta que sea
preguntado por dos cosas: ¿Qué adorad? ¿Cómo habéis respondido a los
mensajeros? La respuesta a la primera es cumplir con el significado de:
“la iláha il-la Al-láh” con conocimiento, afirmación y obrando de
acuerdo a ello, la segunda respuesta con certeza es cumplir con el
significado de: “Muhámmad es el Mensajero de Al-láh” con conocimiento,
afirmación, sumisión y obediencia, -que la paz y las bendiciones de
Al-láh sean con él-dijo: (El Islam fue construido sobre cinco: el
testimonio de que nadie tiene derecho a ser adorado excepto Al-láh y de
que Muhámmad es su siervo y mensajero…)
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن كلمة التوحيد أفضل الكلام؛ لأنها
إثبات للوحدانية، ونفي للشركاء، وهي أفضل ما قاله الأنبياء، ومن أجلها
بعثوا، وتحت رايتها قاتلوا، وفي سبيلها استشهدوا، وهي مفتاح الجنة والخلاص
من النار.
Esin Hadith Applications English
Que la expresión del monoteísmo es la
mejor de todas las expresiones, porque afirma la unicidad de Al-láh,
niega la asociación, y es la mejor expresión dicha por los profetas, por
la cual fueron enviados, por ella lucharon, y por ella murieron
mártires, y es ella la llave del Paraíso y la salvación del Infierno.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه الترمذي والنسائي في الكبرى وابن
ماجه -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3567 |
|
Hadith 431 الحديث
الأهمية: أفضل الصَّدَقَات ظِلُّ فُسْطَاطٍ في
سَبِيل الله ومَنِيحَةُ خَادِم في سَبِيل الله، أو طَرُوقَةُ فَحْلٍ في
سَبِيل الله
Tema: Las mejores caridades son: una carpa
que se use en la causa de Al-lah, un esclavo que se use en la causa de
Al-lah y una montura que se use en la causa de Al-lah |
عن أبي أمامة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أفضل الصَّدَقَات ظِلُّ فُسْطَاطٍ في
سَبِيل الله ومَنِيحَةُ خَادِم في سَبِيل الله، أو طَرُوقَةُ فَحْلٍ في
سَبِيل الله».
Narró Abu Umama -Al-lah esté
complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- dijo: “Las mejores caridades son: una carpa que se use en
la causa de Al-lah, un esclavo que se use en la causa de Al-lah y una
montura que se use en la causa de Al-lah”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أن أفضل ما يتصدق به المرء هذه الأشياء
الثلاثة، ظِلُّ فُسْطَاطٍ أو عطية خَادماً أو ناقة استحقت طرق الفحل، وسواء
كانت الصدقة على المجاهدين في سبيل الله تعالى أو غيرهم من المحتاجين، فإن
ذلك من سبيل الله تعالى.
ولعل
أفضلية هذه الأشياء لحاجة الناس إليها في ذلك الزمان، فأراد النبي صلى الله
عليه وسلم أن يُرَغِّبهم فيها، أما الآن فحاجة الناس إليها قد تكون معدومة
أو أنها موجودة في بعض النواحي على وجه القلة، والحكم للغالب.
Las mejores caridades son: una carpa
que se use en la causa de Al-lah, un esclavo que se use en la causa de
Al-lah y una montura que se use en la causa de Al-lah. Dicha caridad
puede ser dada a los que van a luchar por la causa de Al-lah o a los
necesitados, tya que todo ello es por la causa de Al-lah. Tal vez la
prioridad de estas caridades depende de la necesidad de la gente en
aquel tiempo, Así que el Profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él, los incentivó a donar estas cosas mencionadas. En cambio,
en la actualidad la gente no tiene necesidad de ellas o existe en
algunos aspectos a la vista de unos pocos, pero el veredicto se da
considerando la mayoría.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الترغيب فيما يُعِين الغازي على القتال
في سبيل الله لإعلاء كلمة الله.
أفضل
الصدقات ما كان في الجهاد في سبيل الله؛ لأن نفعه مُتعدٍ.
وجوب
التعاون بين المسلمين على تجهيز جيوش المسلمين للقتال في سبيل الله؛ لتكون
كلمة الله هي العليا.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه الترمذي وأحمد -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3568 |
|
Hadith 432 الحديث
الأهمية: سُئِل رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:
أي الصلاة أفضل؟ قال: طُول القُنُوتِ
Tema: Fue preguntado el profeta -la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él-: ¿Cuál es la mejor parte del
rezo? Dijo: estar de pie un tiempo largo. |
وعن جابر -رضي الله عنه- قال: سُئِل
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أي الصلاة أفضل؟ قال: «طُول القُنُوتِ».
Narró Yabir -Al-lah esté complacido
con él-: Fue preguntado el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él-: ¿Cuál es la mejor parte del rezo? Dijo: estar de pie un
tiempo largo.
Explicação Hadith بيان الحديث
سأل الصحابة رضوان الله عليهم النبي صلى
الله عليه وسلم: أي الصلاة أفضل؟ وهذا السؤال من حرصهم على إصابة أكثر قدر
من الحسنات، والمراد به: أي أنواع الصلوات أفضل؟ أو: أي أعمال الصلاة أفضل؟
القيام أم الركوع أم السجود؟ فأخبر صلى الله عليه وسلم أنه طول القيام
فيها.
Los sahabas -que Al-lah se complazca
de ellos- le preguntaron al profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- ¿Cuál es la mejor parte del rezo? Esta pregunta era por su
esfuerzo e interés en ganar más bendiciones, el significado de esto:
¿Cuáles de los tipos de rezos es mejor? o ¿Cuál de las obras de la
oración es mejor? ¿El estar de pie, la inclinación en genuflexción o la
postración? El profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
dijo: estar de pie un largo tiempo.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن تطويل القيام في الصلاة أفضل من
تطويل الركوع والسجود، على قول، وقيل طول السجود؛ لأن أقرب ما يكون العبد
من ربه في حال السجود.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3569 |
|
Hadith 433 الحديث
الأهمية: عَمِل قليلا وأُجر كثيرا
Tema: Hizo poco pero tendrá una gran
recompensa. |
عن البراء -رضي الله عنه- قال: أتَى
النبي -صلى الله عليه وسلم- رَجُلٌ مُقَنَّعٌ بالحَديد، فقال: يا رسول
الله، أُقَاتِلُ أَوْ أُسْلِمُ؟ قال: «أَسْلِم، ثم قَاتل»، فأسْلَم ثم قاتل
فَقُتِل. فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «عَمِل قليلاً وأُجر
كثيراً».
Narró Al Baraá, Al-lah se complazca de
él: un hombre vino ante el profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él, con la armadura puesta y le dijo: Mensajero de Al-lah
¿Lucho o me hago musulmán? Le respondió: “Hazte musulmán y después
luchas” entonces se hizo musulmán, después combatió y murió, el
mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
dijo: “Hizo poco pero tendrá una gran recompensa”.
Explicação Hadith بيان الحديث
جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-
يريد الجهاد معه وهو لابس للحديد وقد غطاه ولم يكن قد أسلم، فقال: يا رسول
الله أُجَاهد ثم أسلم أم أسْلم ثم أجَاهد؟ فقال له :" أسلم ثم جاهد "،
فأسلم الرَجُل ثم جاهد، فقاتل حتى قُتل، فقال رسول الله -صلى الله عليه
وسلم-: "عَمِل قليلاً وأُجر كثيرًا"؛ أي: بالنسبة إلى زمان إسلامه، فالمدة
بين إسلامه إلى مقتله مدة يسيرة، ومع ذلك أجر كثيراً؛ لأن الجهاد في سبيل
الله تعالى لإعلاء كلمته من أفضل الأعمال وأعظمها أجرًا.
Vino un hombre ante el profeta –la paz
y las bendiciones de Al-lah sean con él- queriendo participar en el
yihad, usando su armadura pero aún no se había hecho musulmán, le dijo:
mensajero de Al-lah ¿Lucho y después me hago musulmán o me hago musulmán
y después lucho? Él le respondió: “hazte musulmán y después luchas”.
Luego de eso luchó hasta que lo mataron, el mensajero de Al-lah –la paz
y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: “Hizo poco pero tendrá
una gran recompensa” es decir: por el tiempo que pasó siendo musulmán,
el tiempo desde que se convirtió hasta que lo mataron fue muy corto, y a
pesar de eso tendrá una gran recompensa, ya que la lucha en el camino de
Al-lah para dejar Su palabra en alto es de las mejores obras y tiene una
de las mejores recompensas.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن الأعمال الصالحة لا يُعْتَدُّ بها
إلا بعد الإسلام، وأن الإسلام يَهدم ما كان قبله.
فضل
الشهادة في سبيل الله وكبير أجرها عند الله.
فيه جواز
لبس الحديد وما يمنع من سهولة وصول الأعداء إليه، وأنه غير مناف لحب
الشهادة.
من عَمِل
عملاً ظاهره الصلاح قَبْل إسلامه ومات لم يُكتب له الأجر.
الإسلام
مُقدم على نُصرة المسلمين.
عدم جواز
الاستعانة بالمشركين في القتال.
الله
سبحانه ينظر إلى قلوب عباده وصدقهم معه لا إلى صورهم.
العمل
القليل قد يُغني عن عمل كثير.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3570 |
|
Hadith 434 الحديث
الأهمية: قال لي النبي -صلى الله عليه وسلم-:
اقرأ عليَّ القرآن، قلت: يا رسول الله، أقرأ عليك، وعليك أنزل؟! قال: إني
أُحب أن أسمعه من غيري
Tema: El Profeta -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- me dijo: recita el Corán para mí, le dije:
¡Mensajero de Al-lah! ¿Recitaré para ti siendo que a ti se te ha
revelado? dijo: me gusta escucharlo de otra persona. |
عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: قال
لي النبي -صلى الله عليه وسلم-: «اقرأ عليَّ القرآنَ»، فقلت: يا رسول الله،
أقرأ عليك، وعليك أُنزل؟! قال: «إني أحب أن أسمعه من غيري» فقرأتُ عليه
سورةَ النساءِ، حتى جِئْتُ إلى هذه الآية: {فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِنْ
كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلاَءِ شَهِيدًا} قال:
«حَسْبُكَ الآنَ» فالتفتُّ إليه، فإذا عَيْنَاهُ تَذْرِفَانِ.
Narró Ibn Massud -Al-lah este
complacido con él-: El Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él- me dijo: recita el Corán para mí, le dije: ¡Mensajero de Al-lah!
¿Recitaré para ti siendo que a ti se te ha revelado? dijo: me gusta
escucharlo de otra persona, entonces le recité la sura de Las Mujeres,
hasta que llegué a la aleya que decir: (¿Qué pasará cuando traigamos a
un testigo de cada comunidad y te traigamos a ti como testigo contra
éstos?) Dijo: es suficiente ahora. Volteé hacia él y sus ojos lloraban.
Explicação Hadith بيان الحديث
طلب النبي -صلى الله عليه وسلم- من ابن
مسعود -رضي الله عنه- أن يقرأ عليه القرآن، فقال: يا رسول الله، كيف أقرؤه
عليك وعليك أنزل؟ فأنت أعلم به مني، فقال -صلى الله عليه وسلم-: إني أحب أن
أسمعه من غيري.
فقرأ عليه
سورة النساء، فلما بلغ هذه الآية العظيمة: (فكيف إذا جئنا من كل أمة بشهيد
وجئنا بك على هؤلاء شهيدا)، يعني ماذا يكون حالك؟! وماذا يكون حالهم؟!
فقال
النبي -صلى الله عليه وسلم-: حسبك الآن. أي: توقف عن القراءة.
قال ابن
مسعود: فالتفت إليه فإذا عيناه
تجري دموعهما رحمة لأمته.
El profeta -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- le pidió a Ibn Massud -Al-lah este complacido con
él- que recitara para él el Corán, y dijo: ¡Mensajero de Al-lah!
¿Recitaré para ti siendo que a ti se te ha revelado? tu eres más sabio
que yo, el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
dijo: me gusta escucharlo de otra persona, entonces le recitó la sura de
Las Mujeres hasta que llegó a una aleya grandiosa que dice: (¿Qué pasará
cuando traigamos a un testigo de cada comunidad y te traigamos a ti como
testigo contra éstos?) es decir: ¿Cómo será tu situación y cómo será la
situación de ellos? El Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean
con él- dijo: es suficiente ahora, es decir: deja de recitar, Ibn Massud
dijo: volteé a verlo y sus ojos estaban llenos de lágrimas por
misericordia para su nación.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب استماع القرآن من الآخرين.
جواز
قراءة الطالب على المعلم.
فضيلة عبد
الله بن مسعود -رضي الله عنه-، حيث أحب الرسول -صلى الله عليه وسلم- أن
يسمعه من فِيه. وهذا يدل على حرص ابن مسعود -رضي الله عنه- على تطلُّب
القرآن وحفظه وإتقانه.
فضيلة
البكاء خشية من الله -عز وجل- عند سماع آياته، مع التزام السكون، وحسن
الصمت، وعدم الصراخ.
الحث على
تدبر القرآن عند تلاوته، أو سماعه حتى يكون له أثر في النفس.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3571 |
|
Hadith 435 الحديث
الأهمية: أكْثَرْتُ عليكم في السِّوَاك
Tema: Les he aumentado el uso del Siwak
(cepillo natural) |
عن أنس -رضي الله عنه- قال: قال رسول
الله -صلى الله عليه وسلم-: «أكْثَرْتُ عليكم في السِّوَاك».
Narró Anas -Al-lah esté complacido con
él- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
dijo: “Les he aumentado el uso del Siwak”.
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى الحديث: أن النبي -صلى الله عليه
وسلم- أكثر على أمته في شأن استعمال السواك والمواظبة عليه في جميع
الأحوال، استحباباً لا إيجاباً؛ وذلك لما فيه من المنافع والفضائل العظيمة،
ومن أجلها وأعظمها أنه مَرْضَاة للرَّب -سبحانه وتعالى-.
Significado del hadiz: el profeta -la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- aumentó el uso del Siwak a
su nación, aconsejó utilizarlo en todas las situaciones, como una
recomendación no como una obligación, esto era por los grandes
beneficios que tiene, el más importante y grandioso de estos beneficios
es la complacencia de Al-lah Alabado y Exaltado sea.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على الالتزام بالتسوك في جميع
الأحوال الوارد فيها ندبه.
شفقة
النبي -صلى الله عليه وسلم- على أمته.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3572 |
|
Hadith 436 الحديث
الأهمية: ألا أُخْبِركم بأهل الجنة؟ كلُّ ضعيفٍ
مُتَضَعَّفٍ ، لو أقسم على الله لَأَبَرَّهُ ، ألا أُخْبِركم بأهل النار؟
كُلُّ عُتُلٍّ جَوَّاظٍ مُسْتَكْبِرٍ
Tema: ¿Acaso no quieren que les informe
sobre la gente del paraíso? Es todo débil y oprimido, si le pidiera a
Al-lah le concedería,¿Acaso no quieren que les informe sobre la gente
del fuego? Es todo orgulloso arrogante. |
عن حارثة بن وهب -رضي الله عنه-
مرفوعًا: «ألا أُخْبِركم بأهل الجنة؟ كلُّ ضعيفٍ مُتَضَعَّفٍ، لو أقسم على
الله لَأَبَرَّهُ، ألا أُخْبِركم بأهل النار؟ كُلُّ عُتُلٍّ جَوَّاظٍ
مُسْتَكْبِرٍ».
Narró Hariza Ibn Wahb -Al-lah este
complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- dijo: "¿Acaso no quieren que les informe sobre la
gente del paraíso? Es todo débil y oprimido, si le pidiera a Al-lah le
concedería,¿Acaso no quieren que les informe sobre la gente del fuego?
Es todo orgulloso arrogante".
Explicação Hadith بيان الحديث
من صفات بعض أهل الجنة؛ أن الإنسان يكون
ضعيفًا متضعفًا، أي: لا يهتم بمنصبه أو جاهه، أو يسعى إلى علو المنازل في
الدنيا، ولكنه ضعيف في نفسه يستضعفه غيره، لو حلف على شيء ليَسَّر الله له
أمره، حتى يحقق له ما حلف عليه، أما أهل النار فمنهم كل غليظ جافي الطباع
قاس غير منقاد للحق، وكل من يجمع المال ويمنع ما يجب فيه من زكاة، ومن يرد
الحق كبرًا ويتعالى على الناس، والحديث ليس للحصر، بل لبيان بعض صفات
الفريقين.
De las características de algunos
habitantes del paraíso es que eran débiles y oprimidos, es decir: no se
preocupaban por su posición o poder y no buscaban rangos elevados en
esta vida, eran débiles en su interior y oprimidos por otros, si juraban
por algo Alah, Les facilitaba su situación hasta que le cumpliera
aquello por lo que juraron, mientras que los habitantes del fuego serán
orgullosos, arrogantes y no aceptaran la verdad, igual a los que reúnen
riquezas, después no cumplen su obligación y no pagan el zakat, también
todo aquel que rechaza la verdad por soberbia y se eleva entre las
personas, el hadiz no es limitativo sino que informa algunas
características de ambos grupos.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
النهي عن الغلظة والخيلاء والجفاء،
فإنها سمات أهل النار.
استحباب
التواضع والتذلل للمسلمين.
تحمل
الأذى في الله تعالى سبب إجابة الدعاء.
المرء ليس
بمنظره ولكن بمخبره وجوهره.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3573 |
|
Hadith 437 الحديث
الأهمية: ألا أدلكم على ما يَمْحُو الله به
الخطايا ويرفع به الدرجات، قالوا: بلى، يا رسول الله، قال: إسباغ الوضوء
على المكاره، وكثرة الخُطَا إلى المساجد، وانتظار الصلاة بعد الصلاة
فذلِكُم الرِّباط
Tema: ¿Quieren que les informe sobre algo
con lo que Al-lah borraría sus faltas y los elevaría en grados? Dijeron:
¡Sí Mensajero de Al-lah! Dijo: realicen el wudu (ablución menor) de la
forma correcta y completa aunque la situación sea adversa, den muchos
pasos a la mezquita y cuando terminen una oración esperen la siguiente,
esto será el firme asidero. |
عن أبي هريرة قال: قال رسول الله -صلى
الله عليه وسلم-: «ألا أَدُلُّكُم على ما يَمْحُو الله به الخطايا ويرفع به
الدرَجات؟» قالوا: بلى، يا رسول الله، قال: «إِسْبَاغُ الوُضُوء على
المَكَارِه، وكَثْرَةُ الخُطَا إلى المساجد، وانتظارُ الصلاة بعد الصلاة
فذلِكُم الرِّباط».
Narró Abu Huraira -Al-lah este
complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- dijo: "¿Quieren que les informe sobre algo con lo
que Al-lah borraría sus faltas y los elevaría en grados? Dijeron: ¡Sí
Mensajero de Al-lah! Dijo: realicen el wudu (ablución menor) de la forma
correcta y completa aunque la situación sea adversa, den muchos pasos a
la mezquita y cuando terminen una oración esperen la siguiente, esto
será el firme asidero".
Explicação Hadith بيان الحديث
عرض النبي -صلى الله عليه وسلم- على
أصحابه عرضًا، وهو يعلم ماذا سيقولون في جوابه، وهذا من حسن تعليمه
عليه الصلاة والسلام، أنه أحيانا يعرض المسائل عرضا، حتى ينتبه الإنسان
لذلك، ويعرف ماذا سيلقى إليه، قال: ألا أدلكم على ما يمحو الله به الخطايا،
ويرفع به الدرجات؟.
قالوا:
بلى يا رسول الله، يعني: أخبرنا فإننا نود أن تخبرنا بما نرفع به الدرجات
ونمحو به الخطايا، قال:
أولا:
إتمام الوضوء في حال كراهة النفس لذلك، مثل أيام الشتاء؛ لأن أيام الشتاء
يكون الماء فيها باردا، فإذا أتم الإنسان وضوءه مع هذه المشقة، دل هذا على
كمال الإيمان، فيرفع الله بذلك درجات العبد ويحط عنه خطيئته.
ثانيا:
أن يقصد الإنسان المساجد، حيث شرع له إتيانهن، وذلك في الصلوات
الخمس، ولو بَعُد المسجد.
ثالثا: أن
يشتاق الإنسان إلى الصلوات، كلما فرغ من صلاة، فقلبه متعلق بالصلاة الأخرى
ينتظرها، فإن هذا يدل على إيمانه ومحبته وشوقه لهذه الصلوات العظيمة.
فإذا كان
ينتظر الصلاة بعد الصلاة، فإن هذا مما يرفع الله به الدرجات، ويكفر به
الخطايا.
ثم أخبر
النبي صلى الله عليه وسلم أن المواظبة على الطهارة والصلاة والعبادة
كالرباط في سبيل الله تعالى.
El Profeta -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- les ofreció algo a sus compañeros, él sabía la
respuesta que ellos darían, esto era parte de la buena enseñanza del
profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en el que a
veces mostraba las enseñanzas como un ofrecimiento para llamar la
atención de la persona, sabiendo así que responderán las personas, por
eso le dijo: ¿Quieren que les informe sobre algo con lo que Al-lah
borraría sus faltas y los elevaría en grados? ellos dijeron: ¡Si
Mensajero de Al-lah! Es decir: infórmanos sobre eso, queremos saber que
nos elevará en grados y hará que nuestros pecados sean perdonados, dijo:
primero: hacer el wudu (la ablución menor) de forma completa y correcta
aunque la situación sea adversa, por ejemplo los días de invierno, en la
que el agua suele estar fria, si la persona hace el wudu de forma
completa a pesar de esa dificultad es una muestra de perfección en la
fe, y con ello Al-lah elevará al siervo y borrará sus pecados, segundo:
que las personas anhelen las oraciones, cada vez que termine una oración
su corazón queda ligado a la próxima, por lo que la espera, esto es una
muestra de su fe, amor y apego a estas importantes oraciones, por lo que
si al terminar una oración espera a la siguiente eso es un motivo para
que Al-lah lo eleve en grados y Le perdone sus faltas, después informó
el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que el ser
constante en la purificación, la oración y la adoración en general es
igual a la lucha por su causa.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
ينبغي تربية الناس على صغار العلم قبل
كباره، فالذي لا يستطيع انتظار الصلاة وحبس نفسه فترة في بيوت الله لا
يستطيع المرابطة في الثغور؛ لحماية بيضة المسلمين ودفع غائلة وصائل
الكافرين.
فضل تعلق
القلب ببيوت الله تعالى، وهي عبادة بمفردها.
فضل الدار
البعيدة عن المسجد على القريبة، فكلما بعدت الدار كثرت الخطا.
ما ورد في
الأحاديث من تكفير الذنوب، إنما هو في شأن ما يتعلق بحقوق الله تعالى، وأما
ما يتعلق بحقوق العباد، فلا بد من أدائها لأصحابها،أو التحلل والاستبراء
منها.
هذه
الأمور وسيلة للمغفرة والتقرب إلى الله عز وجل.
العبادة
جهاد وإعداد للجهاد لما فيه من صبر وجلد وتحمل،وما فيها من بذل الجهد وكبح
النفس عن المعاصي.
المحافظة
على صلاة الجماعة في المسجد، والاهتمام بالصلوات وعدم التشاغل عنها.
الحث على
إسباغ الوضوء وتحسينه، ولو كان في شدة،كبرد شديد أو احتياجه إلى الماء او
السعي في تحصيله أو غير ذلك.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3574 |
|
Hadith 438 الحديث
الأهمية: ألا أُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرِ
أعْمَالِكُم، وأزْكَاها عند مَلِيكِكُم
Tema: Acaso no he de informarles sobre la
mejor obra y la más pura ante su Señor |
عن أبي الدَّرْدَاء -رضي الله عنه- قال:
قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «ألا أُنَبِّئُكُمْ بِخَيْرِ
أعْمَالِكُم، وأزْكَاها عند مَلِيكِكُم، وأرْفَعِهَا في دَرَجَاتِكُمْ،
وخير لكم من إنْفَاق الذهب والفضة، وخير لكم من أن تَلْقَوا عَدُوَّكُمْ
فَتَضْرِبُوا أعْنَاقَهُمْ ويَضْرِبوا أعْنَاقَكُم؟» قالوا: بلى، قال: «ذكر
الله -تعالى-».
Narró Abu Dardá -Al-lah esté
complacido con él- que el profeta la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- dijo: “¿Acaso no he de informarles sobre la mejor obra y la
más pura ante su Señor, la que eleva más en grados, la que es mejor para
ustedes que donar oro y plata, y mejor que encontrarse con el enemigo,
golpear sus cuellos y que ellos golpeen los suyos? Dijeron: por
supuesto, él dijo: “El recuerdo de Al-lah el Altísimo”.
Explicação Hadith بيان الحديث
قال النبي صلى الله عليه وسلم: ألا
أخبركم بخير أعمالكم، وأكثرها ثوابا وأطهرها عند ربكم، وأزيدها في رفع
درجاتكم، وخير لكم من أن تنفقوا الذهب والفضة في سبيل الله، وخير لكم من أن
تلقوا الكفار في معترك الحرب فتضربوا أعناقهم لإعلاء كلمة الله تعالى. فقال
الصحابة: بلى يا رسول الله. قال: ذكر الله تعالى
El profeta -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- dijo: ¿Acaso no he de informarles sobre la mejor
de las obras, la que tiene la mejor recompensa y más pura recompensa
ante Su Señor, la que te hará aumentar más en grados, la que es mejor
para ustedes que donar oro y plata por la cuasa de Al-lah y mejor para
ustedes que luchar contra los incrédulos en las batallas y golpear sus
cuellos para elevar la palabra de Al-lah –El Altísimo-? Los Sahabas
dijeron: por supuesto mensajero de Al-lah, él dijo: el recuerdo de
Al-lah el Altísimo.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن المداومة على ذكر الله تعالى ظاهرا
وباطنا من أعظم القُرب، وأنفعها عند الله تعالى.
جميع
الأعمال شرعت إقامة لذكر الله تعالى، ولذلك ؛ فالغاية أشرف من الوسيلة.
الثواب لا
يترتب على قدر النَّصَب في جميع العبادات، بل قد يعطي الله تعالى على قليل
العمل أكثر مما يعطي على كثيره.
فيه أن
الذكر أفضل من الصدقة والجهاد.
فيه الحث
على ذِكْر الله تعالى، وأنه من أفضل الأعمال.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي وأحمد وابن ماجه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3575 |
|
Hadith 439 الحديث
الأهمية: يا أم حارثة إنها جِنَان في الجنة، وإن
ابْنَك أصَاب الفِردَوْس الأعلى
Tema: ¡Um Hariza! En el paraíso hay
jardines, y en verdad tu hijo ha conseguido el Firdaus al´ala. (El lugar
más alto del paraíso). |
عن أنس -رضي الله عنه- أن أم الرُّبيع
بنت البراء وهي أم حارثة بن سُراقة، أتَت النبي -صلى الله عليه وسلم-
فقالت: يا رسول الله، ألا تُحَدِّثُنِي عن حارثة -وكان قُتِل يوم بَدْرٍ-
فإن كان في الجنَّة صَبَرْت، وإن كان غير ذلك اجْتَهَدْتُ عليه في
البُكَاء، فقال: «يا أم حارثة، إنها جِنَان في الجنة، وإن ابْنَك أصَاب
الفِردَوْس الأعلى».
Narró Anas -Al-lah se complazca de él-
que Um Al Rabí Bint Al Bará conocida como Um Hariza Ibn Suraqa, vino
ante el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le
dijo: ¡Mensajero de Al-lah! Infórmame sobre Hariza (su hijo) -el cual
murió en la batalla de Badr- si él está en el paraíso seré paciente,
sino lo está, entonces lloraré mucho por él, el profeta le dijo: “! Um
Hariza! En el paraíso hay jardines y en verdad que tu hijo ha conseguido
el Firdaus al´ala. (El lugar más alto del paraíso).
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى الحديث: أن حارثة بن سُرَاقة -رضي
الله عنه- كان قد استشهد يوم بدر بسهم طائش لا يُعرف مصدره، فجاءت أُمَّه
إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- تسأله عن مصيره وخشيت ألا يكون من الشهداء؛
لأنه قتل برمية غير مقصودة ولم يكن ممن حضروا المعركة، كما هو مصرح به في
الحديث: "وكان قُتل يوم بَدْر أصابه سهم غَرْب" أي لا يعرف راميه، أو لا
يُعْرَف من أي جهة جاء.
وفي رواية
عند أحمد والنسائي: عن أنس -رضي الله عنه-: "أن حارثة خَرَج نَظَّارا أي:
من الذين طلبوا مكاناً مرتفعاً ينظرون إلى العدو، ويخبرون عن حالهم، فأتاه
سَهْم فقتله".
ولهذا
قالت -رضي الله عنها-: "فإن كان في الجَنَّة صَبَرت عليه"، أي: صبرت على
فقده، واحتسبته عند الله، مستبشرة بقتله في سبيل الله، وفوزه بالشهادة.
"وإن كان غير ذلك اجْتَهدت عليه في
البكاء"؛ لأني خَسرته، وخَسِر حياته دون فائدة.
قال: يا
أم حارثة، إنها جنان" أي: جَنَّات كثيرة، كما جاء مصرحًا به في رواية
البخاري : "أجنة واحدة هي؟ إنها جِنَان كثيرة، وإنه في الفردوس الأعلى"،
والمراد به مكان مخصوص من الجنة، هو أفضلها وأعلاها، ولهذا قال -صلى الله
عليه وسلم-: "إذا سألتم الله، فاسألوه الفردوس، فإنه أوسط الجنة وأعلى
الجنة، وفوقه عَرْش الرحمن، ومنه تُفَجَّر أنهار الجَنَّة"، ومعنى أوسط
الجنة :خيارها، وأفضلها وأوسعها.
Significado del hadiz: Hariza Ibn
Suraqa -Al-lah esté complacido con él- fue uno de los mártires el día de
la batalla de Badr por una flecha que no se sabe de dónde provino, su
madre vino ante el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- preguntando sobre su destino temiendo que no sea uno de los
mártires, ya que murió por una flecha perdida y no fue de los que
participó en la batalla, como se explica claramente en el hadiz: "Murió
el día de Badr por la herida de una flecha perdida" no se sabe quién la
arrojó ni de dónde vino. en la narración de Ahmad y An Nasai: se relata
de Anas -Al-lah esté complacido con él- dijo: "Hariza salió a vigilar
(subió a un lugar elevado para espiar al enemigo e informar sobre ellos)
le vino una flecha y lo mató" por eso su madre -Al-lah esté complacido
con ella- dijo: "si estará en el paraíso seré paciente" es decir: tendré
paciencia por su pérdida, buscando la complacencia de Alah, esperando
las albricias por su martirio en el camino de Al-lah y su triunfo, "sino
lo está entonces lloraré mucho por él" ya que lo perdí y él perdió su
vida sin conseguir nada, él le dijo: "Um Hariza en el paraíso hay
jardines" es decir son muchos jardines como se detalla en la narración
de Bujari: "¿Acaso es un solo paraíso? son muchos jardines y él estará
en el Firdaus superior" es un lugar especial en el paraíso, es el mejor
y más elevado, por eso el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- dijo: "Si le piden a Alah, pídanle el Firdaus ya que está
en el medio de la parte más alta del paraíso, por encima de él está el
trono del Misericordioso, y de él nacen los ríos del paraíso" la parte
media es la mejor y más amplia parte del paraíso.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
كل من خرج في سبيل الله فقتل فهو شهيد.
معرفة ما
أعد الله للمتقين تهوِّن مصائب الدنيا عند المؤمنين.
جواز
البكاء عند المصيبة.
أن
الجَنَّة فيها جِنَان ومنازل، وأن الشهداء في أعلاها.
فضيلة
حارثة بن النعمان -رضي الله عنه- وأنه أصاب الفردوس الأعلى.
الجنة
درجات أعلاها الفردوس.
من صفات
الداعية التبشير والتلطف بمن أصيب بمصيبة.
جواز
البكاء على الميت وإن كان قتيل المعركة يظن له الشهادة.
إذا رأى
المسلم أمراً لا يخالف الشريعة عند أهل الميت لم ينكره ويسكت عنه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3576 |
|
Hadith 440 الحديث
الأهمية: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- طَرَقَ
عليا وفاطمة ليلاً، فقال: ألا تُصَلِّيَانِ
Tema: El profeta -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- tocó la puerta de Ali y Fátima de noche y les
dijo: ¿Acaso no rezarán? |
عن علي -رضي الله عنه-: أن النبي -صلى
الله عليه وسلم- طَرَقَه وفاطمة ليلاً، فقال: «ألا تُصَلِّيَانِ؟».
Narró Ali -Al-lah esté complacido con
él- El profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- tocó la
puerta de Ali y Fátima de noche y les dijo: ¿Acaso no rezarán?.
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى الحديث: يُخبر علي بن أبي طالب
-رضي الله عنه-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أتاه وفاطمة ليلاً فوجدهما
نَائمَين، فأيْقَظهما، وقال لهما: "ألا تُصَلِّيَانِ؟".
فالنبي
-صلى الله عليه وسلم- حثهما على صلاة الليل، واختار لهما تلك الفضيلة على
الراحة والسكون؛ لِعِلْمه بفضلها ولولا ذلك ما كان يزعج ابنته وابن عمه في
وقت جعله الله لخلقه سكنًا.
Significado del hadiz: Ali Ibn Abu
Talib -Al-lah esté complacido con él- informó que el profeta -la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él- vino de noche y los encontró a él
y a Fátima dormidos, los despertó y les dijo: ¿Acaso no rezarán? El
profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- les instó a
rezar de noche, escogió para ellos esa excelente obra en vez de
descansar y dormir, él conocía el favor de esa oración y si no fuera por
eso no hubiera molestado a su hija y a su sobrino en un tiempo que
Al-lah ha destinado para sus siervos descansaran.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
مشروعية إيقاظ النائمين من الأهل
والقرابة؛ لما فيه من مَزِيد فضل.
فضل صلاة
الليل والترغيب فيها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3577 |
|
Hadith 441 الحديث
الأهمية: إِنِّي لأعلم كلمة لو قالها لذهبَ عنه
ما يجد، لو قال: أعوذ بالله من الشيطان الرجيم، ذهبَ منه ما يَجد
Tema: Realmente yo sé una frase que, si se
pronunciara, desaparecería al momento ese estado. Y es: ‘audu bi Al-lahi
mina achaitani ar-rayim’ (me refugió en Al-lah del maldito Shaytán). |
عن سليمان بن صُرَدٍ -رضي الله عنه-
قال: كنت جالسًا مع النبي -صلى الله عليه وسلم- ورجلان يَسْتَبَّانِ،
وأحدهما قد احْمَرَّ وجْهُه، وانْتَفَخَتْ أَوْدَاجُهُ، فقال رسول الله
-صلى الله عليه وسلم-: «إِنِّي لأعلم كلمة لو قالها لذهبَ عنه ما يجد، لو
قال: أعُوذ بالله من الشَّيطان الرجيم، ذهبَ منه ما يَجد».
فقالوا
له: إن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال: «تَعَوَّذْ بالله من الشيطان
الرجيم».
Narró Suleimán Ibn Suradin -Al-lah
esté complacido con él-: “Estaba yo sentado con el Mensajero de Al-lah
-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- mientras que dos
hombres se estaban insultando. Uno de ellos enrojeció y montó en cólera.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
dijo entonces: ‘Realmente yo sé una frase que, si se pronunciara,
desaparecería al momento ese estado. Y es: ‘audu bi Al-lahi mina
achaitani ar-rayim’ (me refugió en Al-lah del maldito Shaytán). Le
dijeron al hombre que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- le dijo: ‘Busca refugio en Al-lah del Shaytán, el
maldito’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يذكر سليمان بن صرد -رضي الله عنه- أن
رجلان تشاتما عند النبي -صلى الله عليه وسلم-، فغضب أحدهما فاشتد غضبه حتى
انتفخ وجهه وتغير، فقال النبي ـصلى الله عليه وسلم-: إني لأعلم كلمة لو
قالها لزال عنه ما يجده من الغضب، لو قال: أعوذ بالله من الشيطان الرجيم؛
لأن ما أصابه من الشيطان، فإذا لجأ الإنسان إلى الله تعالى واعتصم به من شر
الشيطان، أذهب الله تعالى عنه ما يجده من الغضب، ببركة هذه الكلمة، فقالوا
للرجل: إن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: قل: أعوذ بالله من الشيطان
الرجيم.
ففي بعض
الروايات أنه من شدة الغضب لم يقلها بل قال: وهل بي جنون؟
Suleimán Ibn Surad -Al-lah esté
complacido con él- narra que dos hombres comenzaron a insultarse en
presencia del Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él-; y que uno de ellos enrojeció y montó en cólera por los
insultos del otro. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- dijo entonces: “Realmente yo sé una frase que, si se
pronunciara, desaparecería al momento ese estado. Si dijera: “audu bi
Al-lahi mina achaitani ar-rayim” (me refugió en Al-lah del maldito
Shaytán) se disiparía todo su enojo porque es producto del Shaytán. Por
lo tanto, si el ser humano se refugia en Al-lah Todopoderoso de la
maldad del maldito Shaytán, Al-lah disipará todo su enfado por la
bendición de esta frase que ha pronunciado. Así que le dijeron al hombre
que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- le dijo: “Busca refugio en Al-lah de Satán, el maldito”. En otros
relatos, que de tanto enfado que tenía, no llegó a pronunciar la frase
sino que dijo: “¿Acaso estoy loco?”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الغضب جمرة يلقيها الشيطان في قلب ابن
آدم لإيقاع الضرر به في الدنيا والآخرة.
حرص النبي
-صلى الله عليه وسلم- على الإرشاد والتوجيه، عند وجود سببه.
الصحابة
بَشَرٌ يعرض لهم ما يعرض لعامة الخلق من الغضب.
الاستعاذة
بالله من الشيطان الرجيم عند الغضب.
اختيار
الأسلوب الأنْسَب عند توجيه النصيحة.
مجالسة
الصحابة للنبي -صلى الله عليه وسلم-.
حلمه ـ
صلى الله عليه وسلم ـ على ما يصدر من بعض أصحابه.
نقل
النصيحة لمن لم يسمعها لينتفع بما فيها.
أن
الشيطان عدو ابن آدم.
الحديث
مطابق قوله تعالى: (وإما ينزغنك من الشيطان نزغ فاستعذ بالله..) الآيةَ
حكمة
الرسول -عليه الصلاة والسلام- في الدعوة إلى الله -تعالى-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3578 |
|
Hadith 442 الحديث
الأهمية: إذا أصْبَح ابن آدَم، فإن الأعضاء
كلَّها تَكْفُرُ اللِّسان، تقول: اتَّقِ الله فِينَا، فإنَّما نحن بِك؛ فإن
اسْتَقَمْتَ اسْتَقَمْنَا، وإن اعْوَجَجْت اعْوَجَجْنَا
Tema: Cuando amanece el hijo de Adán sus
miembros le dicen humildemente a la lengua: témele a Al-lah por
nosotros, ya que dependemos de ti, si te mantienes firme nosotros
también, en cambio sí te desvías nos desviaremos contigo. |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- عن
النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «إذا أصْبَح ابن آدَم، فإن الأعضاء كلَّها
تَكْفُرُ اللِّسان، تقول: اتَّقِ الله فِينَا، فإنَّما نحن بِك؛ فإن
اسْتَقَمْتَ اسْتَقَمْنَا، وإن اعْوَجَجْت اعْوَجَجْنَا».
Narró Abu Saíd Al Judrí, Al-lah esté
complacido con él, que dijo el Profeta, Al-lah le bendiga y le dé paz:
Cuando amanece el hijo de Adam, sus miembros están sometidos a la acción
de la lengua, y dirían: Teme a Al-lah por nosotros, ya que seremos
recompensados, bien o mal, según lo que salga de ti. Si fuiste recta lo
fuimos nosotros, y si te torciste nos torcistes a nosotros.” Lo relató
At Tirmidí
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى هذا الحديث: أن سائر أعضاء البدن
تَذِلُّ وتخضع للسان، فهي تابعة له، ولهذا تقول إذا أصبح: "اتقِ الله
فِينَا فإنَّما نحن بِك...".
فاللسان
أشد الجوارح خطراً على صاحبها، فإن استقام استقامت سائر جوارحه، وصلحت بقية
أعماله، وإذا مال اللسان مَاَلت سائر جوارحه وفسد بقية أعماله.
فعن أنس
رضي الله عنه قال -صلى الله عليه وسلم-: "لا يستقيم إيمان عبد حتى يستقيم
قلبه، ولا يستقيم قلبه حتى يستقيم لسانه.."
وفي الباب
أحاديث كثيرة تدل على خطر اللسان، وهو: إما سعادة لصاحبه، وإما نقمة عليه،
فإن سَخَّره في طاعة الله كان سعادة له في الدنيا والآخرة، وإن أطلقه فيما
لا يرضي الله -تعالى-، كان حَسْرة عليه في الدنيا والآخرة.
Significado del hadiz: “todos los
miembros del cuerpo se humillan ante la lengua, ya que ellos la siguen,
por eso le dicen al amanecer: “témele a Al-lah por nosotros, ya que
dependemos de ti” la lengua es el miembro más peligroso para la persona,
si se mantiene firme todos los demás miembros estarán firmes y sus obras
estarán bien, en cambio si la lengua se desvía también lo harán los
demás miembros y las obras se perderán, Anas –Al-lah se complazca de él-
relató que el profeta –la paz y las bendiciones con él- dijo: “No se
afirmará la fe de un siervo hasta que se afirme su corazón, y no se
afirmará su corazón hasta que su lengua se afirme”... sobre este tema
hay muchos hadices que indican el peligro de la lengua el cual es: la
felicidad de la persona o su perdición, si la somete a la obediencia a
Al-lah será felicidad para él tanto en esta vida como en la otra, en
cambio sí le da rienda suelta en lo que no le complace a Al-lah entonces
será perdición para el en esta vida y la otra.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أهمية حفظ اللسان في سلامة الإنسان،
وذلك لأنه خليفة القلب وتُرْجُمانه، فما خطر في القلب ظهر في اللسان.
تأثر
الأعضاء بخطأ العضو ووقوعه في المعصية.
ينبغي على
العَبْد أن يُجنِّب نفسه موارد الهلكة ويَسلك سبيل النَّجَاة بتقوى الله في
السِّرِ والعَلن.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3579 |
|
Hadith 443 الحديث
الأهمية: لا تُلْحِفُوا في المسأَلة، فوالله لا
يَسْألني أحدٌ منكم شيئًا، فَتُخْرِجَ له مسألته منِّي شيئًا وأنا له
كارِهٌ، فيُبَارَك له فيما أَعْطَيتُه
Tema: No sean insistentes cuando pidan, por
Al-lah cuando ustedes me piden algo de esa manera y se los doy con enojo
no tendrán ninguna bendición en eso que les di. |
عن معاوية بن أبي سفيان -رضي الله
عنهما- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لا تُلْحِفُوا في
المسأَلة، فوالله لا يَسْألني أحدٌ منكم شيئًا، فَتُخْرِجَ له مسألته منِّي
شيئًا وأنا له كارِهٌ، فيُبَارَك له فيما أَعْطَيتُه».
Narró Muawia Ibn Abu Sufian -Al-lah
esté complacido con él- que el profeta -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- dijo: “No sean insistentes cuando pidan, por Al-lah
cuando ustedes me piden algo de esa manera y se los doy con enojo no
tendrán ninguna bendición en eso que les di”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر معاوية -رضي الله عنه- عن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- نهيه عن الإلحاف في المسألة، أي لا تبالغوا
وتلحوا، من ألحف في المسألة إذا ألح فيها، فإن هذا الإلحاح يزيل البركة من
الشيء المعطى، ثم أقسم أنه لا يسأله أي بالإلحاف أحد منهم شيئا فتخرج
مسألته شيئا وهو كاره لذلك الشيء، يعني لإعطائه أو لذلك الإخراج فيبارك، أي
فلن يبارك له فيما أعطيته، أي على تقدير الإلحاف.
Muawia, Al-lah este complacido de él,
informó sobre la prohibición del profeta -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- sobre la insistencia cuando se pide, es decir no hay
que exagerar y persistir, ya que esa persistencia e impaciencia hace que
se pierda las bendiciones de lo que se da, después juró que cuando le
pide algo de forma insistente y él se lo da enojado las bendiciones se
van, es decir no habrá bendiciones en ello por la insistencia.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
النهي عن إحراج الآخرين بكثرة الإلحاح،
وحملهم على العطاء بالإلحاح.
ما يعطى
عن غير رضا نفس كرها أو حياء فهو حرام.
بيان كرم
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وأنه لا يرد سائلاً.
ينبغي على
الإمام أن يوصي رعيته وأن يسدي النصح لهم إذا وقعوا في محذور شرعي أو خشي
عليهم ذلك.
أن المال
المكتسب من طريق حرام ممحوق البركة.
جواز
الحلف من غير استحلاف.
تحريم
السؤال لغير حاجة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3580 |
|
Hadith 444 الحديث
الأهمية: الجنة أقرب إلى أحدكم من شِرَاكِ نعله،
والنار مثل ذلك
Tema: El Paraíso está más cerca de ustedes
que el cordón de su sandalia, y el fuego igual. |
عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: قال
النبي -صلى الله عليه وسلم-: «الجنة أقرب إلى أحدكُم من شِرَاكِ نَعْلِه،
والنار مِثلُ ذلك».
Narró Ibn Massud -que Al-láh esté
complacido con él- que el Profeta -que la paz y las bendiciones de
Al-láh sean con él- dijo: "El Paraíso está más cerca de ustedes que el
cordón de su sandalia, y el fuego igual".
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن
الجنة والنار قريبان من الإنسان كقرب السير الذي يكون على ظهر القدم، وهو
قريب من الإنسان جدًّا؛ لأنه قد يفعل طاعة من رضوان الله -عز وجل- لا يظن
أنها تبلغ ما بلغت، فإذا هي توصله إلى جنة النعيم، وربما يفعل معصية لا
يلقي لها بالاً، وهي من سخط الله، فيهوي بها في النار كذا وكذا من السنين
وهو لا يدري.
El Profeta -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- informó que el paraíso y el fuego
están tan cerca de las personas como lo están los cordones que están
detrás de las sandalias, es algo que está muy cerca de las personas,
esto debido a que es posible que haga un acto de obediencia buscando la
complacencia de Al-láh -Enaltecido sea- sin saber lo que pueda conseguir
con él, es posible que sea su obra que lo lleve al paraíso de las
delicias, o también es posible que haga un pecado y no le preste
importancia pero sea tan grave que cause la ira de Al-láh, y por ello
sea castigado en el fuego un determinado número de años sin que él lo
sepa.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الطاعة موصلة إلى الجنة، والمعاصي تؤدي
إلى النار.
تحصيل
الجنة سهل، إذا صح القصد وعملت الصالحات.
الطاعة
والمعصية قد تكون في أيسر الأشياء، فينبغي على المرء ألا يزهد في قليل من
الخير فيعمله ولافي قليل من الشر فيجتنبه.
الترغيب
في قليل الخير وإن قلَّ، والترهيب عن قليل الشر وإن قل.
ضرب
الأمثلة لتقريب المراد للسامع.
Esin Hadith Applications English
La obediencia lleva al Paraíso, y los
pecados llevan al Infierno. Lograr el Paraíso es fácil, si tienes la
buena intención y haces las buenas obras. La obediencia y la
desobediencia pueden realizarse con actos tan fáciles, entonces el ser
no debe dejar de hacer buenas obras hasta si son pequeñas, y debe
alejarse de las malas obras hasta si son pequeñas. Invitar a obrar el
bien hasta si es poco, y advertir contra el mal hasta si es poco. Dar
ejemplos para aclarar la idea para el receptor.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3581 |
|
Hadith 445 الحديث
الأهمية: الحَرْبُ خَدْعَة
Tema: La guerra es engañar |
عن أبي هريرة وجابر -رضي الله عنهما-:
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «الحَرْبُ خَدْعَة».
Narró Abu Huraira y Yabir -Al-lah esté
complacido con ambos- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- dijo: “La guerra es engañar”.
Explicação Hadith بيان الحديث
الحَرْبُ خَدْعَة أي أن خداع الكفار
والمَكر بهم في الحرب جائز، لأجل إصابتهم وإلحاق الضرر بهم، مع انعدام
الخسائر بين المسلمين، ولا يُعَدُّ هذا مذموما ًفي الشرع، بل هو من الأمور
المطلوبة.
قال ابن
المنيّر -رحمه الله-: "الحرب الجيدة لصاحبها الكاملة في مقصودها إنما هي
المخادعة لا المواجهة، وذلك لخَطِر المواجهة وحصول الظَفَر مع المخادعة
بغير خطر".
ولا يدخل
في الخدعة الغدر، وهو مخالفة العهد والاتفاق بين المسلمين وأعدائهم، قال
-تعالى-: (فإما تخافن من قوم خيانة فانبذ إليهم على سواء إن الله لا يحب
الخائنين) أي: إن كان بينكم وبين قوم عهد فأعلمهم بإلغائه قبل محاربتهم،
لتكونوا وإياهم على حد سواء.
La guerra es engañar, es decir engañar
a los incrédulos y tenderles trampas es permitido durante la guerra, con
el fin de causarle bajas y daños, también para proteger a los musulmanes
de sufrir pérdidas, esto no es algo reprobable en la ley islámica, al
contrario es uno de los asuntos necesarios, Ibn Munuyir -Al-lah tenga
misericordia de él- dijo: “La mejor y más completa guerra que alguien
puede librar es aquella en la que se engaña (al enemigo) no en la que
hay enfrentamiento ya que en el enfrentamiento hay riegos, mientras que
si conquistas con engaños no hay ningún riesgo” el engaño no significa
que sea permitida la traición, es decir violar un acuerdo o un tratado
entre los musulmanes y sus enemigos, Al-lah dice en el Corán: (Y cuando
sepas de la traición de un pueblo [con el que hayas realizado un pacto
de cese de hostilidades], hazles saber que rompes el pacto igual que
ellos. Por cierto que Al-lah no ama a los traidores) es decir: si existe
entre ustedes y un pueblo un acuerdo debes anunciarles su ruptura antes
de atacarlos para que tanto ellos como ustedes estén en igualdad de
condiciones.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز استعمال الحِيل عند قتال العدو.
التحريض
على أخذ الحَذر في الحرب.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3582 |
|
Hadith 446 الحديث
الأهمية: الخَيْل مَعقُودٌ في نَوَاصِيهَا
الخَيْر إلى يوم القِيامة
Tema: Los caballos tienen amarrado a su
frente el bien hasta el Día del Levantamiento. |
عن ابن عمر -رضي الله عنهما-: أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «الخَيْل مَعقُودٌ في نَوَاصِيهَا الخَيْر
إلى يوم القِيامة».
وعن عروة
البارقي -رضي الله عنه-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «الخيل
مَعقُودٌ في نَوَاصِيهَا الخَيْر إلى يوم القيامة: الأجر، والمَغْنَم».
Narró Ibn Omar -Al-lah esté complacido
con ambos- que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- dijo: “Los caballos tienen amarrado a su frente el bien hasta el Día
del Levantamiento.” Narró Uruah Al Barqui -Al-lah esté complacido con
él- dijo que el profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
dijo: “Los caballos tienen amarrado a su frente el bien hasta el Día del
Levantamiento: la recompensa y el botín”.
Explicação Hadith بيان الحديث
الخيل ملازم لها الخير إلى يوم القيامة،
الثواب المترتب على ربطها وهو خير آجل، والمغنم الذي يكتسبه المجاهد من مال
الأعداء وهو خير عاجل.
El corcel que ha sido preparado para
(la batalla) su bien perdurará hasta el día del juicio, dicho bien es
postergado para la otra vida o adelantado en esta vida que consiste en
el botín que pueda obtener el luchador del dinero de los enemigos.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
استحباب اقتناء الخيل وإعدادها.
الجهاد
ماض إلى يوم القيامة ؛ لأنه ذكر -صلى الله عليه وسلم- بقاء الخير في نواصي
الخيل إلى يوم القيامة.
فضيلة
الجهاد في سبيل الله -تعالى-.
تفضيل
الخيل على غيرها من الحيوانات.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → حديث ابن عمر متفق عليه. وهذا لفظ
البخاري.
حديث عروة
البارقي متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Todas las dos narraciónes son
registrados por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3583 |
|
Hadith 447 الحديث
الأهمية: الدنيا سجن المؤمن، وجنة الكافر
Tema: La vida mundanal es la prisión del
creyente y el paraíso del incrédulo. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «الدنيا سِجنُ المؤمن، وجَنَّةُ الكافر».
Narró Abu Huriara -Al-lah esté
complacido con él- que oyó decir al Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él-: “La vida mundanal es la prisión del
creyente y el paraíso del incrédulo”.
Explicação Hadith بيان الحديث
المؤمن في هذه الدنيا سجين لما أعده
الله له يوم القيامة من النعيم المقيم، وأما الكافر فجنته دنياه؛ لما أعد
الله له من عذاب مقيم يوم القيامة.
El creyente es preso en esta vida
mundanal por cuanto Al-lah le ha dispuesto de felicidad eterna el Día
del Levantamiento. El que descree, sin embargo, tiene su paraíso en esta
vida mundanal por cuanto Al-lah le ha dispuesto de sufrimiento eterno el
Día del Levantamiento.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حث المؤمن على الإعراض عن محبة الدنيا،
وعدم الانغماس في متاعها، وتشوقه إلى الدار الآخرة.
هوان
الدنيا على الله تعالى.
أن الدنيا
دار ابتلاء وامتحان لأهل الإيمان.
فيه تسلية
لأهل المصائب.
الكافر
يذهب طيباته في حياته الدنيا.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3584 |
|
Hadith 448 الحديث
الأهمية: يا أبا بَطْنٍ إنما نَغْدُو من أجل
السلام، فنُسَلِّمُ على من لَقيْنَاهُ
Tema: ¡Oh Gordo! Solamente vamos para dar el
saludo de paz, saludamos a quien nos encontramos. |
عن الطُّفَيْلَ بن أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ:
أنه كان يأتي عبد الله بن عمر، فيَغْدُو معه إلى السوق، قال: فإذا
غَدَوْنَا إلى السوق، لم يَمُرَّ عبد الله على سَقَّاطٍ ولا صاحب بَيْعَةٍ
، ولا مسكين، ولا أحد إلا سَلَّمَ عليه، قال الطُفيل: فجئت عبد الله بن عمر
يوما، فَاسْتَتْبَعَنِي إلى السوق، فقلت له: ما تصنع بالسوق، وأنت لا تَقِف
على البيع، ولا تسأل عن السِّلَعِ، ولا تَسُومُ بها، ولا تجلس في مجالس
السوق؟ وأقول: اجلس بنا هاهنا نَتَحَدَثُ، فقال: يا أبا بَطْنٍ -وكان
الطفيل ذا بَطْنٍ- إنما نَغْدُو من أجل السلام، فنُسَلِّمُ على من
لَقيْنَاهُ.
Narró At Tufail Ibn Ubai Ibn Kaab que
él siempre iba a donde Abdullah Ibn Omar e iba con él al mercado,
después dijo: cuando llegábamos al mercado no había nadie al que él no
saludara, ni el que vendía mercancía barata, o valiosa ni a ningún
pobre, At Tufail dijo: un día fui a donde Abdullah Ibn Omar y me pidió
que lo acompañara al mercado, entonces le dije: ¿Para qué quieres ir al
mercado? Si no compras ni vendes nada, no preguntas ni te interesas por
nada, tampoco te sientas en las reuniones en el mercado cuando yo te
digo siéntate aquí para conversar, él le respondió: ¡Oh gordo! -At
Tufail era un poco gordo- Solamente vamos para dar el saludo de paz,
saludamos a quien nos encontramos.
Explicação Hadith بيان الحديث
أن الطُفَيل بن أُبي بن كَعْبٍ كان يأتي
ابن عمر -رضي الله عنهما- دائمًا ثم يذهب معه إلى السوق.
يقول
الطفيل: "فإذا دخلنا السوق: لم يَمُرَّ عبد الله بن عمر على بياع
السَقَّاطٍ"، وهو صاحب البضائع الرديئة.
"ولا صاحب بَيْعَةٍ" وهي البضائع
النفسية غالية الثمن.
"ولا مسكين ولا أحد إلا سلَّم عليه" أي:
أنه كان يسلم على كل من لقيه صغيرًا أو كبيرًا غنيًّا أو فقيرًا.
قال
الطفيل: "فجئت عبد الله بن عمر يوماً" أي: لغَرَضٍ من الأغراض فطلب مني أن
أتبعه إلى السوق.
فقلت له:
ما تصنع بالسوق وأنت لا تقِف على البَيع " يعني: لا تبيع ولا تشتري ، بل
ولا تسأل عن البضائع ولا تسوم مع الناس ولا تصنع شيئاً من الأغراض التي
تُصنع في الأسواق!
وإذا لم
يكن واحد من أسباب الوصول إليها حاصلاً فما فائدة ذهابك إلى السوق، إذا لم
يكن لك به حاجة ؟
فقال له
ابن عمر ـرضي الله عنهما-: "يا أبا بطن" وكان الطُفَيل ذا بَطَنٍ أي لم يكن
بطنه مساوياً لصدره، بل زائدا عنه، "إنما نَغْدُو من أجل السلام ، فنسلِّم
على من لقيناه" أي: أن المراد من الذهاب للسوق لا لقصد الشراء أو الجلوس
فيه، بل لقصد تحصيل الحسنات المكتسبة من جَرَّاء إلقاء السلام.
وهذا من
حرصه -رضي الله عنه- على تطبيق سنة إظهار السلام بين والناس؛ لعلمه بأنها
الغنيمة الباردة، فكَلِمات يسيرات لا تكلف المرء شيئا ، فيها الخير الكثير.
At Tufail Ibn Ubai Ibn Ka'ab
frecuentaba a Ibn Omar -Al-lah esté complacido con ambos- e iba con él
al mercado, At Tufail dijo: “Cuando entrabamos al mercado no pasaba al
frente de alguien ya sea el que vendía mercancía barata o el que vendía
cosas valiosas, ni pobres sin que los saludara” es decir el saludaba a
todos los que veía fueran grandes o pequeños ricos o pobres, At Tufail
dijo: “un día fui a donde Abdullah Ibn Omar” es decir para hablar con él
sobre algunos asuntos y me pidió que lo acompañara al mercado, así que
le dije: “para que quieres ir al mercado si tu no compras ni vendes
nada” es decir: ¡No vas a comerciar ni siquiera preguntas por la
mercancía y no haces nada de lo que la gente hace en los mercados! Y si
no tienes necesidad de ir y no vas sin un motivo especial ¿Entonces cuál
es el beneficio en tu visita al mercado? Abdullah Ibn Omar le respondió:
¡Oh gordo! La barriga de At Tufail sobresalía, “solo vamos para dar el
saludo de paz, saludamos a quien nos encontramos” es decir el propósito
de ir al mercado no es comprar ni participar en las reuniones, el
propósito es conseguir las bendiciones que traen dar el saludo de paz,
esto era parte de su esfuerzo -que Al-lah esté complacido con él- por
aplicar la sunna de expandir el saludo de paz entre las personas, ya que
él sabia la gran recompensa que conllevaba, eran palabras fáciles de
pronunciar que no requerían esfuerzo pero su recompensa era grande.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز ارتياد المجتمعات ولو من غير حاجة،
لأداء السلام على أهله إذا غلب على ظنه أنه لا يقع في طريقه معصية، فإذا
خاف المعاصي كان جلوسه في بيته أفضل.
استحباب
السلام على من عَرَفَه أو لم يَعْرِفه ولو كثر ذلك.
جواز
مداعبة الرفيق بتسميته ببعض ما يتصف به، إذا لم يقصد تحقيره وكان يعلم
رضاه.
دعوة
الأخرين للمشاركة في تطبيق السنن.
إجابة
المسلم لدعوة أخيه ولو لم يعرف وإن لم يعرف سببها ما لم تكن في معصية.
السوق
مكان غفلة عن ذكر الله، ولا بد للناس ممن يذكرهم به في وسط تلك الغفلة
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مالك -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Malik
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3585 |
|
Hadith 449 الحديث
الأهمية: الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ من الله،
والحُلُمُ من الشيطان
Tema: El sueño bueno es de Al-lah y el malo
es de Satán. |
عن أبي قتادة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ -وفي رواية:
الرُّؤْيَا الحَسَنَةُ- من الله، والحُلُمُ من الشيطان، فمن رأى شيئًا
يَكْرَهُهُ فَلْيَنْفُثْ عن شماله ثلاثا، وَلْيَتَعَوَّذْ من الشيطان؛
فإنها لا تضره».
وعن
جابر -رضي الله عنه- عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إذا رأى
أحدكم الرُّؤْيَا يَكْرَهُهَا، فَلْيَبْصُقْ عن يساره ثلاثا، ولْيَسْتَعِذْ
بالله من الشيطان ثلاثا، ولْيَتَحَوَّلْ عن جَنْبِه الذي كان عليه».
Narró Abu Qatada -Al-lah esté
complacido con él- que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él-: “El sueño bueno es de A-llah y el malo es de Satán. Pues
quien tenga un mal sueño que escupa (sin saliva) tres veces a su
izquierda y se refugie en Al-lah de Satán (diciendo: ‘Audhu billahi min
ashaitani arrayim’). Verdaderamente no le dañará.” Narró Yabir -Al-lah
esté complacido con él- que el Mensajero -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- dijo: “Si alguno de ustedes tiene un sueño
desagradable, que escupa (sin saliva) tres veces a su izquierda, se
refugie en Al-lah de Satán (diciendo: ‘Audhu billahi min ashaitani
arrayim’) y cambie el lado sobre el que se hallaba acostado.”
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر -صلى الله عليه وسلم- في هذا
الحديث: أن الرؤيا السَالِمَة من تخليط الشيطان وتشويشه، هي من جملة نعم
الله على عباده، ومن بشارات المؤمنين، وتنبيهات الغافلين، وتذكيره
للمعرضين.
والحُلُمُ
الذي هو أضغاث أحلام، فإنما هو من تخليط الشيطان على روح الإنسان، وتشويشه
عليها وإفزاعها، وجلب الأمور التي تكسبها الهم والغم ويحزن وربما يمرض؛ لأن
الشيطان عدو للإنسان يحب ما يسوء الإنسان وما يحزنه.
فإذا رأى
المرء في منامه ما يزعجه ويخيفه ويحزنه، فعليه أن يأخذ بالأسباب التي تدفع
كيد الشيطان ووسوسته، وعلاجها كما جاء عليه في الحديث:
أولاً :
أن يَبْصُقَ عن شماله ثلاث مرات.
ثانيا: أن
يتعوذ بالله من الشيطان الرجيم ثلاثا لدفع شره وبأسه.
ثالثاً :
إذا كان على جنبه الأيسر يتحول إلى الأيمن وإذا كان على الأيمن يتحول إلى
الأيسر .
فإذا عمل
بالأسباب المتقدمة لم تضره شيئا بإذن الله تصديقا؛ لقول رسوله صلى الله
عليه وسلم ، وثقة بنجاح الأسباب الدافعة له.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- informa en este hadiz que el buen
sueño, libre de los actos de Satán y de su distorsión, es un don que
Al-lah otorga a sus siervos como parte de las buenas nuevas para los
creyentes, advertencia para los negligentes y recordatorio para los
obstinados. Mientras que el sueño que es enrevesado y confuso no es más
que una confusión de Satán sobre el alma humana, una distorsión y
molestia sobre ella, mediante la visión de cuestiones que le preocupan y
afligen, por las que el ser humano se entristece y puede enfermar. Esto
es así porque Satán es enemigo del ser humano, se complace con lo que
aflige al hombre y lo entristece. Por ello, el hombre debe buscar las
causas que alejen de Satán y su susurro, tratándolo como se indica en
este hadiz. Primero: debe escupir tres veces a su izquierda. Segundo:
debe refugiarse en Al-lah de Satán (diciendo: ‘Audhu billahi min
ashaitani arrayim’) para alejar su maldad y afección. Tercero: si
estuviese acostado sobre el costado izquierdo debe cambiar al derecho y
viceversa. Si actúa como se le indica aquí, no le afectará ningún mal de
Satán si Al-lah quiere, puesto que el Mensajero -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él-, se muestra confiado del éxito de
estas medidas.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
تقسيم ما يراه العبد في منامه، فإن منها
ما يكون من تلعب الشيطان للرائي، ومنه ما يكون تخويفًا له.
الرؤيا
الصالحة بشرى للمؤمن.
علاج
الحلم الذي يكون من الشيطان بأن ينفث عن شماله ثلاثًا، ويستعيذ من الشيطان؛
وإذا أراد أن يرجع لنومه يتحول عن جنبه الذي كان عليه، فإنها لا تضره.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → حديث أبي قتادة: متفق عليه.
حديث
جابر: رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3586 |
|
Hadith 450 الحديث
الأهمية: جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-
فقال: السلام عليكم، فَرَدَّ عليه ثم جَلس، فقال النبي -صلى الله عليه
وسلم-: عشر، ثم جاء آخر، فقال: السلام عليكم ورحمة الله، فَرَدَّ عليه
فجلس، فقال: عشرون
Tema: Un hombre vino ante el Profeta -la paz
y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le dijo:¡As salam alaikum!,
Le devolvió el saludo, se sentó y dijo el Profeta -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- tendrá diez (bendiciones), luego vino
otro hombre y le dijo: ¡As salam alaikum warahmatullah!, Le devolvió el
saludo, se sentó y dijo: tendrá veinte (bendiciones). |
عن عمران بن الحُصَيْن -رضي الله
عنهما-، قال: جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: السلام عليكم،
فَرَدَّ عليه ثم جَلس، فقال النبي -صلى الله عليه وسلم-: «عَشْرٌ» ثم جاء
آخر، فقال: السلام عليكم ورحمة الله، فَرَدَّ عليه فجلس، فقال: «عشرون» ثم
جاء آخر، فقال: السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، فَرَدَّ عليه فجلس، فقال:
«ثلاثون».
Narró Imran Ibn Al Husain -Al-lah este
complacido con ambos-: Un hombre vino ante el Profeta -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- y le dijo:¡As salam alaikum!, Le
devolvió el saludo, se sentó y dijo el Profeta -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- tendrá diez (bendiciones), luego vino otro hombre
y le dijo: ¡As salam alaikum warahmatullah!, Le devolvió el saludo, se
sentó y dijo: tendrá veinte (bendiciones), luego vino otro hombre y le
dijo: ¡As Salam alaikum warahmatullah wabarakatuh! Le devolvió el
saludo, se sentó y dijo: tendrá treinta (bendiciones).
Explicação Hadith بيان الحديث
جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-
فقال السلام عليكم فَرَدَّ عليه، ثم جلس فأخبر النبي -صلى الله عليه وسلم-
أن له عشر حسنات، وهو أجر من جاء بهذه الجملة في السلام، وقد يضاعفها الله
له إن شاء، ثم جاء آخر فقال: السلام عليكم ورحمة الله، فَرَدَّ عليه النبي
-صلى الله عليه وسلم- فجلس، فأخبر -صلى الله عليه وسلم- أن له عشرين حسنة،
لأنه زاد على الأول: (ورحمة الله) ثم جاء آخر فقال: السلام عليكم ورحمة
الله وبركاته، فَرَدَّ عليه فجلس فأخبر -صلى الله عليه وسلم- أن له ثلاثين
حسنة، وهو آخر صيغ السلام.
Vino un hombre ante el Profeta -la paz
y las bendiciones de Al-lah sean con él- y le dijo: As salam alaikum, le
devolvió el saludo, se sentó y el Profeta -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- informó que el tendrá diez hásanas, esa será la
recompensa de quien salude con la paz de esa forma, y Al-lah se la
aumentará si así lo desea, después vino otro y dijo: As salam aleikum
warahmatullah, le devolvió el saludo y luego el Profeta -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- informó que el tendrá veinte hásana,
ya que añadió la frase (warahmatullah), después vino otro hombre y dijo:
As salam alaikum warahmatullah wabarakatuh, le devolvió el saludo, se
sentó y el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
dijo: el tendrá treinta hásana y esta es la última forma del saludo.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن القادم يبدأ الجالسين بالسلام.
أن الثواب
يزداد بقدر السلام.
مراتب
السلام والرد متفاوتة والأجر متفاوت.
تعليم
الناس الخير وتنبيههم على تحصيل الأفضل.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
حسن. → رواه أبو داود والترمذي وأحمد والدارمي -- Hadiz aceptable (Hasan) ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3587 |
|
Hadith 451 الحديث
الأهمية: السِّواك مَطْهَرَةٌ للْفَم مَرْضَاةٌ
لِلرَّبِّ
Tema: El siwak (cepillo natural) es
purificación para la boca y complacencia para el Señor. |
عن عائشة -رضي الله عنها-: أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «السِّواك مَطْهَرَةٌ للْفَم مَرْضَاةٌ
لِلرَّبِّ».
Narró Aisha -que Al-láh esté
complacido con ella- que el profeta -que la paz y las bendiciones de
Al-láh sean con él- dijo: “El siwak es purificación para la boca y
complacencia para El Señor”.
Explicação Hadith بيان الحديث
السِّوَاك يُطَهِّر الفَم من الأوساخ
والروائح الكريهة وغير ذلك مما يَضُر، وبأي شيء استاك مما يزيل
التَّغَيُّرَ حصلت سنة السَّوَاك، كما لو نظف أسنانه بالفرشاة والمعجون
وغيره من المزيلات للأوساخ، وهو مرضاة للرب أي أن الاستياك من أسباب رَضَا
الله -تعالى- عن العَبْد.
وقد ذكروا
للسواك فوائد أخرى، منها: يُطَيِّب الفَم، ويَشُدُّ اللثة، ويَجْلُو
البَصَر، ويذهب بالبَلْغَم، ويوافق السنة، ويُفرح الملائكة، ويزيد في
الحسنات، ويصحح المعدة.
El siwak purifica la boca de las
suciedades y malos olores entre otras cosas desagradables, con cualquier
cosa que se use para lavar los dientes, que elimine lo desagradable se
considera como la sunnah del siwak, por ejemplo si lava sus dientes con
un cepillo, pasta dentífrica entre otras cosas que eliminen suciedades,
con esto se complace a Al-láh, es decir limpiar los dientes con el siwak
es una de las cosas que agradan a Al-láh, se han mencionado muchos
beneficios del siwak, entre ellos: la purificación de la boca,
fortalecimiento de las encías, se preserva la vista, elimina la flema,
se cumple la sunnah, los ángeles se alegran, Al-láh se complace,
aumentan las recompensas y el estómago se preserva.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن السواك وسيلة لتطهير الفَم.
الله
-تعالى- يحب النظافة ويحب المتطهرين، ولذلك شرع لهم ما يعينهم على ابتغاء
مرضاته.
فضيلة
السواك.
ترغيب
النبي -صلى الله عليه وسلم- أمَّته للإكثار من الاستياك.
مشروعية
السواك للصائم سواء كان أول النهار أو آخره؛ لإطلاق الحديث.
الاسْتِيَاك من أسباب رِضَا
الله -تعالى- عن العَبْد.
إثبات صفة
الرِّضَا لله -عز وجل-.
Esin Hadith Applications English
Que el Siwak es un método de
purificación de la boca. Al-láh -Enaltecido sea- ama la limpieza y a
los purificantes, por esto les facilita los métodos que llevan a Su
complacencia. La virtud del Siwak. El profeta -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- invita a su nación para usar el Siwak
en abundancia. Le es permitido para el ayunante usar el Siwak sea al
inicio del día o a su final, ya que el hadiz es general. El uso del
Siwak es una de las causas de complacencia de Al-láh- Enaltecido sea-
hacia su siervo. La confirmación del atributo de la complacencia para
Al-láh -Enaltecido y Exaltado sea
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه النسائي وأحمد والدارمي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por An-nsaa'i
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3588 |
|
Hadith 452 الحديث
الأهمية: يَغْفِرُ الله للشَّهيد كُلَّ شيءٍ إلا
الدَّين
Tema: Al-lah le perdona todo al mártir
excepto las deudas. |
عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله
عنهما- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «يَغْفِرُ الله للشَّهيد
كُلَّ شيءٍ إلا الدَّين». وفي
رواية له: «القَتْل في سَبِيل الله يُكَفِّر كلَّ شيءٍ إلا الدَّين».
Narró AbdAl-lah Ibn Al Amru Ibn Al
'As, Al-lah esté complacido con él, que dijo el Mensajero de Al-lah , Él
le bendiga y le dé paz: “Al-lah perdona todo al ‘Shahid’, excepto la
deuda.” Lo relató Muslim. Y en otro relato de Muslim: “La muerte por la
causa de Al-lah lo borra todo, excepto la deuda!”
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى الحديث: أن الشهادة تُكَفِّر جميع
الذنوب صغيرها وكبيرها، ما عدا الدَّين، فإن الشهادة لا تُكَفِّره وذلك
لعِظَم حق المخلوقين لا سيما الأموال، فإنها أعَزُّ شيء عندهم، ويلحق
بالدَّين ما يتعلق بذمته من حقوق المسلمين، من سرقة وغَصْب وخيانة، فإن
الجهاد والشهادة وغيرهما من أعمال البِرَّ لا تُكفر حقوق الآدميين وإنما
تُكَفِّر حقوق الله -تعالى-.
Significado del hadiz: el martirio
expía todos los pecados, mayores y menores excepto las deudas, que no se
perdonan ni con el martirio, esto es por la importancia de los derechos
de las criaturas en especial lo relacionado a los bienes, ya que es lo
más apreciado para ellas, se adjunta a la deuda todo lo relacionado a la
responsabilidad que pueda tener en algo de los derechos de los
musulmanes, ya sea robo, violación, traición… ya que el yihad, el
martirio y demás obras buenas no expían los derechos de la creación sino
que expían los derechos de Al-lah –Exaltado sea-.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن القتل في سبيل الله -تعالى- يُكَفِّر
الذُنوب إلا الدَّين وما يلحق به من حقوق الآدميين.
التحذير
من التساهل في أمر الدَّين.
تعظيم
حقوق الآدميين.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3589 |
|
Hadith 453 الحديث
الأهمية: الصلوات الخمس، والجمعة إلى الجمعة،
ورمضان إلى رمضان مُكَفِّراتٌ لما بينهنَّ إذا اجتُنبَت الكبائر
Tema: Las cinco oraciones, las oraciones del
viernes (rezo del yumuah) y los ayunos de Ramadán a Ramadán expían los
pecados que hay entre ellas siempre y cuando se alejen de los pecados
mayores. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- عن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «الصلوات الخمس، والجمعة إلى الجمعة،
ورمضان إلى رمضان مُكَفِّراتٌ لما بينهنَّ إذا اجتُنبَت الكبائر».
Desde Abu Huraira -que Al-láh esté
complacido con él- que el Profeta -que la paz y las bendiciones de
Al-láh sean con él- dijo: “Las cinco oraciones diarias, la oración del
viernes hasta el siguiente, y el ayuno de Ramadán hasta el otro, borran
las faltas que ha habido entre ellas, mientras se haya apartado de las
graves".
Explicação Hadith بيان الحديث
الصلوات الخمس تكفر ما بينها من الذنوب
-وهي الصغائر- إلا الكبائر فلا تكفرها إلا التوبة، وكذلك صلاة الجمعة إلى
التي تليها، وكذلك صوم رمضان إلى رمضان الذي بعده.
Las cinco oraciones diarias expían los
pecados que se cometen entre ellas excepto los pecados mayores, de la
misma forma con el rezo del viernes se perdonan los pecados de la semana
anterior y lo mismo para el ayuno de Ramadán, expía los pecados del año
anterior.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن القيام بهذه الواجبات على خير وجه
يكون سببًا لأن يغفر الله عز وجل بفضله ورحمته ما وقع بينها من الذنوب
الصغيرة.
انقسام
الذنوب إلى صغائر وكبائر.
Esin Hadith Applications English
Hacer estos deberes como se debe es
una causa de expiación de los pecados menores por Al-láh -Enaltecido
sea- con Su clemencia y misericordia. La división de los pecados
entre menores y mayores.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3591 |
|
Hadith 454 الحديث
الأهمية: العِبَادَة في الهَرْجِ كَهِجْرَةٍ
إليَّ
Tema: La adoración en tiempos de
tribulaciones es como emigrar a mí. |
عن معقل بن يسار -رضي الله عنه- قال:
قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «العِبَادَة في الهَرْجِ كَهِجْرَةٍ
إليَّ».
Narró Ma'quil Ibn Yasár, Al-lah esté
complacido con él, que dijo el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le
dé paz: “¡La dedicación completa a la adoración en los tiempos de
tribulaciones es como emigrar a mí!”.
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى الحديث: أن المتمسك بالعبادة في
زمن كثرة الفتن واختلاط الأمور والاقتتال فضله كفضل من هاجر إلى النبي -صلى
الله عليه وسلم- قبل فتح مكة؛ لأنه وافقه من حيث أن المهاجر فَرَّ بدينه
ممن يَصُدُّه عنه للاعتصام بالنبي -صلى الله عليه وسلم- وكذا المنقطع في
عبادة الله تعالى فَرَّ من الناس بِدِينه إلى الاعتصام بعبادة ربِّه، فهو
في الحقيقة قد هاجر إلى ربِّه، وفرَّ من جميع خلقه.
Significado del hadiz: aquella persona
que se aferre a la adoración en los tiempos en que aumenten las
tribulaciones, confusión y peleas, tendrá el mismo grado que aquel que
emigra hacia el profeta –la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
antes de la conquista de Makkah, ya que coincide con el que emigró
huyendo con su religión de quienes lo rechazaban por seguir al profeta,
la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él. Lo mismo se aplica con
quien tiene dificultades para adorar a Al-lah –el Altísimo- y huye de
las personas con su religión para permanecer en la adoración a su Señor,
literalmente es alguien que emigra a su Señor alejándose de toda la
creación.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على العبادة والإقبال على الله
تعالى أيام الفتن.
فضل
العبادة زمن الفتن.
ينبغي
للمسلم اعتزال مواطن الفتن والغفلة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3592 |
|
Hadith 455 الحديث
الأهمية: اللهم اغفر لقومي، فإنهم لا يعلمون
Tema: ¡Oh Señor, perdona a mis gentes, pues
no saben lo que hacen! |
عن أبي عبد الرحمن عبد الله بن مسعود
-رضي الله عنه- قال: كَأَنِّي أَنْظُر إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
يَحْكِي نَبِيًّا من الأنبياء، صلوات الله وسلامه عليهم، ضربه قومه
فَأَدْمَوْهُ، وهو يمَسحُ الدَم عن وجهِهِ، يقول: «اللهم
اغفر لِقَوْمِي؛ فإنهم لا يعلمون».
Narró Abu Abd-Arrahman bin Abdellah
bin Masuud -Al-lah esté complacido con él-: Es como si estuviera viendo
el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
relatando un suceso que ocurrió con uno de los profetas -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con ellos- al que su gente le golpeó
causándole un herida sangrante. Este profeta, mientras se limpiaba la
sangre de la cara, decía: “¡Oh Señor, perdona a mis gentes, pues no
saben lo que hacen!”.
Explicação Hadith بيان الحديث
حكى نبيُّنا -صلى الله عليه وسلم- عن
نبيٍّ من الأنبياء: أن قومه ضربوه؛ فجعل يمسح الدم عن وجهه، وهو يدعو لهم
بالمغفرة، وهذا غاية ما يكون من الصبر والحلم، ولم يقتصر على الدعاء لهم بل
واعتذر عنهم من باب الإشفاق عليهم؛ لجهلهم بحقائق الأمور.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- relató un suceso que ocurrió con uno
de los profetas, al que su gente le golpeó del que brotó sangre. Este
profeta, mientras se limpiaba la sangre de la cara, pedía perdón para su
gente. Esto representa el máximo nivel de paciencia y autocontrol. De
hecho no se limitó a suplicar por ellos, sino que se disculpó por ellos
temiendo el castigo que les espera, ya que ellos desconocen el verdadero
motivo de las cosas.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن المحُدِّث أو المُخبِر يُخبر بما
يؤيد ضبطه للخبَر والحديث "كأني أنظر..".
التأسي
بأخلاق النبي -صلى الله عليه وسلم- في تحمل الأذى؛ فقد شج وجهه وسال دمه
يوم أحد، ولم يزد على أن قال: "اللهم اغفر لقومي؛ فإنهم لا يعلمون".
صبر
الأنبياء، وتحملهم الأذى في سبيل تبليغ دعوتهم للناس.
من أخلاق
الأنبياء: مقابلة الجهل بالغفران والمسامحة.
فضل الصبر
على الأذى.
عدم
معاملة الجاهلين بمثل أعمالهم، ولا بالدعاء عليهم، بل بطلب الهداية لهم
والحرص عليهم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3594 |
|
Hadith 456 الحديث
الأهمية: اللهم إني أَسْأَلُكَ الهُدى وَالتُّقَى
والعفاف والغنى
Tema: ¡Oh Al-lah! te pido la guía, el temor
a Ti, la honradez y la riqueza. |
عن ابن مسعود -رضي الله عنه- أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- كان يقول: «اللهم إني أَسْأَلُكَ الهُدى، وَالتُّقَى،
والعفاف، والغنى».
Narró Ibn Massud -Al-lah este
complacido con él- que el Profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- dijo: "¡Oh Al-lah! te pido la guía, el temor a Ti, la
honradez y la riqueza".
Explicação Hadith بيان الحديث
هذا الدعاء من أجمع الأدعية وأنفعها،
وهو يتضمن سؤال خير الدين وخير الدنيا؛ فإن الهدى هو العلم النافع، والتقى
العمل الصالح، وترك ما نهى الله ورسوله عنه، والعفاف الكف عن الخلق وعن
الأمور السيئة، والغنى أن يستغني بالله وبرزقه، والقناعة بما فيه، وحصول ما
يطمئن به القلب من الكفاية.
Esta súplica es de las más completas y
beneficiosas, el cual comprende lo mejor de la religión y lo mejor de lo
mundanal, ya que la guía es el conocimiento que beneficia, el temor es
hacer buenas obras y abandonar lo que Al-lah y su Mensajero han
prohibido, la honradez es dejar de hacer las cosas malas y la riqueza es
decir que se conforma con el sustento de Al-lah, y consiguiendo la
tranquilidad en el corazón con lo que se tiene.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الخضوع لله -تعالى- واللجوء إليه في
جميع الأحوال.
حاجة
النفس إلى مكارم الأخلاق لتستقيم على أمر الله تعالى ولتخاف عقابه وترجو
رحمته.
فضل هذه
الصفات التي كان يسألها عليه الصلاة والسلام وهو أعلم الناس بالله وأخشاهم
له.
أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- لا يملك لنفسه نفعًا ولا ضرًّا، وان الذي يملك ذلك هو
الله -تعالى-.
إبطال
التعلق بالأولياء والصالحين في جلب المنافع ودفع المضار، كما يفعل بعض
الجهال الذين يدعون الرسول عليه الصلاة والسلام إذا كانوا عند قبره، أو
يدعون غيره من الخلق.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3596 |
|
Hadith 457 الحديث
الأهمية: جاء ناسٌ إلى النبي -صلى الله عليه
وسلم- أن ابْعَثْ مَعَنَا رجالًا يُعَلِّمُونَا القرآن وَالسُّنَّةَ،
فبَعَث إليهم سَبْعِين رجلاً من الأنْصَار يقال لهم: القُرَّاء، فيهم خَالي
حَرَامٌ
Tema: Unas gentes vinieron a ver al
Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- y
le pidieron que enviara con ellos algunos hombres para enseñarles el
Corán y la Sunna. Envió con ellos setenta hombres de los Ansar
(originarios de Yathrib) llamados “los recitadores del Corán”, entre los
que se encontraba mi tío materno Haram. |
عن أنس -رضي الله عنه- قال: جاء ناس إلى
النبي -صلى الله عليه وسلم- أن ابعث معنا رجالاً يعلمونا القرآن والسنة،
فبعث إليهم سبعين رجلا ًمن الأنصار يقال لهم: القراء، فيهم خالي حَرامٌ،
يقرؤون القرآن، ويتدارسون بالليل يتعلمون، وكانوا بالنهار يَجِيئُون
بالماء، فيضعونه في المسجد، ويحتطبون فيبيعونه، ويشترون به الطعام لأهل
الصُّفَّةِ، وللفقراء، فبعثهم النبي -صلى الله عليه وسلم- فَعَرَضُوا لهم
فقتلوهم قبل أن يبلغوا المكان، فقالوا: اللهم بلَغِّ ْعَنَّا نبينا أنا قد
لَقِينَاك فرضينا عنك ورَضِيتَ عَنَّا، وأتى رجلٌ حَرَاماً خال أنس من
خلفه، فطعنه برُمْحٍ حتى أَنْفَذَهُ، فقال حَرَامٌ: فُزْتُ ورَبِّ الكعبة،
فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إن إخوانكم قد قُتِلُوا وإنهم
قالوا: اللهم بلغ عنا نبينا أنا قد لقيناك فرضينا عنك ورضيت عنا».
Narró Anas -Al-lah esté complacido con
él-: “Unas gentes vinieron a ver al Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- y le pidieron que enviara con ellos
algunos hombres para enseñarles el Corán y la Sunna. Envió con ellos
setenta hombres de los Ansar (originarios de Yathrib) llamados “los
recitadores del Corán”, entre los que se encontraba mi tío materno
Haram. Hombres que recitaban el Corán, lo estudiaban y lo memorizaban de
noche. De días traían agua a las mezquitas y salían a buscar leña para
venderla después. Con lo que obtenían alimentaban a los pobres que
habían emigrado hasta Medina, los cuales residían bajo un techado en la
mezquita del Profeta, y también a los necesitados. Los envío el
Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
pero fueron interceptados en su camino por un grupo de hombres que les
dio muerte antes de llegar a a su destino. Entonces dijeron: ‘Oh Al-lah,
haz que nuestro Mensajero sepa que Te hemos encontrado. De Ti estamos
complacidos y Tú de nosotros estás complacido’. Un hombre le propinó una
estocada a Haram, el tío materno de Anas, por la espalda con una lanza
hasta darle muerte. Antes de morir, Haram dijo: ‘Por el Dios de la Kaaba
que he salido victorioso’. El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- dijo de ellos: ‘Sus hermanos han sido
asesinados. Antes de su muerte dijeron: ‘Oh Al-lah, haz que nuestro
Mensajero sepa que Te hemos encontrado. De Ti estamos complacidos y Tú
de nosotros estás complacido’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أن وفدًا من بعض القبائل العرب أتوا إلى
النبي -صلى الله عليه وسلم- فزعموا أنهم قد أسلموا وطلبوا من النبي -صلى
الله عليه وسلم- أن يَمُدَّهم بمن يعلمهم القرآن فأمدهم النبي -صلى الله
عليه وسلم- بسبعين رجُلًا يقال لهم: القراء؛ وذلك لكثرة أخذهم للقرآن، ومع
انشغالهم بكثرة قراءة القرآن، إلا أن ذلك لم يمنعهم من الاكتساب ولهذا قال
أنس -رضي الله عنه-: "وكانوا بالنَّهار يَجِيئُون بالماء، فَيَضَعُونَه في
المسجد، وَيَحْتَطِبُونَ فَيَبِيعُونَهُ، ويَشترون به الطعام لأهل
الصُّفَّةِ، وللفقراء" ومعناه: أنهم في أوقات النهار يجلبون الماء ويضعونه
في المسجد وقفاً لمن أراد استعماله لطهارة أو شرب أو غيرهما.
"وَيَحْتَطِبُونَ فَيَبِيعُونَهُ،
ويشترون به الطعام لأهل الصُّفَّةِ، وللفقراء" أي: يجمعون الحطب فيبعونه
ويشترون به الطعام ويتصدقون به على الفقراء ومنهم أهل الصُفَّة.
وأصحاب
الصفة هم: الفقراء الغرباء الذين كانوا يأوون إلى مسجد النبي -صلى الله
عليه وسلم- وكانت لهم في آخر المسجد صُفَّة وهو مكان منقطع من المسجد مظلل
عليه يبيتون فيه.
ثم إن
النبي -صلى الله عليه وسلم- بَعث القراء مع القوم، فلما نزلوا بئر معونة،
وذلك قبل أن يصلوا إلى مقصدهم وهو منزل أبي براء ابن مُلَاعِبِ
الْأَسِنَّةِ، قَصدهم عامر بن الطفيل، ومعه عصبة من الرجال فقاتلوهم،
فقالوا: "اللهُمَّ بلِّغ عنَّا نبيَّنا أنَّا قد لَقِينَاكَ فرضِيْنَا
عنَّك ورضِيت عنَّا" وفي رواية: "ألا بَلِّغوا عنَّا قوْمَنا أنا قد
لقِيْنَا ربَّنا فَرَضِي عنَّا وأرضَانا"، فأخبر جِبْريل النبي -صلى الله
عليه وسلم-: "أنهم قد لقوا ربهم، فرَضِى عنهم وأرضاهم"، كما في رواية
البخاري.
فقال رسول
الله -صلى الله عليه وسلم-: "إن إخْوَانَكم قد قُتِلوا وإنهم قالوا:
اللَّهم بلِّغ عنَّا نبيَّنا أنَّا قد لَقِينَاكَ فَرَضِينا عنَّك ورَضِيت
عنَّا" والمعنى: أن الله -تعالى- قد رضي عنهم بطاعتهم ورضوا عنه بما أكرمهم
به وأعطاهم إياه من الخيرات والرضى من الله -تعالى- إفاضة الخير والإحسان
والرحمة.
Que una delegación de las tribus
árabes vino a ver al Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- le dijeron que se habían convertido al Islam, y le
pidieron que enviara con ellos algunos hombres para enseñarles el Corán.
El Mensajero de Al-lah envió con ellos setenta hombres llamados “los
recitadores del Corán”, dado que están constantemente estudiándolo y
memorizándolo. A pesar de ello, también se dedicaban a ganarse la vida.
Por esto Anas dice: “De días traían agua a las mezquitas para que los
fieles puedan realizar la ablución o para beber, y salían a buscar leña
para venderla después”. Con lo que obtenían alimentaban a los pobres que
habían emigrado hasta Medina (Ahl Asuffah), los cuales residían bajo un
techado que les hacía sombra en la mezquita del Profeta, y también a los
necesitados. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- envió a estos recitadores del Corán pero fueron
interceptados antes de llegar a su destino, la casa de Abu Albaraa Ibn
Mulaib Al-Anasa. Los interceptó Amir Ibn Atufayil y con él un grupo de
hombres. Los atacaron y terminaron dándoles muerte. Entonces los
recitadores antes de su muerte dijeron: “Oh Al-lah, haz que nuestro
Mensajero sepa que Te hemos encontrado. De Ti estamos complacidos y Tú
de nosotros estás complacido”. Entro relato, que dijeron: “Informen a
nuestra gente de que hemos encontrado a nuestro Señor. Él está
complacido de nosotros y nosotros estamos complacidos con Él”. El Ángel
Yibril informó al Mensajero de Al-lah de que: “han encontrado a su
Señor. Él está complacido de ellos y ellos están complacidos con Él”,
como lo relató Bujari. El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- dijo entonces: ‘Sus hermanos han sido asesinados.
Antes de su muerte dijeron: ‘Oh Al-lah, haz que nuestro Mensajero sepa
que Te hemos encontrado. De Ti estamos complacidos y Tú de nosotros
estás complacido’”. Esto significa que Al-lah está satisfecho de ellos
por su adoración y que ellos están satisfechos de Él por todos los
bienes que les ha otorgado, la satisfacción de Al-lah consite en el don
de bondad y clemencia.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إقبال الصحابة على قراءة القرآن وطلب
العلم.
تمسك
الصحابة بدينهم مع شدة فقرهم.
جواز وضع
الطعام والشراب في المسجد.
جواز
الأكل والشرب في المسجد إذا دعت الحاجة إلى ذلك وكان الطعام
يسيراً.
مشروعية
الصدقة وفضيلة الاكتساب من الحلال لها.
بذل الجهد
في العبادة لا يمنع من التكسب.
جواز عمل
صُفَّة في المسجد، وهو الموضع
المظلَّل.
جواز
المبيت في المسجد.
تواضع
الصحابة وعدم تكلفهم -رضي الله عنهم-.
ينبغي على
الإمام بعث العلماء لتعليم الناس.
أهل الكفر
قوم غادرون ينبغي على المسلمين أخذ الحذر منهم.
فيه جواز
الحلف برب الكعبة.
إثبات صفة
السمع والرؤيا والرضا وغير ذلك لله -تبارك وتعالى-.
أهل
الإسلام على يقين في حياتهم وبعد موتهم بما أخبر به النبي -صلى الله عليه
وسلم- من الفوز والفلاح.
تكريم
الله لهم بتسخير الوحي للإخبار عنهم.
فيه فضيلة
ظاهرة للشهداء وثبوت الرضا منهم ولهم وهو موافق؛ لقوله -تعالى-: (رضي الله
عنهم ورضوا عنه).
أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- لا يَعْلم الغَيْب ولو كان يعلم الغيب لعلم بمقتل
أصحابه -رضي الله عنهم- بل ولعلم بمكر أولئك القوم.
إثبات
الكرامات لأولياء الله -تعالى-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3597 |
|
Hadith 458 الحديث
الأهمية: اللهم لك أَسلمت، وبك آمنت، وعليك
توكلت، وإليك أنبت، وبك خَاصمت. اللهم أعوذ بِعزتك؛ لا إله إلا أنت أن
تُضلَّني، أنت الحي الذي لا تموت، والجن والإنس يموتون
Tema: ¡Al-lah, me someto completamente a Ti,
creo en Ti, me encomiendo a Ti, me vuelvo a Ti, por Ti he discutido! ¡Oh
Al-lah, me refugio en Tu fuerza, no hay más divinidad excepto Tu, me
refugio en Ti del desvío Tú eres el Viviente que no muere mientras que
los genios y hombres si mueren!. |
عن ابن عباس -رضي الله عنهما- أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- كان يقول: «اللَّهُمَّ لك أَسْلَمْتُ، وبِكَ
آمَنتُ، وعَلَيكَ تَوَكَّلْت، وإِلَيكَ أَنَبْتُ، وبك خَاصَمْتُ، اللهم
أعُوذ بِعزَّتك؛ لا إله إلا أنت أن تُضلَّني، أنت الحَيُّ الذي لا تموت،
والجِنُّ والإنْسُ يَمُوتُونَ».
Narró Ibn Abbas -Al-lah este
complacido con ambos- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- solía decir: "¡Al-lah, me someto
completamente a Ti, creo en Ti, me encomiendo a Ti, me vuelvo a Ti, por
Ti he discutido! ¡Oh Al-lah, me refugio en Tu fuerza, no hay más
divinidad excepto Tu, me refugio en Ti del desvío Tú eres el Viviente
que no muere mientras que los genios y hombres si mueren!".
Explicação Hadith بيان الحديث
عن ابن عباس -رضي الله عنهما- أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- كان يقول: (اللهم لك أسلمت) أي: انقيادا ظاهرا
لا لغيرك، (وبك آمنت) أي: تصديقا باطنا، (وعليك توكلت) أي: أسلمت جميع
أموري لتدبرها، فإني لا أملك نفعها ولا ضرها، (وإليك أنبت) أي: رجعت من
المعصية إلى الطاعة أو من الغفلة إلى الذكر، (وبك) بإعانتك (خاصمت) أي:
حاربت أعداءك، (اللهم إني أعوذ بعزتك) أي: بغلبتك فإن العزة لله جميعا. (لا
إله إلا أنت) لا معبود بحق سواك ولا سؤال إلا منك ولا استعاذة إلا بك.
(أن تضلني) أي: أعوذ من أن تضلني بعد إذ
هديتني ووفقتني للانقياد الظاهر والباطن في حكمك وقضائك وللإنابة إلى جنابك
والمخاصمة مع أعدائك والالتجاء في كل حال إلى عزتك ونصرتك، (أنت الحي الذي
لا يموت والجن والإنس يموتون).
Narró Ibn Abbas, Al-lah este
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- decía: (¡Al-lah, me someto completamente a Ti) es
decir: de manera pública a Ti no a otro, (creo en Ti): confirmo mi
creencia en mi interior, (me encomiendo a Ti) es decir: me someto en
todos mis asuntos para que Decidas sobre ellos, ya que no poseo ni su
beneficio ni perjuicio, (me vuelvo a Ti) es decir: regreso de los
pecados a la obediencia, del descuido al recuerdo, (por Ti) con Tu ayuda
(he discutido) es decir luche contra Tus enemigos, (¡Oh Al-lah, me
refugio en Tu fuerza), es decir con Tu victoria, ya que la fuerza es de
Al-lah únicamente, (no hay más divinidad excepto Tu) nadie es adorado
con derecho sino Tu, no hay súplica sino a Ti y no se busca refugio sino
en Ti, (me refugio en Ti del desvío) es decir: me refugio en Ti que me
desvíes después que Me Has guiado, y me has bendecido con la sumisión
tanto externa como interna a Tus órdenes y decisiones, me confío a Tu
protección, en las riñas con Tus enemigos, me apoyo en Tu fuerza y
Gloria en todo momento (Tú eres el Viviente que no muere mientras que
los genios y hombres si mueren!).
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
وجوب التوكل على الله -تعالى- وحده وطلب
الحفظ منه؛ لأنه متصف بصفات الكمال، فهو وحده الذي يعتمد عليه، والخلق كلهم
عاجزون ومنتهون إلى الموت، فهم ليسوا أهلاً للاعتماد عليهم.
كل ما سوى
الله هالك، فلا يعتمد عليهم.
التأسي
بالنبي -صلى الله عليه وسلم- بهذه الكلمات الجامعة لمعاني الخير، التي تعبر
عن صدق الإيمان وغاية اليقين.
كمال
الرجوع إلى الله تعالى والركون إليه في الأحوال كلها، والاعتصام بحبله،
والتوكل عليه.
الالتجاء
إلى الله والاعتصام به، فمن اعتزَّ بغير الله ذلّ، ومن اهتدى بغير هدايته
ضلّ، ومن اعتصم بالله -تعالى- وتوكَّل عليه عظُم وجلّ.
إظهار
النبي -صلى الله عليه وسلم- افتقاره لربه .
فناء كل
المخلوقات إلا ما شاء الله -تعالى-.
الإشارة
إلى الفرق بين الإسلام والإيمان.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3598 |
|
Hadith 459 الحديث
الأهمية: اليدُ العُلْيَا خير من اليدِ
السُّفْلَى، واليد العُلْيَا هي المُنْفِقَةُ، والسُّفْلَى هي السَائِلة
Tema: La mano superior es mejor que la mano
inferior. La superior es la que mantiene y la inferior es la que pide. |
عن ابن عمر -رضي الله عنهما- أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال وهو على المِنْبَر، وذكر الصدقة
والتَّعَفُّفَ عن المسألة: «اليدُ العُلْيَا خير من اليدِ السُّفْلَى،
واليد العُلْيَا هي المُنْفِقَةُ، والسُّفْلَى هي السَائِلة».
Narró Ibn Omar -Al-lah esté complacido
con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- dijo desde lo alto del almimbar, mientras hablaba de dar
limosna y de evitar en la medida de lo posible pedirla: “La mano
superior es mejor que la mano inferior. La superior es la que mantiene y
la inferior es la que pide”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- عن فضل
الصدقة وذم سؤال الناس، وأخبر أن الإنسان الذي يُعطي وينفق أمواله في
الطاعات، أفضل من ذاك الذي يسأل الناس أموالهم.
El Mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- nos informa de la virtud de dar
limosnas y reprochar pedirla a la gente. Al mismo tiempo nos informa de
que la persona que da y gasta sus bienes en los actos de obediencia a
Al-lah es mucho mejor que aquella persona que le pide a la gente sus
bienes.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فيه فضل البذل والإنفاق في وجوه الخير
وذَمِّ السؤال.
فيه الندب
إلى التَعَفُفِ عن المسألة، والحض على معالي الأمور، وترك دَنِيئها، والله
يحب معالي الأمور.
الأيدي
أربع هي في الفضل كما يلي: أعلاها المنفقة، ثم المتعففة عن الأخذ، ثم
الآخذة بغير سؤال، ثم وهي أدناها السائلة.
من استعان
بالله -تعالى- على حصول شيء أعين، وأن العفة من صفات المؤمن الصالح.
أفضل
الصدقات ما أخرجها الإنسان من ماله بعدما يستبقي منه قدر الكفاية لنفسه
وعياله.
الحث على
الاستعفاف والاستغناء.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3599 |
|
Hadith 460 الحديث
الأهمية: أما إنك لو أعطيتها أخوالك كان أعظم
لأجرك
Tema: Si se la hubieras dado a tu familia
tendrías una mayor recompensa |
عن أم المؤمنين ميمونة بنت الحارث -رضي
الله عنها-: أنها أعتقت وَليدَةً ولم تستأذن النبي -صلى الله عليه وسلم-
فلما كان يَومُها الذي يَدورُ عليها فيه، قالت: أشَعَرْتَ يا رسول الله،
أني أعتقت وليدتي؟ قال: «أو فعلت؟» قالت: نعم. قال: «أما إنك لو أعطيتها
أخوالك كان أعظم لأجرك».
Narró la madre de los creyentes
Maimuna Bint Al Hariz –Al-lah se complazca de ella- que libero a una
esclava sin pedirle autorización al mensajero de Al-lah–la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- cuando al profeta le tocaba pasar la
noche con ella, le dijo: ¿Te has dado cuento mensajero de Al-lahque he
liberado a mi esclava? Él dijo: ¿Lo has hecho? Ella dijo: Si, él dijo:
“Si se la hubieras regalado a tu familia tendrías una mayor recompensa”
Explicação Hadith بيان الحديث
أعتقت أم المؤمنين ميمونة -رضي الله
عنها- جارية لها؛ لما عندها من العلم بفضل العتق في سبيل الله وكان ذلك دون
أن تُخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أو تستأذنه في عتقها، فلما كان يوم
نوبتها أخبرت النبي -صلى الله عليه وسلم- بما صنعت، فقال: أو فعلت ؟ قالت :
نعم. فلم ينكر عليها ما صنعته دون أن تأخذ برأيه
إلا أنه قال لها: أما إنك لو أعطيتها أخوالك كان أعظم لأجرك.
ومعناه: حسنًا ما فعلت، إلا أنك لو وهبتها لأخوالك من بني هلال لكان ذلك
أفضل وأكثر ثوابًا لما فيه من الصدقة على القريب وصلته.
Significado del hadiz: La madre de los
creyentes Maimuna –Al-lah se complazca de ella- liberó a una esclava que
poseía, ya que sabía la virtud de liberar un esclavo buscando la
recompensa de Al-lah, ella hizo eso sin informarle al profeta o pedirle
autorización, cuando a él le toca pasar la noche con ella, le informó lo
que había hecho y él le dijo: ¿Lo has hecho? Ella respondió que sí, él
no la reprocho por haberlo hecho sin su autorización solo le dijo: “Si
se le hubieras regalado a tu familia tendrías una mayor recompensa” es
decir: haz hecho bien, pero si se la hubieras dado a tu familia de Banu
Hilal habría sido mejor para ti y con más recompensa ya que tu caridad
seria para un pariente cercano.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز تصرف الزوجة في ملكها بغير إذن
زوجها، ما لم تكن سفيهة.
الصدقة
على القريب المسكين الذي يحتاج إلى الخدمة أفضل من العتق، لما فيه
من الصدقة والصلة.
من وسائل
تقوية روابط الزوجية ، أن تخبر الزوجة زوجها بما صنعت ، أو ما ترغب في
عمله.
ينبغي
للمسلم أن يسترشد بآراء أهل العلم، حتى يضع الأمور في مواضعها.
إثبات
القَسْم بين الزوجات.
عدل النبي
-صلى الله عليه وسلم- بين زوجاته في القَسْم.
عدم صحة
الرجوع في العتق بعد الإعتاق، ولو ترتب على ذلك مصلحة راجحة.
حرص أمّ
المؤمنين ميمونة -رضي الله عنها- على فعل الخير.
أن
الأعمال تتفاضل في الثواب بحسب ما يترتب عليها من المنفعة.
فضيلة صلة
الأرحام والإحسان إلى الأقارب.
فيه
الاعتناء بأقارب الأم إكراماً لحقها، وهو زيادة في برها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3600 |
|
Hadith 461 الحديث
الأهمية: إن الله -عز وجل- أمرني أن أقرأ عليك
(لم يكن الذين كفروا)
Tema: En verdad, Al-lah -Exaltado sea- me
ordenó que los recitara la sura de “No es concebible que los
incrédulos…” |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لأُبَي بنِ كعْب -رضي الله عنه-: «إن الله
-عز وجل- أمَرَني أن أَقْرَأَ عَلَيك: (لم يكن الذين كفروا...) قال:
وسمَّاني؟ قال: «نعم» فبكى أُبي. وفي رواية: فَجَعَل أُبَي يَبكِي.
Narró Anas Ibn Malik -Al-lah esté
complacido de él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él-le dijo a Ubay Ibn Ka'ab -Al-lah esté complacido
de él-: “En verdad, Al-lah -Exaltado sea- me ordenó que los recitara la
sura de “No es concebible que los incrédulos…” (Corán, 98). Le preguntó
Ubay: “¿Mencionó mi nombre?”. “Sí”, le respondió el Mensajero de Al-lah,
y Ubay lloró. En otro relato: “Ubay se puso a llorar”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث أن النبي -صلى الله عليه
وسلم- يخبر أبيًّا -رضي الله عنه- بأن الله -تعالى- أمره أن يقرأ عليه سورة
البينة، فتعجب أُبي -رضي الله عنه- كيف يكون هذا؟! لأن الأصل أن يقرأ
المفضول على الفاضل لا الفاضل
على المفضول، فلما تحقق أُبي من النبي صلى الله عليه وسلم، وتأكد منه بأن
الله ذكر اسمه بكى -رضي الله عنه- عند ذلك فرحًا وسرورًا بتسمية الله
-تعالى- إياه.
Este hadiz recoge que el Mensajero de
Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- informa a Ubay,
Al-lah este complacido con él, que Al-lah, Exaltado sea, le ordenó que
le recitara la sura de Al-Bayyina (Corán, 98). Ubay -Al-lah esté
complacido de él- se sorprendió y se preguntó ¿cómo es posible? Porque
la tradición exige que el menos distinguido es quien debe recitar para
el más distinguido y no al revés. Cuando a Ubay le aseguró el Mensajero
de Al-la -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- que era cierto
que Al-lah había mencionado su nombre, se puso a llorar de alegría y
felicidad porque el Altísimo le había mencionado.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز البكاء فرحا وسرورا عند حصول
النعمة وخشية من التقصير في شكر المنعم سبحانه.
فضيلة
أُبي بن كعب -رضي الله عنه- ومكانته في حفظ القرآن وقراءته.
استحباب
عرض القرآن على الآخرين وأنه سنة.
فيه إشارة
إلى أن أبي بن كعب رضي الله عنه أقرأ الصحابة فإذا قرأ عليه النبي -صلى
الله عليه وسلم- مع عظيم منزلته كان غيره بطريق التبع له.
امتثال
النبي -صلى الله عليه وسلم- لأمر ربه -تعالى-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه.
الرواية
الثانية: رواها البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3601 |
|
Hadith 462 الحديث
الأهمية: أَمْسِكْ عليك لِسَانَكَ، وَلْيَسَعْكَ
بَيتُك، وابْكِ على خَطِيئَتِكَ
Tema: Preserva tu lengua, cuida tu hogar y
llora por tus pecados |
عن عُقْبَة بن عامر -رضي الله عنه- قال:
قلت: يا رسول الله ما النَّجَاة؟ قال: «أَمْسِكْ عليك لِسَانَكَ،
وَلْيَسَعْكَ بَيتُك، وابْكِ على خَطِيئَتِكَ».
Narró Uqbah Ibn Amer, Al-lah se
complazca de él: le dije al mensajero de Al-lah¿Cómo puedo triunfar?
Dijo: “ Preserva tu lengua, cuida tu hogar y llora por tus pecados”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث: سأل عُقْبة بن عامر -رضي
الله عنه- النبي -صلى الله عليه وسلم- عمَّا ينجيه في الآخرة، وهذه غاية كل
مسلم حَريص على آخرته.
فقال له
-صلى الله عليه وسلم-: "أَمْسِكْ عليك لِسَانَكَ" أرشده النبي -صلى الله
عليه وسلم- أن يُمسك عليه لسَانه؛ وذلك لعظم خطره وكثرة ضرره،
فيتعين على المسلم أن يُمْسِك عليه لسانه، ويؤثر الصَّمْتَ على
الكلام إلا فيما ينفعه في الآخرة.
"وَلْيَسَعْكَ بَيتُك" أي يلزم الإنسان
بيته، ولا يخرج منه إلا لضرورة، ولا يَضَّجر من الجلوس فيه، بل يجعله من
باب الغنيمة، فإنه سبب الخلاص من الشر والفتنة.
"وابْكِ على خَطِيئَتِكَ" أي: ابك إن
تَقْدر، وإلا فَتَبَاك نادما على معصيتك، وتب إلى الله -تعالى- مما قد حصل
منك، فإن الله -تعالى- يقبل التوبة عن عباده ويعفو عن السيئات.
En este hadiz: Uqbah Ibn Amer –Al-lah
se complazca de él- le preguntó al profeta –la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- acerca de que podría hacerlo triunfar en la próxima
vida, ese es el objetivo del musulmán que se preocupa por la próxima
vida, el profeta le dijo: “Preserva tu lengua” le aconsejo preservar y
controlar su lengua ya que es lo más peligroso y causa mucho daño, por
ello aconsejo al musulmán preservar la lengua y mantenerse callado sobre
todo con las cosas que no traen beneficio para la próxima vida, “Cuida
tu hogar” es decir: que las personas permanezcan en sus hogares y no
salgan sino por necesidad, que no se cansen por estar en ellas, al
contrario que lo vea como una forma de ganancia ya que se preserva de
muchos males y tribulaciones “llora por tus pecados” es decir: llora si
puedes, sino entonces disimula llorar arrepentido por tus pecados,
vuélvete a Al-lah ya que el acepta el arrepentimiento de sus siervos y
perdona sus pecados.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حرص الصحابة -رضي الله عنهم- على معرفة
سبيل النَّجَاة، وتعلم الخير؛ فهذا الصحابي يسأل عن النَّجَاة لبلوغها.
الحث على
حفظ اللسان وانشغال الإنسان بنفسه إذا عجز عن نفع غيره، أو خاف الضرر على
دِينه ونفسه إذا خالطه الناس.
هذا
الحديث من جوامع الكلِم التي أوتيها النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ فقد جمع
للسائل أسباب نَجَاته في ثلاث كلِمات.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح → رواه الترمذي وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3602 |
|
Hadith 463 الحديث
الأهمية: إن العَبْد إذا نَصَح لسيِّده، وأحسن
عِبَادة الله، فله أجْرُه مَرَّتَين
Tema: El siervo que se guíe por los consejos
de su señor, y realice bien los actos de adoración, será recompensado
dos veces |
عن ابن عمر -رضي الله عنهما-: أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إن العَبْد إذا نَصَح لسيِّده، وأحسن
عِبَادة الله، فله أجْرُه مَرَّتَين».
عن أبي
موسى الأشعري -رضي الله عنه- قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:
«المَمْلُوك الذي يُحْسِنُ عِبَادَةَ رَبِّهِ، وَيُؤَدِّي إلى سَيِّدِهِ
الذي له عليه من الحَق، والنَّصيحة، والطَّاعة، له أجْرَان».
Narró Ibn 'Umar -Al-lah esté
complacido de ambos- que el Mensajero de Al-lah-la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- dijo:"Ciertamente que el esclavo si aconseja a su
dueño y realiza correctamente sus actos de adoración, a Al-lah le dará
doble recompensa". Narró Abu Musa Al Ash'ari -Al-lah esté complacido con
él-:"El Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- dijo:"El esclavo que realiza correctamente sus actos de adoración a
su Señor y hace lo que debe con respecto a los derechos de su dueño,le
aconseja y le obedece,tiene dos recompensas". Recopilado por Bujari.
Explicação Hadith بيان الحديث
إذا قام العبد بما وجب عليه لسيده من
خدمته وطاعته بالمعروف وبذل النصيحة له وقام بحق الله -تعالى- من أداء ما
افترضه الله عليه واجتنب ما نهاه عنه، كان له الأجر مرتين يوم القيامة؛
لأنه مُكَلَّف بأمرين:
الأول: حق
السيد، فإذا قام بحق سيده كان له أجر.
والثاني:
أجر طاعة ربِّه، فإذا أطاع العبد ربَّه كان له أجر.
Si el siervo realiza aquéllo que le es
obligatorio con respecto a su dueño, de servicio,obediencia en aquéllo
que es lícito y le aconseja y también lleva a cabo sus obligaciones para
con Al-lah, Exaltado sea,en cuanto a lo que Al-lah ha hecho obligatorio
para él,y se aparta de lo que le ha prohibido, tiene entonces doble
recompensa el Día del Juicio, puesto que es responsable de dos
asuntos.El primero: el derecho de su dueño,así pues si le da su derecho
tiene recompensa.Y el segundo:la recompensa de obedecer a su Señor, pues
si el siervo obedece a su Señor tiene recompensa.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل المملوك الذي يؤدي حق الله وحق
مَوَاليه.
نصيحة
العَبد لسيده تشمل أداء حقه في الخدمة، والطاعة وحفظ المال؛ لأن العبد
رَاعٍ في مال سيده، وهو مسؤول عن رعيته.
من اتصف
بذلك، فله أجره مرتين.
مواساة
الضعفاء كالعبيد ومن في معناهم، وتطييب خاطرهم وحثهم على الصبر على ما
امتحنوا به، وأن يحتسبوا ذلك عند ربهم.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح → حديث ابن عمر -رضي الله عنهما-: متفق
عليه.
حديث أبي
موسى -رضي الله عنه-: متفق عليه. واللفظ للبخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Todas las dos narraciónes son
registrados por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3607 |
|
Hadith 464 الحديث
الأهمية: إنَّ العَبْدَ لَيَتَكَلَّمُ بالكَلِمَة
من رِضْوَان الله -تعالى- مَا يُلْقِي لها بالاً يَرْفعَه الله بها درجات،
وإن العَبْدَ لَيَتَكَلَّمُ بالكَلِمَة من سَخَطِ الله تعالى لا يُلْقِي
لها بالاً يَهْوِي بها في جَهنَّم
Tema: A veces al siervo que dice algo que
complace a Al-lah, sin darle importancia, Él lo eleva por ello varios
grados. Y el siervo que dice algo que enoja a Al-lah, sin darle
importancia, desciende, por ello, en el Infierno.”. |
عن أبي هريرة، عن النبي -صلى الله عليه
وسلم- قال: «إن العبد لَيَتَكَلَّمُ بالكلمة من رِضْوَانِ الله تعالى ما
يُلْقِي لها بَالًا يَرْفَعُهُ الله بها درجاتٍ، وإن العبد لَيَتَكَلَّمُ
بالكلمة من سَخَطِ الله تعالى لا يُلْقِي لها بَالًا يَهْوِي بها في جهنم».
وعن أبي
عبد الرحمن بلال بن الحارث المزني -رضي الله عنه-: أن رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- قال: «إن الرجل لَيَتَكَلَّمُ بالكلمة من رِضْوَانِ الله تعالى
ما كان يظن أن تبلغ ما بَلَغَتْ يكتب الله له بها رِضْوَانَهُ إلى يوم
يَلْقَاهُ، وإن الرجل لَيَتَكَلَّمُ بالكلمة من سَخَطِ الله ما كان يظن أن
تبلغ ما بَلَغَتْ يكتب الله له بها سَخَطَهُ إلى يوم يَلْقَاهُ».
Narró Abu Hurayra que el Profeta -la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo: "Ciertamente el
siervo pronuncia una palabra de las que satisfacen a Al-lah, el Altísimo
sin darle importancia y por ella Al-lah le eleva en grados, y
ciertamente el siervo pronuncia una palabra que causa la ira de Al-lah
el Altísimo sin darle importancia y por ella es arrojado al fuego".
Recopilado por Bujari. Y narró Abu Abd Al-Rahman Bilal Ibn Hariz Al
Muzni -Al-lah esté complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz
y las bendiciones de Al-lah sean con él- dijo:"Ciertamente la persona
dice una palabra de las que satisfacen a Al-lah el Altísimo siendo la
persona inconsciente del alcance de dicha palabra por la cual Al-lah le
escribe Su satisfacción para con ella hasta el día del encuentro con Él.
Y ciertamente la persona dice una palabra de las que causan la ira de
Al-lah sin ser consciente del alcance de la misma y por ella Al-lah le
escribe Su ira para con ella hasta el día del encuentro con Él".
Explicação Hadith بيان الحديث
إن العَبد ليتكلم بالكلمة مما يرضي الله
-تعالى- ويحبه، كالنصح والإرشاد والتعليم، ولا يظن أن هذه الكلمة تبلغ به
ما بَلَغَت من رضوان الله -تعالى-، فيرفعه الله بها في الدرجات العلى.
وكذلك
يتكلم بكلمة من الكلمات التي تُسخط الله، كالغيبة والنميمة والبهتان؛ فيسقط
بسببها في جهنم يوم القيامة.
Ciertamente que el siervo dice una
palabra que satisface a Al-lah la cual Él ama, como por ejemplo dar
consejo, orientar y enseñar la cual no cree el que la pronuncia que esta
palabra tiene el alcance que tiene con respecto a lograr con ella la
satisfacción de Al-lah el Altísimo.Y por ella Al-lah le eleva en grados.
Así también dice una palabra de las que causan la ira de Al-lah como el
hablar mal de la gente, el ir a contar a la gente lo que otros dijeron
mal de él o la mentira intencionada, siendo que por ella cae al fuego en
el Día del Juicio.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الوَعد برفع الدرجات في الجنة على
التَكَلُم بالخير، والوعيد بالهَوي في النار على التكلُم بالشَّر.
الكلام
حسن وقبيح؛ فما كان في رضوان الله فهو حسن وما كان في سخطه فهو قبيح.
التحذير
مما يضر بالمرء في دينه ودنياه والترغيب فيما ينفعه في دينه وديناه.
الجنة
درجات والنار دركات.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيحان. → حديث أبي هريرة -رضي الله عنه-: رواه
البخاري.
حديث بلال
المزني -رضي الله عنه-: رواه الترمذي وابن ماجه ومالك وأحمد -- Hadiz verídico en las dos
transmisiones ← → Registrado por Ibn Mayah
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3608 |
|
Hadith 465 الحديث
الأهمية: إن أَوْلَى الناس بالله من بَدَأَهُمْ
بالسلام
Tema: El más cercano de la gente a Al-lah es
quien entre ellos inicie el saludo. |
عن أبي أمامة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إن أَوْلَى الناس بالله من بَدَأَهُمْ
بالسلام».
وفي رواية
للترمذي: قيل: يا رسول الله، الرَّجُلان يَلْتَقِيَان أَيُّهُمَا يَبْدَأُ
بالسلام؟، قال: «أَوْلاهُمَا بالله تعالى».
Narró Abu Umama -Al-lah esté
complacido con él- que el Mensajero de Al-lah -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- dijo: “El más cercano de la gente a Al-lah es
quien entre ellos inicie el saludo.” Según el ralato de At-Tirmidi: Se
dijo: “Oh Mensajero de Al-lah, cuando dos hombre se encuentran, ¿quién
debe iniciar el saludo?” Dijo: “El que más cercano a Al-lah, Exaltado
sea”.
Explicação Hadith بيان الحديث
خَير الناس وأقربهم طاعة لله تعالى: من
بادر إخوانه بالسلام؛ لأنه بادر إلى طاعة وسارع إليها رغْبَة بما عند الله
تعالى، فكان أولى الناس وأطوعهم لله تعالى.
El mejor de las gentes y el más cerca
a Al-lah, Exaltado sea es aquel que inicia el saludo a sus hermanos, ya
que toma la iniciativa para obedecer a Al-lah y se apresuró hacia ella
buscando la recompensa de Al-lah y con ello se convierte en el más
cercano de la gente a Al-lah y el más obediente.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
إن أقرب الناس من الله بالطاعة من بدأ
أخاه بالسلام عند ملاقاته؛ لأنه السابق إلى ذِكْرِ الله والمبادر إلى تطييب
نفس أخيه والمُذَكِّرِ له بِذِكْر الله.
استحباب
إفشاء السلام بين المسلمين، وأن ذلك سبيل لطاعة الله ومحبته والقرب منه
سبحانه وتعالى.
خيرُ
المُتَلاقيين الذي يبدأ أخاه بالسلام.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → الرواية الأولى رواها أبو داود.
الرواية
الثانية رواها الترمذي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3621 |
|
Hadith 466 الحديث
الأهمية: إنَّ في الجنَّة مائة دَرَجَة أعَدَّهَا
الله للمُجاهِدين في سَبِيل الله ما بَيْنَ الدَّرَجَتَيْنِ كما بين السماء
والأرض
Tema: En verdad que el paraíso tiene cien
grados que Al-lah le ha reservado a los que se luchan en el camino de
Al-lah, lo que hay entre cada grado es como lo que hay entre el cielo y
la tierra. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إنَّ في الجنَّة مائةَ دَرَجَة أعَدَّهَا
الله للمُجاهِدين في سَبِيل الله ما بَيْنَ الدَّرَجَتَيْنِ كما بين السماء
والأرض».
Narró Abu Huraira, Al-lah este
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, dijo: “¡Ciertamente, el Jardín tiene cien grados que Al-lah ha
preparado para el combatiente por Su causa. Y lo que hay entre cada dos
grados es como lo que hay entre los cielos y la tierra!”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذا
الحديث عن فضل المجاهدين في سبيله وأن الله تعالى قد أعَدَّ لهم في الجنة
مائة درجة ما بَيْنَ الدَّرَجَتَيْنِ كما بين السماء والأرض.
El profeta –la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- informó en este hadiz la excelencia de los que
luchan para complacerle, así como que Al-lah les ha preparado en el
paraíso cien grados y entre cada grado y otro es como lo que hay entre
el cielo y la tierra.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
عظيم ما أعد الله للمجاهدين من جزيل
الثواب ورفيع المقامات في الجنة.
بيان لعظم
الجنة، وما فيها من نعيم أعد للمجاهدين في سبيله.
بيان
منازل الجنة وأنها درجات، كل امرئ يأخذ مكانه فيها على قدر عمله.
في الحديث
إشارة إلى أن هذه الدرجة قد يحصل عليها غير المجاهد، وذلك إما بالنية أو
بالأعمال الصالحة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3624 |
|
Hadith 467 الحديث
الأهمية: إن في الليل لساعة، لا يُوَافِقُهَا
رجُلٌ مُسلم يَسأل الله تعالى خيرًا من أمْرِ الدنيا والآخرة، إلا أعْطَاه
إِياه، وذلك كُلَّ ليلة
Tema: Durante la noche hay un periodo de
tiempo en el cual si un siervo le pide a Al-lahalgo para esta vida o la
próxima Al-lah se lo concederá y esto sucede todas las noches. |
عن جابر -رضي الله عنه- قال: سمعت رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «إن في الليل لساعة، لا يُوَافِقُهَا
رجُلٌ مُسلم يَسأل الله تعالى خيرًا من أمْرِ الدنيا والآخرة، إلا أعْطَاه
إِياه، وذلك كُلَّ ليلة».
Narró Yabir –Al-lah se complazca de
él-: escuché al mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él, decir: “Durante la noche hay un periodo de tiempo en el
cual si un siervo le pide a Al-lahalgo para esta vida o la próxima
Al-lahse lo concederá y esto sucede todas las noches”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في كل ليلة ساعة يُستجاب فيها الدعاء،
فلا يصادفها عبد مسلم لا يدعو فيها بمحرم إلا استجاب الله دعاءه، وهي ثلث
الليل الآخر، كما في النصوص الصحيحة الأخرى.
Durante cada noche hay un periodo de
tiempo en el que las súplicas son respondidas, si un musulmán hace una
súplica y coincide con ese momento, si lo que pide no es haram Al-lah le
responderá su súplica, ese periodo es el último tercio de la noche como
se muestra en los hadices correctos.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على القيام في الليل، أي ساعة من
ساعاته.
إثبات
ساعة الإجابة في كل ليلة، وذلك في الثلث الأخير منها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3625 |
|
Hadith 468 الحديث
الأهمية: أعْطُوه، فإن خَيْرَكم أحْسَنُكُم
قَضَاء
Tema: ¡Dádselo! Ciertamente, el mejor de
ustedes es aquel que devuelve más beneficio en el pago de la deuda. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أن رجلًا
أتى النبي -صلى الله عليه وسلم- يَتَقَاضَاهُ فَأغْلَظَ له، فَهَمَّ به
أصحابه، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «دَعُوه، فإن لِصَاحب
الحَقِّ مَقَالا» ثم قال: «أعْطُوهُ سِنًّا مِثْل سِنِّهِ» قالوا: يا رسول
الله، لا نَجِدُ إلا أمْثَلَ مِنْ سِنِّهِ، قال: «أعْطُوه، فإن خَيْرَكم
أحْسَنُكُم قَضَاء».
De Abu Huraira, Al-lah esté complacido
con él, que dijo: “Que un hombre vino a ver al Mensajero, Al-lah le
bendiga y le dé paz, a pedirle bruscamente lo que le correspondía por
derecho, es decir una deuda, por lo que provocó el enfurecimiento de los
compañeros del Mensajero de Al-lah que quisieron ir a por él. No
obstante, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, les dijo:
‘¡Dejenlo, que tiene derecho a hablar!’ Después añadió: ‘¡Denle un
camello de la misma edad que el que nos dio!’ Le dijeron: ‘¡Mensajero de
Al-lah! Los que hay son más grandes y mejores que el suyo’. Dijo:
‘¡Dénselo! Ciertamente, el mejor de ustedes es aquel que devuelve más
beneficio en el pago de la deuda’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
كان لرجل دين على النبي -صلى الله عليه
وسلم-، وكان النبي -صلى الله عليه وسلم- قد استقرض من ذلك الرجل ناقة
صغيرة، فجاء إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- يطلب منه قضاء دَيْنِه وأغلظ
عليه في طلبه، فأراد أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- أن يضربوه بسبب
غلظته للنبي -صلى الله عليه وسلم- وسوء أدبه معه، فقال رسول الله -صلى الله
عليه وسلم-: اتركوه يقول ما يشاء ولا تتعرضوا له بشيء؛ فإن صاحب الحق له حق
في مطالبة غريمه بقضاء الدين ونحوه، لكن مع التزام أدب المطالبة، أما
السَّب والشَّتم والتجريح، فليس من أخلاق المسلمين.
ثم أمَر
النبي -صلى الله عليه وسلم- بعض الصحابة أن يُعطيه بعيرًا مساويا لبعيره في
السِّن.
فقالوا:
لا نجد إلا بعيرًا أكبر من بعيره. فقال: أعطوه بعيرًا أكبر من بعيره؛ فإن
أفضلكم في معاملة الناس، وأكثركم ثوابًا أحسنكم قضاءً للحقوق التي عليه
دينًا أو غيره.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, tenía una deuda contraída con un hombre que consistía en
una dromedaria pequeña. El hombre vino a ver al Mensajero, Al-lah le
bendiga y le dé paz, a pedirle bruscamente lo que le restituya lo que le
había prestado. Esto provocó el enfurecimiento de los compañeros del
Mensajero de Al-lah que le quisieron pegar por su falta de consideración
y malos modales. No obstante, el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le
dé paz, les dijo: ¡Déjenlo que diga lo que quiera! Y no le hagan daño,
pues tiene un derecho y le está permitido demandarlo de la persona a la
que se lo ha prestado, pero siempre guardando los modales en la forma en
la que lo pide. Sin embargo, el insulto y la descortesía no pertenecen a
los modales de los musulmanes. Luego el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, ordenó a algunos de sus compañeros que le dieran
una dromedaria. Ellos dijeron: “¡Mensajero de Al-lah! Los que hay son
más grandes y mejores que el suyo”. Les dijo: denle un una dromedaria
más grande que la suya., pues ciertamente, el mejor de ustedes es aquel
que devuelve más beneficio en el pago de su deuda o similar.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حسن خلق النبي -صلى الله عليه وسلم-
وعظم حلمه وتواضعه وإنْصَافه.
من عليه
دين لا ينبغي له مجافاة صاحب الحق.
جواز
توكيل الحاضر في البلد بغير عذر.
جواز
التوكيل في قضاء الديون، ولا يُعَدُّ ذلك من المماطلة.
الاقتراض
في البر والطاعات وكذا في الأمور المباحة لا يُعَاب.
جواز
الاقتراض للحاجة.
جواز
استقراض الإبل ويلتحق بها جميع الحيوانات.
الحث على
حسن المعاملة، واللطف في القول ولو كان الإنسان صاحب حق.
جواز
المطالبة بالدَّين إذا حَلَّ أجله.
يستحب لمن
كان عليه دين أن يعطي الدائن زيادة على حقه عند وفائه، دون اشتراط الزيادة؛
لأن اشتراطها ربا.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3628 |
|
Hadith 469 الحديث
الأهمية: إن من أعظم الفِرَى أن يَدَّعِيَ الرجل
إلى غير أبيه، أو يُرِي عَيْنَهُ ما لم تَرَ، أو يقول على رسول الله -صلى
الله عليه وسلم- ما لم يَقْلْ
Tema: De las calumnias más graves que un
hombre puede cometer es: que se atribuya ser hijo de un hombre que
realmente no es su padre, o que afirme haber soñado algo que realmente
no ha visto nada, o que atribuya al Mensajero -la paz y las bendiciones
de Al-lah sean con él- lo que no ha dicho. |
عن وَاثِلَةَ بن الأَسْقَعِ ـ رضي الله
عنه ـ مرفوعاً: «إن من أعظم الفِرَى أن يَدَّعِيَ الرجلُ إلى غير أبيه، أو
يُرِي عَيْنَهُ ما لم تَرَ، أو يقول على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ما
لم يَقْلْ».
Narró Wazila Ibn Al-Asqaa -Al-lah esté
complacido con él- que el Mensajero -la paz y las bendiciones de Al-lah
sean con él- dijo: “De las calumnias más graves que un hombre puede
cometer es: que se atribuya ser hijo de un hombre que realmente no es su
padre, o que afirme haber soñado algo que realmente no ha visto nada, o
que atribuya al Mensajero -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- lo que no ha dicho”.
Explicação Hadith بيان الحديث
إن من أشدِّ الكذبِ على الله -تعالى-:
أن يَنْسبَ الرجل نفسه إلى غير أبيه الحقيقي أو يَنْسِبَه أحدٌ إلى غير
أبيه فيُقِرَّه على ذلك. فهذا من أشدِّ أنواع الكذب، وإن من أعظم الكذب
وأشده عند الله -تعالى- كذلك أن يدعي المرء أنه رأى في المنام شيئًا ولم
يره أصلًا، وإن من أعظم الكذب وأشده عند الله -تعالى- أيضًا أن ينسب للنبي
-صلى الله عليه وسلم- قولًا أو فعلًا أو تقريرًا ولم يوجد منه -صلى الله
عليه وسلم-.
Una de las mentiras más graves para
Al-lah, Exaltado sea es que un hombre afirme descender de un hombre que
no es su verdadero padre, o que otra persona afirme lo mismo. Esto
constituye una de las mentiras más graves. Otra de las mentiras más
graves para Al-lah, Exaltado sea, es que un hombre afirme haber soñado
algo que no ha visto en sueños, o que se atribuya al Mensajero -la paz y
las bendiciones de Al-lah sean con él- palabra, dicho o hecho que el
Mensajero ni ha pronunciado ni ha realizado.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن الانتساب إلى غير أبيه كبيرة؛لأن
فيها تضييعًا للأنساب، وإدخال على الأسر ما ليس منه، ويترتب على ذلك محاذير
شرعية كثيرة.
الكذب في
الرؤيا كبيرة؛ لأنه كذِبٌ على الله -تعالى-.
الكذب على
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كبيرة من كبائر الذنوب.
حرص
الإسلام على تربية أتباعه على الصدق في كل الأحوال في النوم واليقظة، ومع
الله -تعالى- ومع رسوله -صلى الله عليه وسلم- ومع النفس؛ فالصدق منجاة
وطمأنينة وسكينة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3633 |
|
Hadith 470 الحديث
الأهمية: قال الله -عز وجل-: أنا عند ظن عَبدي
بي، وأنا معه حيث يَذكُرني
Tema: Al-lah, Ensalzado y Majestuoso sea,
dijo: ‘Yo estoy donde mi siervo piensa en Mí, y estoy con él donde me
recuerda. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«قال الله -عز وجل-: أنا عند ظنِّ عَبدي بي، وأنا معه حيث يَذكُرني، والله،
لَلَّه أَفرَحُ بِتَوبَةِ
عَبدِهِ مِنْ أَحَدِكُم يَجدُ ضَالَّتَهُ بالفَلاَة،
وَمَنْ تَقَرَّب إِلَيَّ شِبْرًا، تقرَّبتُ إليه ذِرَاعًا، ومن تقرب
إلي ذِراعًا، تقربت إليه بَاعًا، وإذا أَقْبَلَ إِلَيَّ يمشي أَقْبَلْتُ
إِلَيهِ أُهَرْوِلُ». متفق عليه، وهذا لفظ إحدى روايات مسلم. وروي في
الصحيحين: «وأنا معه حِينَ يَذْكُرُنِي» بالنون، وفي هذه الرواية. «حيث»
بالثاء وكلاهما صحيح.
De Abu Huraira, Al-lah esté complacido
con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo:
“Al-lah, Ensalzado y Majestuoso sea, dijo: ‘Yo estoy donde mi siervo
piensa en Mí, y estoy con él donde me recuerda. ¡Por Al-lah! Que Al-lah
se alegra más por el arrepentimiento de su siervo que uno de
ustedescuando encuentra su montura, después de que la haya extraviado en
medio del desierto. Quien a Mí se acerca un palmo, Yo me acerco a él la
distancia de un brazo. Y quien se acerca a Mí un brazo, Yo me acerco a
él la distancia que hay entre los dos brazos abiertos. Y si viene a Mí
andando, Yo voy a él corriendo". Lo relataron Bujari y Muslim. Como
viene aquí expresado es como lo ha relato Muslim en una de sus
versiones. Tanto en Bujari como en Muslim, encontramos que “y estoy con
él donde me recuerda” o “cuando me recuerda”. Ambas son verídicas.
Explicação Hadith بيان الحديث
إن الله تعالى عند ظن عبده به؛ فإن ظن
به خيراً فله، وإن ظن به سوى ذلك فله، ففي مسند الإمام أحمد من حديث أبي
هريرة رضي الله عنه عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم يقول: قال الله
تعالى: (أنا عند ظن عبدي بي، إن ظن بي خيراً فله، وإن ظن شرا ًفله) ولكن
متى يحسن الظن بالله عز وجل؟ يحسن الظن بالله إذا فعل ما يوجب فضل الله
ورجاءه، فيعمل الصالحات ويحسن الظن بأن الله تعالى يقبله، أما أن يحسن الظن
وهو لا يعمل؛ فهذا من باب التمني على الله، ومن أتبع نفسه هواها وتمنى على
الله الأماني فهو عاجز، وأما أن تحسن الظن بالله مع مبارزتك له بالعصيان ،
فهذا دأب العاجزين الذين ليس عندهم رأس مال يرجعون إليه.
قال ابن
القيم -رحمه الله-: "ولا ريب أن حسن الظن إنما يكون مع الإحسان، فإن المحسن
حسن الظن بربه أن يجازيه على إحسانه ولا يخلف وعده، ويقبل توبته.
وأما
المسيء المصر على الكبائر والظلم والمخالفات فإن وحشة المعاصي والظلم
والحرام تمنعه من حسن الظن بربه..، فإن العبد الآبق الخارج عن طاعة سيده لا
يحسن الظن به، ولا يجامع وحشة الإساءة إحسان الظن أبداً، فإن المسيء مستوحش
بقدر إساءته، وأحسن الناس ظناً بربه أطوعهم له.
كما قال
الحسن البصري: إن المؤمن أحسن الظن بربه فأحسن العمل وإن الفاجر أساء الظن
بربه فأساء العمل".
ثم ذكر أن
الله أفرح أي فرحاً يليق بجلاله سبحانه بتوبة عبده ممن وجد ضالته والضالة
الشيء المفقود، وذلك في الصحراء، والتوبة الاعتراف والندم والإقلاع والعزم
على ألا يعاود الإنسان ما اقترفه.
ثم ذكر أن
الله سبحانه وتعالى أكرم من عبده، فإذا تقرب الإنسان إلى الله شبراً؛ تقرب
الله منه ذراعاً، وإن تقرب منه ذراعاً ، تقرب منه باعاً، وإن أتاه يمشي
أتاه يهرول عز وجل، فهو أكثر كرماً وأسرع إجابة من عبده.
وهذا
الحديث : مما يؤمن به أهل السنة والجماعة على أنه حق حقيقة لله عز وجل،
لكننا لا ندري كيف تكون هذه الهرولة، وكيف يكون هذا التقرب، فهو أمر ترجع
كيفيته إلى الله، وليس لنا أن نتكلم فيه، لكن نؤمن بمعناه ونفوض كيفيته،
إلى الله عز وجل.
ومعية
الله لعبده نوعان: خاصة تقتضي النصر والتأييد، وهي المذكورة في الحديث،
وعامة تقتضي العلم والإحاطة، وهي صفة حقيقية تليق بالله تعالى.
Al-lah, Ensalzado y Majestuoso sea,
está donde su siervo piensa de Él. Así que si su siervo piensa bien de
Él, así lo encontrará, y si piensa mal de Él, así lo encontrará. y estoy
con él donde me recuerda. El texto del hadiz que recoge el Imam Ahmad,
del hadiz de Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, del Mensajero
de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que “Al-lah, Ensalzado sea, dijo:
‘Yo estoy donde mi siervo piensa de Mí Él. Si piensa bien de Mí, así lo
encontrará, y si piensa mal de Mí, así lo encontrará”. No obstante, cabe
preguntare ¿cuándo se está pensando bien de Al-lah, Ensalzado sea? El
siervo piensa bien de su Señor cuando si realiza lo que Al-lah le ha
ordenado, haciendo buenas obras con la intención de que Al-lah
Todopoderoso acepte de él esas acciones. Sin embargo, si solo piensa
bien, pero no lo lleva a la práctica sus mandatos sería pedir a Al-lah
por pedir pero ser incapaz de hacer algo para conseguirlo. Mientras que
aquel que piensa bien de Al-lah pero sigue desacatando sus órdenes no es
más que uno de los incapaces que carecen de crédito ni capital al que
puedan recurrir. Ibn Al-Qayyim, Al-lah lo cubra con su Misericordia,
dijo: “No hay duda en que el pensar bien de Al-lah solo se logra
haciendo el bien. Así pues, el que realiza buenas acciones habrá pensado
bien de su Sustentador para que lo recompense por ellas, y Al-lah nunca
falla a su Promesa, además de que aceptará su arrepentimiento. Mientras
que el que realiza malas acciones e insiste en seguir cometiendo grandes
pecados, practicando la injusticia y las faltas, sus pecados le
impedirán pensar bien de su Sustentador… El siervo que insiste
tozudamente en desacatar a su Señor nunca puede pensar bien de Él.
Además, el pecado que comente no puede acompañarse del buen pensamiento
de Al-lah. Como ha dicho Al-Hasan Al-Basri: “Si el creyente piensa bien
de su Señor sus obras serán buenas, pero, si piensa mal de Él, sus obras
serán malas”. Luego mencionó que Al-lah se alegra más por el
arrepentimiento de su siervo, una alegría que corresponde a Su
majestuosidad, ya que el siervo ha reconocido la guía y ha encontrado lo
que ha perdido, y el arrepentimiento implica reconocer la falta,
lamentarse por haberla cometido, dejar de hacerla y tener la intención
de no volver a cometerla. Luego dijo que el Al-lah, Ensalzado sea, es
más generoso que su siervo: si éste se acerca a Él un palmo, Al-lah se
acercará a él la distancia de un brazo. Y si se acerca a Él un brazo,
Al-lah se acercará a él la distancia que hay entre los dos brazos
abiertos. Y si viene a Él andando, Al-lah va hacia él corriendo". Este
hadiz lo interpretan los ulemas y lo consideran como la verdadera
esencia de Al-lah, sin embargo no sabemos cómo es esa carrera hacia el
siervo, ni cómo se produce ese acercamiento, ya que es un asunto que
solo Al-lah sabe. No se nos está permitido hablar de este tema, sino
creer en su sentido y dejamos la forma en manos de Al-lah, Majestuoso y
Excelso. El acompañamiento de Al-lah a su siervo se produce de dos
formas: un acompañamiento especial que significa el apoyo y la victoria.
Este es el sentido que indica el hadiz. El segundo es un acompañamiento
general que consiste en la consciencia de Él y tenerlo siempre presente.
Esta es una cualidad verdadera apropiada para Al-lah, Ensalzado sea.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على حسن الظن بالله تعالى ورجاء
رحمته، والمبادرة إليه بالتوبة والإكثار من الأعمال الصالحة.
إثبات
صفات الكلام والفرح والإتيان لله تبارك وتعالى، والواجب في هذا الباب إثبات
بلا تمثيل،وتنزيه بلا تعطيل.
إثبات
المعية الخاصة بالمؤمنين، وهي تقتضي الرعاية والحفظ والتوفيق والنصر
والتأييد.
قبول
التوبة الصادقة وفرح الله تعالى بها، ورضاه عن صاحبها، فالتوبة مقبولة حتى
تطلع الشمس من مغربها.
لطف الله
بعباده، وفرحه بتوبتهم، وأن من تقرب إليه بطاعته، تقرب إليه بإحسانه،
وفضله، وجزائه المضاعف.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه وها لفظ مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3636 |
|
Hadith 471 الحديث
الأهمية: زهد أهل الصفة والصحابة عموما في الدنيا
Tema: La austera vida mundanal de la gente
de As-Suffa y los compañeros del Profeta en general. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: لَقَد
رَأَيت سبعين من أهل الصُّفَّةِ، مَا مِنهُم رَجُل عَلَيه رِدَاء، إِمَّا
إِزَار، وإِمَّا كِسَاء، قد رَبَطوا في أعناقِهم، فمنها ما يبلغُ نصف
الساقين، ومنها ما يبلغ الكعبين، فَيَجْمَعُهُ بيده كَرَاهِيَةَ أن تُرى
عورَتُه.
De Abu Huraira, Al-lah esté complacido
con él: “He visto a setenta miembros de las gentes de As-Suffa y ninguno
de ellos tenía manto suficiente para cubrirse todo el cuerpo. Lo que
tenían era una tela que bien se la sujetaban a la cintura y les caía
sobre el resto del cuerpo, o bien la anudaban al cuello, de modo que a
unos les llegaba a la mitad de la pierna y a otros hasta los tobillos.
De esta forma, se veían obligados a recoger la tela con la mano por
temor a que queden al descubierto sus partes pudendas”.
Explicação Hadith بيان الحديث
أهل الصفة هم أصحاب النبي صلى الله عليه
وسلم من المهاجرين الفقراء الذين تركوا ديارهم وأموالهم في مكة وهاجروا
منها إلى المدينة بعد أن كانت أحب البلاد إليهم.
وكان أهل
الصفة أكثر من سبعين رجلاً، والصفة سقيفة مظللة كانت موجودة في آخر مسجد
النبي صلى الله عليه وسلم ينام تحتها هؤلاء الفقراء من المهاجرين.
أما
ثيابهم التي كانوا يرتدونها في الصيف وفي الشتاء فيخبرنا عنها أبو هريرة
رضي الله عنه وقد كان أحد أصحاب الصفة فيقول: (ما منهم رجل عليه رداء إما
إزار وإما كساء)، إذ إنه من أجل أن يلبس أحدهم رداء لا بد أن يلبس تحته
إزارا فالرداء يقال عنه اليوم البدلة وكانت تسمى أيضا حُلة، وأبو هريرة
يذكر أن أحدهم ما كان يلقى هذا الشيء، بل هو ثوب واحد يستر به نفسه من أعلى
إلى أسفل يشبه ما يسمى اليوم الملاية القصيرة.
قال أبو
هريرة: (قد ربطوا في أعناقهم) أي: يربطها أحدهم في رقبته كما يربط الصبي
ثوبه في رقبته؛ لأنه لا يكفيه الثوب الذي عليه أن يفصله ويلبسه، وإنما طرفه
في رقبته رضي الله عنهم.
ثم قال
أبو هريرة: (فمنها ما يبلغ نصف الساقين)
أي: أن الطول لهذا الثوب من المنكب إلى نصف الساقين، فلا يصل إلى
الكعبين.
ثم قال:
(ومنها ما يبلغ الكعبين فيجمعه بيده كراهية أن ترى عورته) أي: أنه في أثناء
الصلاة يلمه على نفسه حتى لا ترى عورته وهو راكع أو ساجد رضي الله تبارك
وتعالى عنهم أجمعين.
وهذا هو
حال كثير من الصحابة رضي الله عنهم، فقد عاشوا على الفقر والحاجة ولم
يركنوا إلى الدنيا وزينتها، حتى لما فتحت عليهم الدنيا لم ينشغلوا بها ،
وظلوا على قناعتهم وزهدهم، حتى توفاهم الله تعالى.
Las gentes de As-Suffa son los
compañeros del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, que
emigraron con él sin recurso alguno, dejando atrás sus hogares y sus
bienes en La Meca, de la que partieron hacia Medina, a pesar de que La
Meca era el lugar que más amaban. Las gentes de As-Suffa eran más de
setenta hombres. La palabra As-Suffa alude en árabe a un techado que
había al final de la mezquita del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y
le dé paz, en Medina. Debajo de él, dormían estas personas sin recursos
que habían emigrado con él. La vestimenta que solían llevar en verano e
invierno nos informa de ella Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él,
el cual era uno de ellos. Dijo: “Ninguno de ellos tenía manto suficiente
para cubrirse todo el cuerpo. Lo que tenían era una tela que bien se la
sujetaban a la cintura, o bien la anudaban al cuello”. Tan escasos eran
los recursos que poseían que lo único con lo contaban era un trozo de
tela para cubrir parte de su cuerpo, ya que el manto, o la túnica como
se le conoce hoy en día, se vestía encima de esta tela que menciona el
hadiz. Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, añadió: “la anudaban
al cuello”, esto es, no les bastaba el trozo de tela, así que anudaban,
Al-lah esté complacido con ellos, sus extremos al cuello para que les
cubra el resto del cuerpo. Luego dijo: “de modo que a unos les llegaba a
la mitad de la pierna”, esto es, la longitud de la tela desde los
hombros hasta la mitad de la pierna; “y a otros hasta los tobillos. De
esta forma, se veían obligados a recoger la tela con la mano por temor a
que queden al descubierto sus partes pudendas”. Esto es, que durante el
rezo, sujetaban la tela sobre sus cuerpos para evitar que se vieran sus
partes mientras están postrados o en genuflexión, Al-lah, Ensalzado y
Excelso, esté complacido de todos ellos. Estas fueron las condiciones en
las que vivieron muchos de los compañeros del Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz. Sintieron la falta de recursos y la necesidad
extrema, pero esto no les hizo entregarse a la vida mundana (Dunia) y
sus placeres. Incluso, cuando fueron colmados con los dones de la vida
terrenal, no le prestaron atención alguna ni se dejaron llevar por ella.
Permanecieron con su convicción y su vida austera hasta que Al-lah tomó
sus vidas.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز لبس الثوب الواحد.
جواز
المبيت في المسجد.
زهد أهل
الصفة وانقطاعهم للعلم والجهاد في سبيل الله.
فيه دليل
على أنه ليس من شرط صحة الصلاة ستر العاتقين.
حرص
المؤمن على ستر عورته.
فضيلة
الصحابة رضي الله عنهم، وصبرهم على الفقر، وضيق الحال، والاجتزاء من اللباس
على ما يستر العورة، وقد أثابهم الله على ذلك فاستخلفهم في الأرض، ومكن لهم
دينهم وبدلهم من بعد فقرهم غنى، ومن بعد خوفهم أمنا مع ما أعد الله لهم في
الآخرة من الثواب في الجنة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3645 |
|
Hadith 472 الحديث
الأهمية: بأي شيء كان يَبْدَأُ النبي -صلى الله
عليه وسلم- إذا دخل بَيته؟ قالت: بالسِّوَاك
Tema: ¿Qué es lo primero que hacia el
profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, cuando entraba
a su casa? Ella dijo: usar el siwak. |
عن شريح بن هانىء، قال: قلت لعائشة رضي
الله عنها: بأي شيء كان يبدأ النبي - صلى الله عليه وسلم - إذا دخل بيته؟
قالت: بالسواك.
Narró Shuraih Ibn Hani: le pregunté a
Aisha –Al-lah se complazca de ella- ¿Qué es lo primero que hacia el
profeta –la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- cuando entraba
a su casa? Ella dijo: usar el siwak.
Explicação Hadith بيان الحديث
تخبر عائشة -رضي الله عنها- أن أول ما
يبدأ به -صلى الله عليه وسلم- عند دخوله البيت: السواك، ومشروعية السواك
عامة في جميع الأوقات، ويتأكد ذلك: في الأوقات التي ندب الشارع إليها
ومنها: عند دخول البيت، ولعل ذلك لإزالة ما يحصل عادة بسبب كثرة الكلام
الناشئة عن الاجتماع.
Aisha –Al-lah se complazca de ella-
informó que lo primero que hacia el profeta –la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- al entrar a su casa era usar el siwak, el cual está
legislado usar en todos los momentos, entre los mejores que designo
Al-lahestá cuando se entra al hogar, es posible que sea para eliminar la
suciedad que pueda haber después de hablar mucho en público.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
تأكد استحباب الاستياك عند دخول المنزل.
جواز
الاستخبار عن أحوال الصالحين في شؤنهم الخاصة لأجل الاقتداء بهم.
حرص
الراوي عن عائشة -رضي الله عنها- على معرفة أحوال النبي -صلى الله عليه
وسلم- والعمل بما عَلِم.
أن عائشة
-رضي الله عنها- أعلم النساء وأحفظهم لسنة النبي -صلى الله عليه وسلم-
فإنها كانت تُسأل عن كثير من أحواله -صلى الله عليه وسلم- الخاصة به.
أخذ العلم
من أهله وممن هو أَعْرف به.
حسن
معاشرة النبي -صلى الله عليه وسلم- لأهله.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3652 |
|
Hadith 473 الحديث
الأهمية: فإن مالَه ما قدَّم ومال وارثِه ما
أخَّر
Tema: Pues, en verdad, su riqueza es la que
hayan gastado antes de morir. La que no hayan gastado es la riqueza de
sus herederos. |
عن ابن مسعود -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أيُّكم مالُ وارثِه أحَبُّ إليه من
مالَه؟» قالوا: يا رسول الله، ما منَّا أحد إلا مَالُه أحَبُّ إليه. قال:
«فإن مالَه ما قدَّم، ومالُ وارثِه ما أخَّر».
De Abu Mas’ud, Al-lah esté complacido
con él, que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz,
preguntó a sus compañeros: ‘¿Quién de ustedesquiere más la riqueza que
deja a su heredero que la suya propia?’ Dijeron: ‘¡Oh Mensajero de
Al-lah! No hay ninguno de nosotros que quiera más la riqueza que deja a
su heredero que la suya propia’. Dijo: ‘Pues, en verdad, su riqueza es
la que hayan gastado antes de morir. La que no hayan gastado es la
riqueza de sus herederos.’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يسأل النبي -صلى الله عليه وسلم- أصحابه
قائلا: "أيكم مال وارثه أحب إليه من ماله" يعني: أي واحد منكم يحب أن يكون
مال وارثه الذي يتملكه من بعده أكثر مما يحب ماله الذي يملكه في حياته
قالوا:
"ما منا أحد إلا ماله أحب إليه" أي : ليس هناك إنسان إلا ويجد نفسه يحب
ماله الذي بيده وله التصرف المطلق به أكثر مما يحب مال غيره؛ لأن ما يملكه
هو الوسيلة إلى تحقيق رغَبَاتِه، وتَطَلُعَاتِه.
قال: "فإن
مَالَه ما قدم " أي : أن المال الذي يصرفه المرء في حياته على نفسه، وصالح
أعماله من حج، ووقف، وبناء مدرسة، وعمارة مسجد، ومستشفى، أو ينفقه على نفسه
وعياله، هو ماله الحقيقي؛ الذي يجده أمامه يوم القيامة. وأما ما يَدّخِره
في حال حياته ويَبْخَل عن الإنفاق في سبيل الله -تعالى-، فهو مال وراثه،
ليس له فيه شيء.
وفي معنى
حديث الباب: ما رواه مسلم عن عبد الله بن الشخير -رضي الله عنه- قال : أتيت
النبي -صلى الله عليه وسلم- وهو يقرأ: ألهاكم التكاثر، قال: (يقول ابن آدم:
مالي، مالي، قال: وهل لك، يا ابن آدم من مالك إلا ما أكلت فأفنيت، أو لبست
فأبليت، أو تصدقت فأمضيت) وليس معنى هذا: أن الإنسان ينفق مالَه كله في
سبيل الله ويبقى هو وأهله يَتَكَفَفُوَنَ الناس، بل المقصود من الحديث: أن
الإنسان كما أنه يسعى ليدخر للورثة من بعده كذلك عليه بالسعي في الادخار
لآخرته، بما فضل على نفقته ونفقة من يمونه من زوجة وأولاد ووالدين؛ لأن هذا
من النفقة الواجبة التي لا بد منها وإلا كان آثمًا، ويدل لذلك ما رواه أبو
أمامة رضي الله عنه ، قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: "يا ابن
آدم إنك أَن تَبْذُلَ الفَضَل خيرٌ لك، وأن تمسكه شر لك".
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, le preguntó a sus compañeros: “¿Quién de ustedesquiere más
la riqueza que deja a su heredero que la suya propia?” Es decir: quién
de ustedesdesearía dejar a sus herederos más riqueza que la que él posee
en vida. Dijeron: “¡Oh Mensajero de Al-lah! No hay ninguno de nosotros
que quiera más la riqueza que deja a su heredero que la suya propia”. Es
decir, que no hay persona que no desee que su riqueza propia, aquella
sobre la que tiene plenos poderes, sea más que la de otras personas, ya
que sus propiedades son los medios que posee para alcanzar sus objetivos
y aspiraciones. Les dijo: “Pues, en verdad, vuestra riqueza es la que
hayáis gastado antes de morir”. Esto es, la riqueza que haya gastado en
vida en su propia persona, en la realización de buenas acciones, como
cumplir con el quinto pilar de la Peregrinación mayor, las donaciones
que haya realizado como bienes habices, la construcción de escuelas,
construir o equipar una mezquita u hospital, así como todo aquello que
haya empleado en sufragar sus gastos y los de su familia, todo esto
sería su verdadera riqueza, por la que encontrará su recompensa el Día
del Juicio. Lo que haya ahorrado en vida y escatimado en gastarlo en la
causa de Al-lah, Ensalzado sea, es la riqueza de sus herederos, del que
él no obtendrá ninguna recompensa. Este sentido se apoya en el que
encontramos en el hadiz de la Puerta: Según relató Muslim de Abdullah
Ibn Achijir, Al-lah esté complacido con él, que dijo: “Entré donde se
encontraba el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y lo hallé
recitando la sura 102 del Corán (“El afán de tener más y más os
domina…”). Me dijo: ‘El hijo de Adán dirá: ‘¡Mis riquezas, mis
riquezas!’ Se le dirá: ‘¿Acaso tienes, hijo de Adán, alguna riqueza que
no sea la que has comido y, por lo tanto, has gastado; lo que has
vestido y se hizo viejo; y lo que diste como azaque (sádaqa), que lo
cogió uno y se marchó?’. Esto no significa que el ser humano deba gastar
todo su dinero en la causa de Al-lah para quedarse él y su familia a
expensan de los demás, sino que la intención del hadiz es: el ser
humano, al tiempo que aspira a acumular riqueza y dejársela a sus
herederos, debe también aspirar a acumular riqueza para su recompensa en
la Otra vida, gastando lo que sobre tras cubrir sus necesidades y las de
su pareja, hijos y padres, dado que este gasto es obligatorio para el
musulmán que no quiera cometer un pecado. La prueba de esto la
encontramos en lo que relató Abu Umamah, Al-lah esté complacido con él,
que dijo: “El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: ‘¡Oh
hijo de Adán! En verdad, si gastas las riquezas que posees en esta vida
será mejor para ti y si evitas gastarlas será peor para ti’”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
حرص الإسلام على تصحيح المفاهيم
والمبادئ السائدة.
الحث على
بذل ما يمكن تقديمه من المال في وجوه الخير لينتفع به في الآخرة.
كل ما
تركه المُوَرِّث فإنه يصير ملكاً للوارث بعد قضاء ديونه وإنفاذ وصيته
بمقدار الثث فأقل.
فيه
الإشارة إلى أن النفوس جُبِلَت وفُطِرَت على حُبِّ المال.
تقريب
الأحكام الشرعية عن طريق السؤال؛ لتكون أدعى للقبول.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3653 |
|
Hadith 474 الحديث
الأهمية: بَادِرُوا الصُّبْحَ بالوِتر
Tema: Hagan el witr antes del Fayr |
عن ابن عمر رضي الله عنهما أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: «بادروا الصبح بالوتر».
Narró Ibn Omar, Al-lah se complazca de
ambos, que el profeta, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él,
dijo: “Hagan el witr antes del Fayr”
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى الحديث: استحباب تأخير صلاة الوتر
إلى آخر الليل، لكن ينبغي لمن أخر وتره إلى آخر الليل أن يَحتاط ويبادر
بأدائه قبل أن يَطلع عليه الفجر؛ لأن آخر وقت صلاة الليل طلوع الفجر، فإذا
طلع عليه الفجر قبل أن يوتر فاتته الفضيلة.
Significado del hadiz: es recomendable
retrasar el rezo del witr hasta el final de la noche, pero es importante
que aquel que retrase su rezo del witr hasta el final de la noche que
tome las precauciones para realizarlo antes de que comience el tiempo
del Fayr, ya que el rezo de la noche finaliza cuando comienza el Fayr, y
si llega el tiempo del Fayr y no realizó el witr entonces habrá perdido
su recompensa.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
يستحب تأخير صلاة الوتر إلى ما قبل طلوع
الفجر الصادق، لمن وثق في الاستيقاظ آخر الليل، وأما من لا يَثِق بذلك
فالتقديم أفضل.
أن وقت
صلاة الوتر من بعد صلاة العشاء إلى طلوع الفجر.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3655 |
|
Hadith 475 الحديث
الأهمية: أن رجلاً أصاب من امرأةٍ قُبْلَةً، فأتى
النبي -صلى الله عليه وسلم- فأخبره، فأنزل الله -تعالى-: (وأقم الصلاة طرفي
النهار وزلفا من الليل إن الحسنات يذهبن السيئات)
Tema: Que un hombre besó a una mujer y fue
al Profeta, Al-lah le bendiga y le dé paz, y le informó de lo sucedido.
Y Al-lah, Ensalzado sea, hizo descender esta aleya: “Y establece la
oración al principio y final del día. Y también en la primera hora de la
noche. Ciertamente las buenas acciones borran las malas”. |
عن ابن مسعود -رضي الله عنه- مرفوعاً:
أن رجلاً أصاب من امرأةٍ قُبْلَةً، فأتى النبي -صلى الله عليه وسلم-
فأخبره، فأنزل الله -تعالى-: (وأقم الصلاة طَرَفَيِ النَّهَار وزُلَفًا
مِنَ اللَّيلِ إِنَّ الحَسَنَاتِ يُذْهِبنَ السَّيِئَات) [هود: 114] فقال
الرجل: ألي هذا يا رسول الله؟ قال: «لِجَمِيعِ أُمَّتِي كُلِّهِم».
De Ibn Mas’ud, Al-lah esté complacido
con él, que lo remontó al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz: “Que un hombre besó a una mujer y fue al Profeta, Al-lah le bendiga
y le dé paz, y le informó de lo sucedido. Y Al-lah, Ensalzado sea,
reveló esta aleya: “Y establece la oración al principio y final del día.
Y también en la primera hora de la noche. Ciertamente las buenas
acciones borran las malas” [Corán, 11:114]. Y dijo el hombre: ‘¿Esto es
por mí, Mensajero de Al-lah?’ Dijo: ‘Es para todo mi pueblo’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبرنا ابن مسعود رضي الله عنه أن رجلا
من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم يسمى أبو اليسر قبَّل امرأة أجنبية،
فندم على ما وقع منه "فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره" بما وقع فيه
"فأنزل الله عز وجل" في شأنه "أقم الصلاة طرفي النهار" أي صل الصلوات التي
في طرفي النهار، وهما الصبح والظهر والعصر "وزلفا من الليل" أي وصل أيضا
الصلاتين اللتين في أول الليل وهما المغرب والعشاء "إن الحسنات يذهبن
السيئات" أي فإن هذه الصلوات الخمس كفارة لصغائر الذنوب، ومنها ما فعلت
"فقال الرجل: ألي هذا ؟" أي هل هي كفارة لي خاصة أو للناس عامة "قال لجميع
أمتي" أي أن هذه الصلوات الخمس كفارة لمن فعل ذلك من جميع أمتي.
وفي الحديث الآخر: (ما من مسلم يذنب ذنبًا ثم يتوضأ فيصلي ركعتين ثم
يستغفر الله تعالى لذلك الذنب إلا غفر له)، وقرأ هاتين الآيتين: (ومن يعمل
سوءا أو يظلم نفسه ثم يستغفر الله يجد الله غفورا رحيما)
(والذين إذا فعلوا فاحشة أو ظلموا أنفسهم ) الآية. رواه أحمد برقم
(47) .
وهذا من
سعة رحمة الله تعالى بعباده أن جعل الصلوات الخمس ونوافل الصلاة كفارة
لذنوبهم، وإلا لهلكوا.
Ibn Mas’ud, Al-lah esté complacido con
él, narra que un hombre de los que han acompañado el Mensajero de
Al-lah, la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, llamado Abu
Al-Yusr, besó a una mujer ajena, y luego lamentó por lo que hizo, así
que fue al Profeta, Al-lah le bendiga y le dé paz, y le informó de lo
sucedido. Y Al-lah, Ensalzado sea, reveló esta aleya: “Y establece la
oración al principio y final del día (es decir las oraciones que se
realizan de día: La oración del Alba, Mediodía y la oración de la
tarde). Y también en la primera hora de la noche (es decir las oraciones
realizadas al principio de la noche: Al-Magreb y Al-Isha). Ciertamente
las buenas acciones borran las malas” es decir que dichas cinco
oraciones son una expiación de los menores pecados, y esto incluye el
pecado que has hecho. Y dijo el hombre: ‘¿Esto es por mí, Mensajero de
Al-lah?’ Dijo: ‘Es para todo mi pueblo’”. En otro relato recopilado por
Ahmad #47: Cualquier musulmán que haya cometido un pecado y luego
realiza la ablución menor, reza dos Rak'ah y pide perdón a Al-lah por lo
que haya hecho, Al-lah lo perdonará. Y luego recitó estas aleyas: "Quien
haya realizado una mala acción o haya cometido injusticias con sí mismo,
y buscará el perdón de Al-lah, encontrará que Al-lah es Perdonador,
Misericordioso". " Y los que han hecho algo obsceno o se han oprimido a
sí mismos, hasta el final del versículo). Y esto es parte de la amplia
misericordia de Al-lah para con Sus siervos, ya que decretó que las
cinco oraciones obligatorias y las otras voluntarias ser una expiación
de los pecados, sin esta misericordia sus pecados los destruirá.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الصلاة تكفر صغائر الذنوب.
هذا
الحديث يؤكد أن العبرة بعموم الحكم لا بخصوص السبب.
القُبْلة
واللمس والغمْزُ لا حدَّ فيها، وإنما تستوجب التعزير.
فيه أن
النساء أعظم فتنة على الرجال، ما خلا رجل بامرأة إلا والشيطان ثالثهما.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3656 |
|
Hadith 476 الحديث
الأهمية: جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-
فقال: يا رسول الله، أصبت حدًا، فأقمه عليَّ
Tema: Que un hombre vino a ver al Mensajero
de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y le dijo: “¡Oh Mensajero de
Al-lah! Me he extralimitado. Aplícame pues, la pena que me corresponda”. |
عن أنس -رضي الله عنه- مرفوعاً: جاء رجل
إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: يا رسول الله، أصَبْتُ حدًّا،
فَأَقِمْه عليَّ، وحضرت الصلاة، فصلى مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
فلمَّا قضى الصلاة، قال: يا رسول الله، إني أصَبْتُ حَدًّا فأقم فيَّ كتاب
الله. قال: «هل حَضَرْتَ مَعَنَا الصلاة»؟ قال: نعم. قال: «قد غُفِر لك».
De Anás, Al-lah esté complacido con
él, transmitido del Mensajero de Al-lah, dijo: “Que un hombre vino a ver
al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y le dijo: ‘¡Oh
Mensajero de Al-lah! Me he extralimitado. Aplícame pues, la pena que me
corresponda’. En ese momento llegó la hora de la oración y rezó con el
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Y cuando concluyó la
oración le volvió a decir: ‘¡Oh Mensajero de Al-lah! Me he
extralimitado. Así que, aplícame la pena que me corresponda según el
Libro de Al-lah’. Le dijo: ‘¿Has presenciado la oración con nosotros?’
El hombre dijo: ‘Sí’. Le dijo: ‘Pues has sido perdonado o ya se te ha
aplicado’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
جاء رجل فقال: يا رسول الله، إني فعلت
شيئًا يوجب الحد، فأقمه علي: أي: الحد، والمراد به حكم الله.
قال أنس
(ولم يسأله عنه): ولم يسأل عنه أي: لم يسأل رسول الله صلى الله عليه وسلم
الرجل عن موجب الحد ما هو؟
قيل: لأنه عليه الصلاة والسلام عرف ذنبه وغفرانه بطريق الوحي.
وحضرت
الصلاة فصلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم : أي: إحدى الصلوات أو العصر
فلما أداها وانصرف عنها قام الرجل فقال: يا رسول الله، إني أصبت حدا فأقم
في. أي: في حقي كتاب الله : أي: حكم الله من الكتاب والسنة، والمعنى: اعمل
بما دل عليه في شأني من حد أو غيره، قال صلى الله عليه وسلم: "أليس قد صليت
معنا؟" قال: نعم، قال: " فإن
الله قد غفر لك ذنبك، أو حدك " شك من الراوي أي: سبب حدك.
والمراد
بالحد العقوبة الشاملة للتعزير، ويحتمل أن يكون غيره، وليس المراد بالحد
حقيقته الاصطلاحية، كالزنى وشرب الخمر، وهو ما أوجب عقوبة مقدرة، وحكمة
كونه عليه الصلاة والسلام لم يسأله عنه أنه علم له نوع عذر، فلم يسأله عنه
حتى لا يقيمه عليه، إذ لو أعلمه لوجب عليه إقامته عليه وإن تاب ؛ لأن
التوبة لا تسقط الحدود إلا حد قاطع الطريق للآية، وكذا حد زنا الذمي إذا
أسلم.
Que un hombre vino a ver al Mensajero
de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y le dijo: “¡Oh Mensajero de
Al-lah! Me he extralimitado. Aplícame pues, la pena que me corresponda”.
Anas Ibn Malik dijo al respecto: “El Mensajero de Al-lah no le preguntó
por lo que había cometido”. Se dijo que el no preguntarle se debía a que
el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, supo a través de la
revelación qué pecado había cometido ese hombre y cuál era la forma de
expiarlo. En ese momento llegó la hora de la oración y rezó con el
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz. Y cuando concluyó la
oración le volvió a decir: “¡Oh Mensajero de Al-lah! Me he
extralimitado. Así que, aplícame la pena que me corresponda según el
Libro de Al-lah”. El Mensajero de Al-lah le preguntó entonces: “¿Has
presenciado la oración con nosotros?” El hombre dijo que sí. Le dijo:
“Pues has sido perdonado o ya se te ha aplicado”. Aquí el relator del
hadiz duda al respecto de “ya se te ha aplicado”. La aplicación de la
sanción (“had” en árabe) se refiere al castigo como medida
disciplinaria, aunque admite otro tipo de castigo. En cualquier caso,
aquí no se refiere a un delito y sanción ya estipulados como es el caso
del adulterio, la fornicación o tomar alcohol que son delitos que exigen
la aplicación de una pena concreta. El hecho de que el Mensajero de
Al-lah no le haya preguntado por el tipo de falta que había cometido
significa que él ya lo sabía y conocía que tenía una excusa, así pues,
no le preguntó por la falta en cuestión para que no se le aplique la
pena correspondiente. De modo que si se lo llega a mencionar, se habría
visto obligado a aplicarle la sentencia que corresponda en ese caso,
aunque se haya arrepentido, puesto que el arrepentimiento sincero no
libra de la aplicación de las penas estipuladas, a excepción del caso
del bandolero que ataca los viajeros y transeúntes por la aleya que lo
indica [Corán, 5:34], así como la pena de fornicación en caso del dhimmí
(gentes del Libro que viven bajo la protección de los musulmanes). De
todos modos, en este hadiz no encontramos una referencia clara a que la
oración haya expiado un pecado mayor. De hecho si esto es así, habría
que interpretar el hadiz según el consenso anterior.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن من وقع في معصية فقد أصاب حدا من
حدود الله.
أن الصلاة
مكفرة لصغائر الذنوب.
رغبة
الصحابة في تطهير أنفسهم من آثار الذنوب في الدنيا.
المبادرة
في التوبة من المعاصي.
فيه يسر
الشريعة الإسلامية ورحمتها بالمكلفين.
رفق النبي
-صلى الله عليه وسلم- بأهل المعاصي، وقذ قال صلى الله عليه وسلم: (لم يكن
الرفق في شيء إلا زانه وما نُزع من شيء إلا شانه).
فيه الستر
على العاصي التائب؛ لأن النبي صلى الله عليه وسلم لم يعزره ، بل ولم يستفصل
منه.
أن التائب
من الذنب كمن لا ذنب له.
أن صغائر
الذنوب لا حدَّ فيها.
أن ما وقع
فيه هذا الصحابي معصية لا توجب الحَدَّ، ولو كانت توجب الحَدَّ لما تركه
-صلى الله عليه وسلم-؛ لأن ذلك من حق الله -تعالى-.
أن
الشيطان حريص على غواية بني آدم.
أن
الصالحين-ولو في زمن الوحي-
قد يقع منهم أحيانا معاصي، وهي ظلم النفس، لكنهم لا يصرون عليها، بل يذكرون
الله عقب وقوعها، فيستغفرونه ويتوبون إليه منها
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3658 |
|
Hadith 477 الحديث
الأهمية: إذا أراد الله -تعالى- رحمةَ أُمَّةٍ
قَبض نبيَّها قبلها، فجعلَه لها فَرطًا وسَلفًا بين يديها
Tema: Si Al-lah, Ensalzado sea, quiere la
compasión para un pueblo hace perecer a su Profeta antes de que perezca
ese pueblo, haciendo así que ese Profeta se convierta en una avanzadilla
y un ejemplo a seguir para su pueblo. |
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «إذا أراد الله تعالى رحمة أُمَّة، قَبض نبيَّها قبلها،
فَجَعَلَهُ لها فَرَطًا وسَلفًا بين يديها، وإذا أراد هلَكَةً أُمَّة،
عَذَّبَها ونَبِيُّهَا حَيٌّ ، فأهْلَكَها وهو حَيٌّ يَنظرُ، فأقرَّ عينَه
بِهَلاَكِهَا حين كذَّبُوه وعَصَوا أمرَه».
De Abu Musa Al Acharí, Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, dijo: “Si Al-lah, Ensalzado sea, quiere la compasión para un pueblo
hace perecer a su Profeta antes de que perezca ese pueblo, haciendo así
que ese Profeta se convierta en una avanzadilla y un ejemplo a seguir
para su pueblo. En cambio, si Al-lah quiere que un pueblo perezca, le
castiga y hace que su Profeta viva y vea con sus propios ojos cómo
perece su pueblo, haciendo que con ello se alegren los ojos de su
Profeta, después de que su pueblo le haya desmentido y desobedecido”.
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى هذا
الحديث: أن الله -تعالى- إذا أراد خيرًا بأمة من الأمم قبض نبيها،
وبقيت أمته بعده فيكون فرطها في الجنة، ويكون هو الشفيع لهذه الأمة.
وأصل
الفرط: هو الذي يتقدم الواردين ليهيئ لهم ما يحتاجون إليه عند نزولهم في
منازلهم ثم استعمل للشفيع فيمن خلفه.
وفي
الحديث الآخر: قال -صلى الله عليه وسلم-: "أنا فرطكم على الحوض". أي:
سابقكم لأرتاد لكم الماء.
"وإذا أراد هلاك أمة عذبها ونبيها حي،
فأهلكها وهو حي ينظر" كما وقع لنوح -عليه الصلاة والسلام- مع قومه وغيره من
الأنبياء.
فهنا
النبي -صلى الله عليه وسلم- كأنه يخبرهم عن رحمة رب العالمين بهذه الأمة،
وهو رحمة مهداة إلى هذه الأمة -صلوات الله وسلامه عليه-، فالله -عز وجل-
قال: (وما أرسلناك إلا رحمة للعالمين)، وقد وعَدَ الله هذه الأمة ألا
يعذبهم وهو فيهم -صلى الله عليه وسلم-، وزادهم من فضله وكرمه، فقال
-تعالى-: (وما كان الله ليعذبهم وأنت فيهم وما كان الله معذبهم وهم
يستغفرون).
El significado de este hadiz es que si
Al-lah, Ensalzado sea, quiere el bien y la compasión para un pueblo hace
perecer a su Profeta antes de que perezca ese pueblo, haciendo así que
ese Profeta se convierta en una referencia o avanzadilla (faratan en
árabe) y un ejemplo a seguir para su pueblo. El sentido de avanzadilla
aquí es como el sentido del grupo de personas se adelanta a la
expedición para prepararles la acampada, con el sentido de indulgencia y
solidaridad con sus compañeros. En otro hadiz se utiliza con el sentido
de adelantarse: “Me adelantaré a ustedes(faritukum) para sacar agua del
pozo”. En cambio, si Al-lah quiere que un pueblo perezca, le castiga y
hace que su Profeta viva y vea con sus propios ojos cómo perece su
pueblo”, tal y como le ocurrió a Noé, Al-lah le bendiga y le dé paz, y
otros profetas. Es como si aquí el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y
le dé paz, nos estuviera informando de la clemencia de Al-lah ha tenido
con este nuestro pueblo, y que él, Al-lah le bendiga y le dé paz, es la
misericordia enviada a este pueblo. Al-lah, Ensalzado y Majestuoso sea,
dice: “Te hemos enviado sólo como misericordia para todos los mundos”
[Corán, 21:107]. En efecto, Al-lah le bendiga y le dé paz, es clemencia
y misericordia para este pueblo. Además, Al-lah ha prometido a este
pueblo que no será castigado mientras esté entre ellos su Mensajero,
sino que serán colmados con su Generosidad y Gracia. Dijo el
Todopoderoso: “Pero Al-lah no iba a castigarles estando tú en medio de
ellos, ni iba a castigarles cuando han pedido perdón” [Corán, 8:33].
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
رحمة الله بهذه الأمة المحمدية زادها
الله شرفًا؛ فإنها أمة مرحومة، حيث قبض نبيها قبلها.
اهتمام
الأنبياء بأقوامهم وحرصهم على رعايتهم وإصلاح شؤونهم.
تعذيب
الكفار وإهلاكهم فيه إقرار عين الأنبياء وأتباعهم.
فيه تطييب
لقلب الرسول -صلى الله عليه
وسلم- الذي دعا قومه إلى الخير، فقابلوه بالكفر.
هلاك من
كذب رسل الله ولم يتبع ما جاءوا به من الحق.
نصرة الله
تعالى للمظلوم ولو بعد حين، (حتى إذا استيأس الرسل وظنوا أنهم قد كذبوا
جاءهم نصرنا) الآية.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3667 |
|
Hadith 478 الحديث
الأهمية: بَلِّغُوا عَنِّي ولو آية، وحَدِّثُوا
عن بَنِي إسرائيل ولا حَرَج، ومن كَذَب عليَّ مُتَعَمِدَا فَليَتَبَوَّأ
مَقْعَدَه من النَّار
Tema: Transmitan de mí aunque sea un signo,
si relatan algo sobre los hijos de Israel no hay problema en ello y
quien mienta sobre mí a propósito que se prepare para tomar su lugar en
el fuego. |
عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله
عنهما-: أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «بلغوا عني ولو آية، وحدثوا عن
بني إسرائيل ولا حرج، ومن كذب علي متعمدا فَلْيَتَبَوَّأْ مقعده من النار».
Narró Abdullah Ibn Amer Ibn Al As –
que Al-láh esté complacido con ambos- que el profeta -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Transmitan de mí aunque sea un
signo, si relatan algo sobre los hijos de Israel no hay problema en ello
y quien mienta sobre mí a propósito que se prepare para tomar su lugar
en el fuego”.
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى الحديث انقلوا إلى الناس العلم
الموروث عني من كتاب أو سنة، ولو كان الشيء الذي تبلغونه قليلاً كآية من
القرآن، بشرط أن يكون ضابطًا لما يبلغه، والأمر بالتبليغ على الوجوب في حال
تعيُّن ذلك عليه، فإن لم يتعين عليه ذلك، كأن يكون في البلد دعاة إلى الله
يقومون بتعليم الناس وتبصيرهم أمور دينهم، فلا يجب عليه البلاغ، بل يستحب
له ذلك، ولا بأس ولا إثم عليكم أن تحدثوا عن بني إسرائيل بما وقع لهم من
وقائع حقيقية، كنزول النار من السماء لأكل القربان وكحكاية قتل أنفسهم في
توبتهم من عبادة العجل، أو تفصيل القصص المذكورة في القرآن مما فيه عِبر
ومواعظ، ومن افترى عليَّ الكذب فليتخذ لنفسه منزلا في النار، وذلك ؛ لأن
الكذب على رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ليس كالكذب على الناس، الكذب على
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كَذب على الله -عز وجل-، ثم هو كذب على
الشريعة؛ لأن ما يخبر به رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من الوحي هو من
شريعة الله -تعالى-، فكانت عقوبته أشد.
El significado del hadiz es:
transmítanle a las personas el conocimiento heredado sobre mí, ya sea
del Corán o la Sunna, y aunque eso que transmitan sea poco como una sola
aleya del Corán con la condición de que conozca y entienda lo que
transmite, hay situaciones en que se hace obligatorio transmitir el
conocimiento, pero si no le es obligatorio por ejemplo si en su país hay
predicadores que inviten a Al-láh, enseñan a las personas y los guían en
los asuntos de su religión, en ese caso no es obligatorio para él
predicar, sino que es recomendable, no hay nada de malo ni reprochable
en hablar sobre las historias verdaderas de los hijos de Israel, como el
fuego que bajó del cielo y consumió la ofrenda, o la historia de los que
se mataron entre ellos cuando se arrepintieron por haber adorado al
becerro, o detallar las historias presentes en el Corán que contienen
enseñanzas y beneficios, quien inventa una mentira sobre mí que se
prepare para tomar su lugar en el fuego, esto es porque mentir sobre el
profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- no es como
mentir sobre las demás personas, mentir sobre él es equivalente a mentir
sobre Al-láh- Enaltecido sea-, aparte que miente sobre la ley, ya que lo
que el profeta -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él-
informaba era lo que se le revelaba, y esa era la ley divina de Al-láh
–Enaltecido sea- por lo que su castigo es mayor.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
وجوب تبليغ شريعة الله، وأن المرء يؤدي
ما حفظ وفهم ولو كان يسيرًا.
وجوب طلب
العلم؛ ليتمكن من تبليغ شريعة الله، وهو من الفروض الكفائية التي إذا قام
بها بعض المسلمين سقط الوجوب عن الباقين، وإذا لم يقم بها أحد أثم الجميع.
جواز
التحدث عما جرى لبني إسرائيل؛ لأخذ العبرة والعظة شريطة أن لا يكون الحديث
مما ثبت كذبه، ويتحرى ما كان ثابتا وأقرب إلى الشرع الإسلامي.
تحريم
الكذب على رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وهو من كبائر الذنوب.
الحث على
الصدق في الكلام والحيطة في الحديث، حتى لا يقع في الكذب، وخاصة في شرع
الله -عز وجل-، وهذا يحتاج إلى العلم الصحيح والدقيق.
Esin Hadith Applications English
La obligación de transmitir la sharia
de Al-láh, y que el ser debe transmitir lo que sabe y memoriza de
conocimiento hasta si es poco. La obligación de saber el conocimiento
legal, para poder transmitir la sharia de Al-láh a los demás, es una
obligación de Kifaya al realizarla por algunos será suficiente pero si
no se realiza por nadie serán culpables todos. Es permitido hablar
sobre las historias de los hijos de Israel; para tomar una lección pero
con la condición de no relatar las mentiras narradas por ellos,
eligiendo solo lo auténtico y lo que se adecua con la ley islámica.
La prohibición de mentir sobre el mensajero de Al-láh -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- y considerarlo uno de los pecados
mayores. Llamar a la veracidad al hablar y al narrar un hadiz, para
no caer en la mentira, sobre todo en los asuntos relacionados con las
leyes divinas de Al-láh -Enaltecido y Exaltado sea- y esto necesita
conocimiento auténtico y preciso.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3686 |
|
Hadith 479 الحديث
الأهمية: لَك بها يوم القيامة سَبْعُمائَةِ نَاقة
كُلُّهَا مَخْطُومَة
Tema: Tendrás por ella en el día del juicio,
setecientas camellas todas ellas encabestradas. |
عن أبي مسعود -رضي الله عنه- قال: جاء
رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم- بناقة مَخْطُومَةٍ، فقال: هذه في سبيل
الله، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «لك بها يوم القيامة سبعمائة
ناقة كلها مَخْطُومَةٍ».
Narró Abu Massud, Al-lah se complazca
de él,: vino un hombre ante el profeta, la paz y las bendiciones sean
con él, con una camella encabestrada y le dijo: te la regalo para ser
usada en la senda de Al-lah, entonces el profeta, la paz y las
bendiciones sean con él, le dijo: “Tendrás por ella en el día del
juicio, setecientas camellas todas ellas encabestradas”.
Explicação Hadith بيان الحديث
جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-
بناقة مَخْطُومَةٌ، أي مَشْدُودةٌ بِحَبل، وهو قريب من الزمام التي تُشَدُّ
به الناقة، فقال الرجل: يا رسول الله، هذه في سَبِيلِ الله، أي أوقفها في
الجهاد في سبيل الله -تعالى-، للغزو بها.
فقال له
-صلى لله عليه وسلم-: "لك بها سَبْعُمائَةِ نَاقة "؛ وذلك لأن الله -تعالى-
يُضاعف الحسنة بعشر أمثالها إلى سَبعمائة ضِعف إلى أضْعَاف كثيرة، كما في
قوله -تعالى-: (مَثَل الذين ينفقون أموالهم في سبيل الله كَمثَلِ حبة أنبتت
سبع سنابل في كل سنبلة مائة حبة والله يضاعف لمن يشاء والله واسع
عليم)[البقرة:261].
قوله:
"كُلُّهَا مَخْطُومَةٌ " فائدة الخِطام: زيادة تمكن صاحبها من أن يعمل بها
ما أراد، وهذا من حسن الجزاء، فكما أن هذا الرجل جاء بناقته إلى النبي -صلى
الله عليه وسلم- مَشْدُودٌ
عليها بالخِطام، جزاه الله بسبعمائة ناقة كلها مَشْدُودٌ عليها بالخِطام؛
وليعلم من ينفق في الدنيا أن كل زيادة يقدمها سيحزى بها، والخطام له قيمة
وجمال وزيادة في الناقة.
Vino un hombre ante el profeta, la paz
y las bendiciones sean con él, con una camella “encabestrada” es decir
con las riendas colocadas, así se preparaban los camellos, después dijo:
Mensajero de Al-lah: “es para la senda de Al-lah” es decir la dono para
que sea utilizada en la lucha en la senda de Al-lah, para el combate,
entonces el profeta, la paz y las bendiciones sean con él, le dijo:
“tendrás por ella setecientas camellas” y esto es porque Al-lah, el
Altísimo, multiplica la recompensa desde diez y hasta setecientas veces
o hasta más, como dice Al-lah en el Corán: (El ejemplo de quienes
contribuyen con sus bienes por la causa de Al-lah es como el de un grano
que produce siete espigas, cada una de ellas contiene cien granos. Y
Al-lah multiplica [la recompensa] de quien Él quiere, y Él es Vasto,
Omnisciente) 2: 261. “todas ellas encabestradas” el beneficio de esto es
que su dueño puede hacer con ellas lo que quiera, esto es por lo buena
que será la recompensa, de la misma forma en la que este hombre vino
ante el profeta, la paz y las bendiciones sean con él, encabestrada,
Al-lah lo recompensará con setecientas camellas todas encabestradas,
para que haga con ellas lo que desee, una justa recompensa. Esto para
que los donantes sepan que cada caridad y cada cosa que añade junto con
la caridad, tendrá su recompensa.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الترغيب بالتبرع بما يستعان به على
القتال من فرس أو ناقة أو غير ذلك.
النفقة في
سبيل الله -تعالى- تضاعف إلى سبعمائة ضعف.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3687 |
|
Hadith 480 الحديث
الأهمية: أن رجلًا استأذن على النبي -صلى الله
عليه وسلم- فقال: ائْذَنُوا له، بِئْسَ أخُو العَشِيرَة
Tema: Un hombre pidió permiso para entrar a
la casa del profeta –la paz y las bendiciones sean con él- y dijo:
permítanle pasar, que malo es el hermano de (la tribu) de Ashira. |
عن عائشة -رضي الله عنها- أن رجلًا
استأذن على النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: «ائْذَنُوا له، بئس أخو
العَشِيرَةِ؟».
Narró Aisha, Al-lah se complazca de
ella: Un hombre pidió permiso para entrar a la casa del profeta, la paz
y las bendiciones sean con él, y dijo: permítanle pasar, que malo es el
hermano de (la tribu) de Ashira.
Explicação Hadith بيان الحديث
استأذن رجل على النبي -صلى الله عليه
وسلم- فقال: "ائذنوا له، بِئْس أخو العشيرة، أو ابْن العشيرة"، فلما جلس
تَطلَّق النبي -صلى الله عليه وسلم- في وجهه وانْبَسط إليه، فلما انطلق
الرجل قالت له عائشة: يا رسول الله، حين رأيت الرجل قلت له كذا وكذا، ثم
تَطَلَّقْتَ في وجهه وانْبَسطت إليه؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-:
"يا عائشة، متى عَهِدْتِنِي فَحَّاشًا، إن شَرَّ الناس عند الله منزلة يوم
القيامة من تركه الناس اتقاء شره" فهذا الرجل من أهل الفساد والشر ولهذا
ذكره -صلى الله عليه وسلم- في غيبته بما يستحقه فقال بئس ابن قبيلته هو من
أجل أن يحذر الناس فساده، حتى لا يغتروا به، فإذا رأيت شخصًا ذا فساد
وغَيٍّ لكنه قد سَحَر الناس بفصاحته، فإنه يجب عليك أن تبين أن هذا الرجل
فاسد؛ لأجل ألا يَغْتَّر الناس به، كمْ من إنسان طَليق اللسان فصيح البيان
إذا رأيته يعجبك جسمه وإن يقل تسمع لقوله، ولكنه لا خير فيه، فالواجب بيان
حاله.
وأما عن
ملاطفته -صلى الله عليه وسلم- للرجل فذلك من باب المُدارة وأهل العلم
يقررون أن المُداراة مطلوبة، يعني في التعامل مع الآخرين، بخلاف
المُدَاهنة، المُدَاهنة التي يترتب عليها تنازل عن واجب، أو ارتكاب محظور،
هذا لا يجوز بحال، لقوله -تعالى-: (وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ )
[سورة القلم: 9]، أما المُداراة والتعامل مع الناس بما يحقق المصلحة ولا
يترتب عليه أدنى مفسدة، فإن هذا أمر شرعي.
Un hombre pidió permiso para entrar a
la casa del profeta, la paz y las bendiciones sean con él, y dijo:
permítanle pasar, que malo es el hermano de (la tribu) de Ashira, cuando
se sentó, el profeta, la paz y las bendiciones sean con él, le sonrió y
le hablo de manera cortes, cuando el hombre se fue, Aisha le pregunto:
¡Mensajero de Al-lah! Cuando viste al hombre dijiste esto y esto de él,
¿Después le pusiste buena cara y fuiste cortes? El profeta –la paz y las
bendiciones sean con él- le dijo: “¡Aisha! ¿Cuándo me has visto siendo
grosero? La persona que tendrá la peor posición ante Al-lah en el día
del juicio será aquel del que se alejaban los demás para prevenir su
mal, ese hombre era una persona corrupta y mala, por eso el profeta –la
paz y las bendiciones sean con él- hablo de él en su ausencia, diciendo
lo que merecía, que mala persona es el hijo de esa tribu, el motivo era
para alertar a las personas sobre su mal, si ves a una persona corrupta
y mala pero debido a su elocuencia cautiva a las personas tienes la
obligación de aclarar que esa persona es mala, para que las personas no
se dejen engañar, hay muchas personas que son elocuentes, convincentes,
cuando lo ves te cautiva su aspecto, cuando habla es escuchado pero en
realidad no tienen ningún bien, el deber es dejarlo en evidencia, con
respecto al buen trato que el profeta –la paz y las bendiciones sean con
él- le dio al hombre, fue por amabilidad, los sabios afirman que la
amabilidad es necesaria al tratar con los demás, lo contrario a
condescendencia que conlleva a renunciar a lo obligatorio, ser
indiferente y caer en lo prohibido, esto no es permitido ya que Al-lah
dice: (Desearían [los idólatras] que fueras condescendiente [con sus
creencias], para así serlo ellos también [con la tuya].) 68:9 con
respecto a la amabilidad en el trato a las personas para conseguir un
beneficio que no conlleve ningún perjuicio es una orden en la ley
islámica.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
جواز غِيْبَة أهل الفساد وأهل الرِّيب؛
تحذيرًا من الاغترار بظواهرهم.
قول النبي
-صلى الله عليه وسلم- في أمته بالأمور التي يسميهم بها، ويضيفها إليهم من
الأمور المكروهة، ليست من الغيبة.
من عَلم
فُشْحًا في غيره ورأى أن ثالثا سيَغْتَر بهذا الفاحش، فعليه أن ينصحه
ويعظه، ويحذره منه.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3688 |
|
Hadith 481 الحديث
الأهمية: من سَرَّه أن يَنْظَر إلى رجُل من أهل
الجَنَّة فَلْيَنْظر إلى هذا
Tema: ¡A quien le alegre mirar a un hombre
de la gente del Paraíso, que mire a este hombre! |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن
أعْرَابيًا أتَى النبي -صلى الله عليه وسلم- فقال: يا رسول الله، دُلَّنِي
على عمل إذا عَمِلتُه، دخلت الجنة. قال: «تَعْبُدُ الله لا تُشرك به شيئا،
وتُقِيم الصلاة، وتُؤتي الزكاة المَفْرُوضَة، وتصوم رمضان» قال: والذي نفسي
بيده، لا أَزِيْدُ على هذا، فلمَّا ولَّى قال النبي -صلى الله عليه وسلم-:
«من سَرَّه أن يَنْظَر إلى رجُل من أهل الجَنَّة فَلْيَنْظر إلى هذا».
De Abu Huraira, Al-lah esté complacido
con él, que dijo: “Fue un campesino a ver al Profeta, Al-lah le bendiga
y le dé paz, y le dijo: ‘¡Mensajero de Al-lah, indícame una acción que
si la practicara me haría entrar en el Paraíso!’ Dijo: ‘¡Adora a Al-lah
sin asociar nadie a Él; haz la oración; paga el azaque obligatorio y
ayuna en el mes de Ramadán!’ Dijo: ‘¡Por Aquel que tiene mi alma en su
mano que no añadiré nada más a eso!’ Y cuando el hombre se dio la
vuelta, dijo el Profeta, Al-lah le bendiga y le dé paz: ‘¡A quien le
alegre mirar a un hombre de la gente del Paraíso, que mire a este
hombre!’”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يخبر أبو هريرة رضي الله عنه- أن رجلاً
من أهل البادية قدم على النبي -صلى الله عليه وسلم- ليدله على عمل يدخله
الجنة فأجابه النبي -صلى الله عليه وسلم- بأن دخول الجنة والنجاة من النار
يتوقفان على أداء أركان الإسلام، حيث قال: "تعبد الله لا تشرك به شيئًا"
وهو معنى شهادة أن لا إله إلا الله، التي هي الركن الأول من أركان الإسلام،
لأن معناها: لا معبود بحق إلا الله، ومقتضاها إفراد الله بالعبادة، وذلك
بعبادة الله وحده، وأن لا تشرك به شيئًا".
"وتقيم الصلاة"، أي وتقيم الصلوات الخمس
التي كتبها الله وأوجبها على عباده في كل يوم وليلة، بما في ذلك صلاة
الجمعة.
"وتؤدي الزكاة المفروضة"، أي وتعطي
الزكاة الشرعية التي أوجبها الله عليك، وتدفعها لمستحقها.
"وتصوم رمضان" أي وتحافظ على صيام رمضان
في وقته.
"قال والذي نفسي بيده لا أزيد على هذا"
أي لا أزيد على العمل المفروض الذي سمعته منك شيئا من الطاعات، وزاد مسلم:
"ولا أنقص منه".
"فلما ولى قال النبي -صلى الله عليه
وسلم-: من سرَّه أن ينظر إلى رجل من أهل الجنة فينظر إلى هذا"، أي فلينظر
إلى هذا الأعرابي، فإنه من أهل الجنة إن داوم على فعل ما أمرته به؛ لقوله
في حديث أبي أيوب -رضي الله عنه- كما في مسلم: "إن تمسك بما أُمر به دخل
الجنة".
ولم يذكر
في هذا الحديث: حج بيت الله الحرم، مع أنه الركن الخامس من أركان الإسلام،
ولعل ذلك قبل أن يفرض.
وحاصله أن
الحديث يدل على أن من أدى ما افترضه الله عليه من الصلوات الخمس وصوم رمضان
وأداء الزكاة مع اجتناب المحرمات استحق دخول الجنة، والنجاة من النار.
Abu Huraira, Al-lah esté complacido
con él, nos informa de que un hombre beduino vino a ver al Profeta,
Al-lah le bendiga y le dé paz, para que le indique una acción que si la
practicara le haría entrar en el Paraíso. El Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz, le respondió que ingresar en el Paraíso y la
salvación del Fuego se logran cumpliendo con los pilares del Islam. Así
le dijo: “¡Adora a Al-lah sin asociar nadie a Él”, es decir, atestiguar
que Al-lah es Único sin asociado, que es el primer pilar del Islam,
puesto que significa: que ningún otro ente o ser se merece ser adorado
como Al-lah sin asociar nadie a Él. “Haz la oración”, esto es, cumplir
con las cinco oraciones preceptivas que Al-lah impuso a sus siervos
todos los días y noches, incluyendo el rezo del viernes. “Paga el azaque
obligatorio”, esto es, el deber de dar el zakat reconocido por la ley
islámica y obligada por Al-lah Todopoderoso sobre sus siervos, y de
darla a quien la necesite. “Y ayuna en el mes de Ramadán”, esto es,
ayunar este mes obligatorio en el tiempo estipulado. “Dijo: ‘¡Por Aquel
que tiene mi alma en su mano que no añadiré nada más a eso!”, esto es,
no añadiré nada más a las acciones obligatorias que he oído de ti.
Muslim en su relato añadió en esta parte: “Y no disminuiré nada de él”.
Y cuando el hombre se dio la vuelta, dijo el Profeta, Al-lah le bendiga
y le dé paz: “¡A quien le alegre mirar a un hombre de la gente del
Paraíso, que mire a este hombre!”, es decir, que mire a este beduino,
que será de las gentes del Paraíso si es constante en la práctica de lo
que le acabo de ordenar, por lo que añade el hadiz de Abu Ayub, Al-lah
esté complacido con él, como recoge Muslim: “Si se aferra a lo que le he
ordenado, ingresará en el Paraíso”. En el hadiz, no menciona la
peregrinación a la Casa Sagrada de Al-lah, a pesar de que es el quinto
pilar del Islam, quizás se debe a que el hadiz fue anterior a la
imposición del Hayy (Peregrinación). En suma, este hadiz indica que
quien realiza lo que Al-lah le ha mandado, desde los cinco rezos, al
ayuno del Ramadán, a dar el azaque, alejándose de lo ilícito, se
merecerá ingresar en el Paraíso y la salvación del Fuego.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن توحيد الله -تعالى- بالعبادة أول ما
يبدأ به في الدعوة إلى الله.
الصلوات
المفروضات خمس في اليوم والليلة.
الصوم
المفروض هو صيام شهر رمضان.
الاكتفاء
بالواجبات على من كان حديث عهد بإسلام.
أن الدعوة
إلى الله -تعالى- لا بد فيها من التدرج.
حرص الرجل
على تَعلم أمر دينه.
أخذ العلم
عن الأكابر.
جواز
الحلف من غير استحلاف.
فيه أن
المبشرين بالجَنَّة أكثر من العَشرة .
جواز قول
رمضان من غير إضافة شهر.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3689 |
|
Hadith 482 الحديث
الأهمية: لو كانت الدنيا تَعدل عند الله جَناح
بَعوضة، ما سقى كافراً منها شربة ماء
Tema: Si la vida mundanal ante Al-lah
tuviera el valor de un ala de un mozquito, no le daría de beber al
incrédulo ni un sorbo de agua. |
عن سهل بن سعد الساعدي ـرضي الله عنه-
قَالَ رَسُول اللَّه -صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم-: «لو كانت الدنيا
تَعدل عند الله جَناح بَعوضة، ما سَقَى كافراً منها شَرْبَة ماء».
De Sahli Ibn Saad, Al-lah esté
complacido con él, que dijo el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le
dé paz: “Si la vida de este mundo tuviera ante Al-lah el valor de tan
siquiera el ala de un mosquito, no bebería de ella el incrédulo ni un
sólo sorbo de agua.”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في الحديث بيان حَقَارة الدنيا عند الله
وأنه لا قيمة لها، ولو كان لها أدنى قيمة عند الله تعالى ما سقى منها
كافرًا شربة ماء، فضلا عن تنعمه بها وتلذذه بطيباتها، لذا كانت الدنيا هينة
عند الله تعالى، بخلاف
الآخرة، فإنها دار نعيم مقيم لأهل الإيمان خالصة لهم من دون الكفار، لذا
ينبغي على أهل الإيمان أن يدركوا حقيقة هذه الدنيا وأن لا يركنوا إليها،
فإنها دار ممر لا دار قرار، فيأخذون منها ما يتزودن به لآخرتهم التي هي دار
القرار. قال تعالى: (وما أوتيتم من شيء فمتاع الحياة الدنيا وزينتها وما
عند الله خير وأبقى أفلا تعقلون، أفمن وعدناه وعدًا حسنًا فهو لاقيه كمن
متعناه متاع الحياة الدنيا ثم هو يوم القيامة من المحضرين).
En este hadiz se explica lo
despreciable que es esta vida ante Al-lah, la cual no tiene ningún
valor, si tuviera aunque sea un valor insignificante ante Al-lah no le
daría a un incrédulo un sorbo de agua para tomar, más aún dadivas,
placeres y disfrutes, debido a ello la vida mundanal no tiene valor
alguno ante Al-lah, a diferencia de la próxima vida que será de
bendiciones permanentes para los creyentes sinceros no así para los
incrédulos, es importante para los creyentes entender la realidad de
esta vida mundanal y no apegarse a ella, esta vida es transitoria y no
permanente, por eso deben tomar en esta vida lo que les beneficie para
la próxima que será la eterna, Al-lah dice en el Corán: (Todo aquello
que se les ha concedido no es más que el simple goce de la vida mundanal
y sus encantos. En cambio, lo que Al-lahtiene [reservado para los
piadosos] es mejor y eterno. ¿Acaso no razonan? ¿Acaso aquel a quien le
hemos prometido una bella promesa [el Paraíso] y la cual verá cumplirse,
puede compararse a quien sólo le hemos concedido el goce de la vida
mundanal y el Día de la Resurrección será de los condenados [al tormento
del Infierno]?).
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
هوان الدنيا على الله وسقوطها عنده
وكذلك طُلَّابها الذين أصبحت أكبر همهم ومبلغ عملهم.
قيمة
الدنيا بأن تجعل طريقاً للدار الآخرة ومستنبتاً للأعمال الصالحة.
جواز ضرب
المثل لتقريب المعنى للسامع.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3695 |
|
Hadith 483 الحديث
الأهمية: لما قَدِم النبي -صلى الله عليه وسلم-
من غَزْوة تَبُوك تَلَقَّاهُ الناس، فَتَلَقَّيتُه مع الصِّبْيَان على
ثَنيَّةِ الوَدَاع
Tema: Cuando vino el profeta – la paz y las
bendiciones sean con él- de la batalla de Tabuk las personas salieron a
recibirlo, yo salí con los jóvenes al lugar donde lo despedimos (llamado
en árabe Zanniat Al wadaa). |
عن السَّائب بن يزيد -رضي الله عنه-
قال: لما قَدِم النبي -صلى الله عليه وسلم- من غَزْوة تَبُوك تَلَقَّاهُ
الناس، فَتَلَقَّيتُه مع الصِّبْيَان على ثَنيَّةِ الوَدَاع.
ورواية
البخاري قال: ذَهَبْنا نَتَلَقَّى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- مع
الصِّبْيَان إلى ثَنيَّةِ الوَدَاع.
Narró As Saib Ibn yazid –Al-lah se
complazca de él-: cuando llegó el profeta de la batalla de Tabuk las
personas salieron a recibirlo, yo Salí con los jóvenes a Zaniat Al Wadaa
(lugar común donde se recibían y despedían a quienes viajaban). y el
relato del Bujari, que dijo: Fuimos a recibir el Mensajero de Al-lah, la
paz y las bendiciones de Al-lah sean con él, con los jóvenes a Zaniat Al
Wadaa (lugar común donde se recibían y despedían a quienes viajaban).
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى الحديث: يخبر السَّائب بن يزيد
-رضي الله عنهما- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- عندما قدم من
غزوة تبوك خرج الناس -ممن كان قد تخلف عن الغزو من المعذورين
وغيرهم- إلى ثنية الوداع وذلك لاستقباله-صلى الله عليه وسلم- حين عودته.
وخرج
السَّائب بن يزيد مع صِبيان المدينة لتلقي النبي -صلى الله عليه وسلم-.
Significado del hadiz: informó As Saib
Ibn Yazid, Al-lah se complazca de ellos, que el profeta, la paz y las
bendiciones sean con él, cuando llegó de la batalla de Tabuk las
personas salieron –entre ellos los que no participaron en la batalla,
los que tenían excusa y otros- a un lugar llamado Zaniat Al Wadaa que
era donde las personas se despedían y recibían a quienes viajaban, Saib
Ibn Yazid fue con los jóvenes de la ciudad a recibirlo.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
مشروعية استقبال القادمين من حَرب أو
سَفر.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبوداود، واللفظ الثاني للبخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3696 |
|
Hadith 484 الحديث
الأهمية: ثلاثة لهم أجْرَان: رجُلٌ من أهل الكتاب
آمن بِنَبِيِّه، وآمَن بمحمد، والعَبْد المملوك إذا أَدَّى حَقَّ الله،
وحَقَّ مَوَالِيه، ورَجُل كانت له أمَة فأدَّبَها فأحسن تَأدِيبَها،
وَعَلَّمَهَا فأحسن تَعْلِيمَهَا، ثم أعْتَقَها فتزوجها؛ فله أجران
Tema: Tres personas obtendrán una doble
recompensa: el hombre que sea de las gentes del Libro y crea en su
Mensajero y crea en Muhammad; el esclavo que cumple con los preceptos de
Al-lah y con el derecho de su dueño; y el hombre que posee una esclava y
la eduque la mejor educación y le enseñe el mejor conocimiento, luego la
libera y se casa con ella. De este modo, tiene doble recompensa. |
عن أبي موسى الأشعري-رضي الله عنه-
مرفوعاً: «ثلاثة لهم أجْرَان: رجُلٌ من أهل الكتاب آمن بِنَبِيِّه، وآمَن
بمحمد، والعَبْد المملوك إذا أَدَّى حَقَّ الله، وحَقَّ مَوَالِيه، ورجل
كانت له أمَة فأدَّبَها فأحسن تَأدِيبَها، وَعَلَّمَهَا فأحسن
تَعْلِيمَهَا، ثم أعْتَقَها فتزوجها؛ فله أجران».
De Abu Musa Al-Ashaari, Al-lah esté
complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, dijo: “Tres personas obtendrán una doble recompensa: el hombre que
sea de las gentes del Libro y crea en su Mensajero y crea en Muhammad;
el esclavo que cumple con los preceptos de Al-lah y con el derecho de su
dueño; y el hombre que posee una esclava y la eduque la mejor educación
y le enseñe el mejor conocimiento, luego la libera y se casa con ella.
De este modo, tiene doble recompensa”.
Explicação Hadith بيان الحديث
ثلاثة أصناف من البشر يُضاعف لهم الأجر
مرتين يوم القيامة، ثم ذكرهم بقوله: رجُلٌ من أهل الكتاب، أي من اليهود
والنصارى، آمن بِنَبِيِّه الذي أرسل إليه سابقا، وهو موسى أو عيسى عليهما
الصلاة والسلام، وذلك قبل بعثة النبي صلى الله عليه وسلم وقبل بلوغ دعوته.
فلما بعث النبي -صلى الله عليه وسلم-، وبلغته دعوته آمن به، فهذا له أجران،
أجر على إيمانه برسوله الذي أرسله إليه أولاً، وأجر على إيمانه بمحمد -صلى
الله عليه وسلم-، والعَبْد المملوك إذا قام بعبادة الله تعالى وأدى ما
يكلفه به سيده على أحسن وجه فله أجران، ورجل كانت عنده جارية
مملوكة فربَّاها تربية صالحة، وعلمها أمور دينها من حلال وحرام، ثم
حررها من العبودية، ثم تزوجها، فله أجران:
الأجر
الأول: على تعليمها وعتقها.
والأجر
الثاني: على إحسانه إليها بعد أن أعتقها لم يضيعها، بل تزوجها وكفَّها
وأحصن فرجها
Tres tipos de personas obtendrán una
doble recompensa el Día del Juicio. Luego los citó diciendo que son: “el
hombre que sea de las gentes del Libro”, judío o cristiano. “Que crea en
su Mensajero” que le ha enviado con anterioridad, esto es, Musa (Moisés)
o Isa (Jesús), sobre ellos sea la paz. Esto fue antes de ser enviado
Muhammad, Al-lah le bendiga y le dé paz, y antes de recibir su llamado
al Islam. Una vez fue enviado el Mensajero Muhammad, Al-lah le bendiga y
le dé paz, y le haya llegado su llamado al Islam, que haya creído en él.
Esta persona tendrá doble recompensa: la recompensa por creen en el
profeta que le ha sido enviado en primer lugar y la recompensa por creer
en Muhammad, Al-lah le bendiga y le dé paz. La segunda persona de las
que recibirán doble recompensa es el esclavo que cumple con los
preceptos de Al-lah y con lo que le manda su dueño de la mejor forma
posible. Por último, el hombre que posee una esclava y la haya dado la
mejor educación y le haya enseñado el mejor conocimiento de su religión,
a discernir entre lo lícito e ilícito, luego la haya liberado de la
esclavitud y se haya casado con ella. De este modo, tiene doble
recompensa: la primera por darle esa educación y esas enseñanzas; y
segundo por haberla tratado bien ya que, después de liberarla, no la ha
dejado a su suerte, sino que se casó con ella y así se ha hecho cargo de
ella y ha protegido su honor.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل العبد المملوك الصالح الناصح،
ومضاعفة أجره عند الله لتحمله لما يدخل عليه من المشقة في قيامه بعبادة
ربه، واشتغاله بخدمة سيده.
مواساة
الضعفاء كالعبيد ومن في معناهم وتطييب خاطرهم وحثهم على الصبر على ما
امتحنوا به، وأن يحتسبوا ذلك عند ربهم تبارك وتعالى.
حث
المسلمين على العناية بمن في أيديهم من المماليك، وإحسان تربيتهم، وتعليمهم
ما ينفعهم.
حث أهل
الكتاب للدخول في الإسلام ليكون لهم فضل الإيمان بنبيهم، وفضل الإيمان
برسالة محمد -صلى الله عليه وسلم- فيكون أجرهم مضاعفًا.
من تزوج
أمته بعد عِتقها؛ فله أجران.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3697 |
|
Hadith 485 الحديث
الأهمية: أُعطينا من الدنيا ما أُعطينا، قد خشينا
أن تكون حسناتُنا عُجِّلت لنا
Tema: Se nos dio de esta vida lo que se nos
dio (muchas riquezas) hasta el punto que temimos que nuestras
recompensas se nos darían en esta vida (no en la próxima). |
عن إبراهيم بن عبد الرحمن بن عوف، أن
عبد الرحمن بن عوف -رضي الله عنه- أُتي بطعام وكان صائمًا، فقال: قُتِل
مُصعب بن عمير -رضي الله عنه- وهو خيرٌ مني، فلم يوجد له ما يُكفَّن فيه
إلا بُردة إن غُطِّيَ بها رأسه بَدَت رِجْلاه؛ وإن غُطِّيَ بها رجلاه بدا
رأسه، ثم بُسِط لنا مِنَ الدنيا ما بُسِط، أو قال: أُعْطِينا من الدنيا ما
أُعطِينا، قد خَشِينَا أن تكون حَسَنَاتُنا عُجِّلَت لنا، ثم جعل يبكي حتى
ترك الطعام.
Narró Ibrahim Ibn Abdurahman Ibn Auf
que Abdurahman Ibn Auf -Al-lah esté complacido con él- le trajeron
comida un día que ayunaba y dijo: “Musab Ibn Umair -Al-lah esté
complacido con él- fue asesinado y él era mejor que yo y no tenían con
que cubrirlo excepto una prenda (tan corta) que si le cubrían la cabeza
sus piernas quedaban descubiertas y viceversa, después se nos concedió
mucho de esta vida, -o dijo-: Se nos dio de esta vida lo que se nos dio
(muchas riquezas) hasta el punto que temimos que nuestras recompensas se
nos darían en esta vida (no en la próxima), después comenzó a llorar
hasta que dejó la comida.
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى هذا الحديث: أن عبد الرحمن بن عوف
رضي الله عنه كان في يوم من الأيام صائمًا، ولما حان وقت الإفطار جيء له
بالطعام، والصائم يشتهي الطعام عادة، ولكنه رضي الله عنه تذكر ما كان عليه
الصحابة الأولون، وهو رضي الله عنه من الصحابة الأولين من المهاجرين رضي
الله عنهم، لكنه قال احتقارًا لنفسه قال: إن مصعب بن عمير رضي الله عنه كان
خيرا ًمني تواضعاً وهضما لنفسه، أو من حيثية اختيار الفقر والصبر، وإلا فقد
صرح العلماء بأن العشرة المبشرة أفضل من بقية الصحابة.
ومصعب رضي
الله عنه كان قبل الإسلام عند والديه بمكة وكان والداه أغنياء، وأمه وأبوه
يلبسانه من خير اللباس: لباس الشباب والفتيان، وقد دللاه دلالاً عظيماً،
فلما أسلم هجراه وأبعداه، وهاجر مع النبي صلى الله عليه وسلم، فكان مع
المهاجرين، وكان عليه ثوب مرقع بعدما كان في مكة عند أبويه يلبس أحسن
الثياب، لكنه ترك ذلك كله مهاجراً إلى الله ورسوله.
وأعطاه
النبي صلى الله عليه وسلم الراية يوم أحد، فاستشهد رضي الله عنه، وكان معه
بردة- أي ثوب- إذا غطوا به رأسه بدت رجلاه- وذلك لقصر الثوب- وإن غطوا
رجليه بدا رأسه، فأمر النبي صلى الله عليه وسلم أن يستر به رأسه وأن تستر
رجلاه بالإذخر؛ نبات معروف.
فكان عبد
الرحمن بن عوف يذكر حال هذا الرجل، ثم يقول: إنهم قد مضوا وسلموا مما فتح
الله به من الدنيا على من بعدهم من المغانم الكثيرة، كما قال تعالى: (
ومغانم كثيرة يأخذونها ).
ثم قال
عبد الرحمن بن عوف رضي الله عنه: "قد خشينا أن تكون حسناتنا عجلت لنا" أي:
خفنا أن ندخل في زمرة من قيل فيه: (من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما
نشاء لمن نريد ثم جعلنا له جهنم يصلاها مذمومًا مدحورًا) أو قوله تعالى:
(أذهبتم طيباتكم في حياتكم الدنيا واستمتعتم بها). كما جاء عن عمر رضي الله
عنه، وهذا لما كان الخوف غالباً عليهم فخشي رضي الله عنه أن تكون حسناتهم
قد عجلت لهم في هذه الدنيا، فبكى خوفاً وخشية أن لا يلحق بمن تقدمه من
الصالحين، ثم ترك الطعام رضي الله عنه.
Significado del hadiz: Abdurahman Ibn
Auf -Al-lah esté complacido con él- estaba ayunando en cierta ocasión,
cuando llegó el momento de romper el ayuno le trajeron comida, el que
ayuna anhela la hora de comer, pero cuando se la trajeron comenzó a
recordar la situación de los primeros sahabas, y él -Al-lah esté
complacido con él- era de los primeros sahabas que emigraron, luego dijo
reprochándose a sí mismo: “En verdad que Musab Ibn Umair -Al-lah esté
complacido con él- era mejor que yo, (como una forma de modestia e
humildad) por haber escogido la pobreza y la paciencia, los sabios han
aclarado que los diez albriciados con el paraíso son mejores que el
resto de los sahabas, Musab Ibn Umair antes del islam vivía con sus
padres en Meca los cuales eran ricos, ellos le daban la mejor de las
vestimentas, ropa que usaban solo los mejores jóvenes, lo consentían en
todas las formas posibles, cuando se convirtió al islam sus padres lo
expulsaron y lo desterraron, él emigró con el profeta -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- tenía una ropa deteriorada después de
ser una de las personas mejor vestidas de Meca, el abandonó todo eso
para emigrar por Al-lah y su Mensajero, recibió la bandera de parte del
profeta -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- en la batalla
de Uhud en la que fue martirizado –que Al-lah esté complacido con él- en
ese día tenía una ropa tan corta que cuando le intentaban cubrir la
cabeza se le descubrían los pies y viceversa, entonces lo cubrieron con
unas hojas de Idkhir -una planta común en su época-, Abdurahman Ibn Auf
recordaba la situación de ese hombre y dijo: ellos han perecido y
dejaron lo que Al-lah les dio de esta -grandes botines- para quienes
vinieron despsés de ellos, como dice Al-lah en el Corán: (Donde
obtuvieron un cuantioso botín), después dijo Abdurahman Ibn Auf -Al-lah
esté complacido con él-: “hasta el punto que temimos que nuestras
recompensas se nos darían en esta vida (no en la próxima)” es decir:
temimos ser de los humillados que Al-lah menciona en Su libro: (Quienes
anhelen los placeres transitorios de la vida mundanal sepan que se los
concederemos a quienes queramos, pero [por haberse olvidado de la otra
vida] les destinaremos el Infierno, donde ingresarán humillados y
condenados) o de los que menciona también: (Por cierto que han consumido
las gracias que se les concedió en la vida mundanal dedicándose sólo a
los placeres [y los pecados]), como se narró de Omar Ibn Al Jattab
-Al-lah esté complacido con él-, esto era porque el miedo los vencía así
que el temió que sus bendiciones se le hubieran adelantado en esta vida,
comenzó a llorar temiendo no poder estar con los justos que le
precedieron hasta que dejo la comida -que Al-lah esté complacido con
él-.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
تواضع الصحابة -رضي الله عنهم- وكمال
فضلهم حيث كان أحدهم يرى نفسه آخر الناس، وإلا فعبد الرحمن بن عوف من
المشرين بالجنة، وهو أفضل من مصعب لا سيما أن غناه كان وسيلة لنفع المسلمين
-رضي الله عنهم أجمعين-.
الحث على
التقلل من الدنيا وزينتها والحذر من التوسع في الدنيا من الاشتغال بها
والتقصير عن الواجبات بسببها، وعدم شكر المنعم عليها بترك أداء ما وجب فيها
من حقوق.
استحباب
تذكر سِيَر الصالحين والزهاد ليقلل الإنسان من تمسكه بالدنيا.
بيان فضل
السابقين الأولين كمصعب بن عمير وحمزة بن عبد المطلب وغيرهما ممن قتل في
سبيل الله في أول الأمر.
ينبغي على
المرء أن يذكر أصحابه وإخوانه بجميل فعالهم وحسن مناقبهم وأن يستغفر لهم
وأن يتجنب ذكر ما يسوؤهم أو يتنقصهم.
شدة خوف
الصحابة -رضي الله عنهم-، فهذا عبد الرحمن بن عوف وهو أحد المبشرين بالجنة
كان صائما، وها هو يتذكر إخوانه من السابقين، وهو يخشى على نفسه ألا يتقبل
منه، وأن تكون حسناته قد عجلت له في الدنيا.
ينبغي على
المرء أن ينظر في الطاعة إلى من فوقه، وفي أمور الدنيا بمن دونه ليبقى
حريصا على الاستكثار من الطاعة شاكرا لأنعم الله وجزيل فضله.
فيه ما
كان عليه بعض الصحابة -رضي الله عنهم- من الفقر.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه البخاري -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3698 |
|
Hadith 486 الحديث
الأهمية: جاء رجل إلى رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- من أهل نَجْدٍ ثَائِرُ الرأس نَسْمَع دَوِيَّ صوته، ولا نفقه ما
يقول، حتى دَنَا من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فإذا هو يَسأل عن
الإسلام
Tema: Vino un hombre de la gente de Neyd a
ver al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y llevaba el pelo
despeinado. Oíamos las voces que daba pero no entendíamos lo que decía
porque hablaba desde lejos, hasta que se acercó al Mensajero de Al-lah,
Él le bendiga y le dé paz, y le preguntó acerca del Islam. |
عن طلحة بن عبيد الله -رضي الله عنه-
قال: جاء رجل إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من أهل نَجْدٍ ثَائِرُ
الرأس نَسْمَع دَوِيَّ صوته، ولا نفقه ما يقول، حتى دَنَا من رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- فإذا هو يَسأل عن الإسلام، فقال رسول الله -صلى الله
عليه وسلم-: «خمس صَلَواتٍ في اليوم واللَّيلة» قال: هل عليَّ غَيْرُهُنَّ؟
قال: «لا، إلا أن تَطَّوَّعَ» فقال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «وصيام شهر رمضان» قال: هل عليَّ
غَيْرُه؟ قال: «لا، إلا أن تَطَّوَّعَ» قال: وذكر له رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- الزكاة، فقال: هل عليَّ غَيْرُهَا؟ قال: «لا، إلا أن
تَطَّوَّعَ» فأَدْبَر الرَجُل وهو يقول: والله لا أَزيد على هذا ولا أنْقُص
منه، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «أَفْلَح إن صَدَق».
De Talha Ibn Ubaidillah, Al-lahesté
complacido con él, que dijo: “Vino un hombre de la gente de Neyd a ver
al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y llevaba el pelo
despeinado. Oíamos las voces que daba pero no entendíamos lo que decía
porque hablaba desde lejos, hasta que se acercó al Mensajero de Al-lah,
Él le bendiga y le dé paz, y le preguntó acerca del Islam. Y le dijo el
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz: ‘Son cinco oraciones
entre el día y la noche.’ Dijo: ‘¿Debo hacer alguna más aparte de
ellas?’ Le contestó: ‘¡No, excepto las que quieras ofrecer
voluntariamente!’ Continuó diciendo el Mensajero de Al-lah, Él le
bendiga y le dé paz: ‘El ayuno en el mes de Ramadán.’ Preguntó: ‘¿Debo
ayunar algo más, aparte de ese mes?’ Contestó: ‘¡No, excepto lo que
quieras ayunar voluntariamente!’ A continuación le mencionó el Mensajero
de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, el pago del zakat.’ Preguntó el
hombre: ‘¿Estoy obligado a pagar algo más?’ Contestó: ‘¡No, excepto lo
que quieras dar voluntariamente!’ Entonces, se dio la vuelta el hombre y
decía: ‘¡Por Al-lahque no añadiré nada más a eso, ni tampoco quitaré
nada!’ Y dijo el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz:
‘¡Triunfará, si es que dice la verdad!’.”.
Explicação Hadith بيان الحديث
جاء رجل إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-
من أهل نجد، شعره منتفش وصوته مرتفع، ولم يفقه الصحابة -رضي الله عنهم-
قوله حتى اقترب من النبي -صلى الله عليه وسلم-، فسأله عن التكاليف الشرعية
في الإسلام، فبدأ النبي -صلى الله عليه وسلم- بالصلاة، وأخبره أن الله قد
افترض عليه خمس صلوات في كل يوم وليلة، فقال: هل يلزمني شيء من الصلوات غير
الصلوات الخمس.
فقال: لا
يلزمك غير الصلوات الخمس، ومنها صلاة الجمعة؛ لأنها من صلاة اليوم والليلة،
إلا إذا تطوعت زيادة على ما أوجبه الله عليك، فذلك خير.
ثم قال
-صلى الله عليه وسلم-: ومما أوجبه الله عليك صوم شهر رمضان، فقال الرجل: هل
يلزمني شيء من الصيام زيادة على صوم رمضان.
فقال: لا
يلزمك شيء غير صوم رمضان، إلا أن تتطوع بالصوم، كصوم الاثنين والخميس والست
من شوال وعرفة، فهذا خير.
ثم ذكر له
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- الزكاة، فقال الرجل: هل يلزمني شيء من
الصدقات بعد إخراج زكاة المال؟
قال: لا
يلزمك شيء إلا أن تتطوع بشي من عندك من غير إيجاب، فهذا خير.
وبعد أن
سمع الرجل من النبي -صلى الله عليه وسلم- التكاليف الشرعية ولى مدبرا وأقسم
بالله -تعالى-، أنه سيلتزم بما أوجبه الله عليه من غير زيادة ولا نقصان.
فقال رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- على إثر ذلك: إذا صَدَقَ الرجل فيما حلف عليه،
فإنه يكون مفلحًا وآخذًا بسبب الفلاح، وهو القيام بما أوجبه الله -جل وعلا-
عليه.
Vino un hombre de la gente de Neyd a
ver al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y llevaba el pelo
despeinado y la voz muy alta y los compañeros del Mensajero de Al-lah no
entendieron lo que decía porque hablaba desde lejos, hasta que se acercó
al Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y le preguntó acerca
del Islam. El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz comenzó a
hablarle del Islam y le mencionó primero las cinco oraciones entre el
día y la noche.’ Dijo: ‘¿Debo hacer alguna más aparte de ellas?’ Le
contestó: ‘¡No, a demás de estas cinco oraciones que el rezo del viernes
ta,bién forma parte de ellas, no debes realizar más excepto las que
quieras ofrecer voluntariamente!’ Continuó diciendo el Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, explicandole que Al-lah también ha
decretado obligatoria el ayuno en el mes de Ramadán.’ Preguntó: ‘¿Debo
ayunar algo más, aparte de ese mes?’ Contestó: ‘¡No, excepto lo que
quieras ayunar voluntariamente! como ayunar los días lunes y jueves, los
seis días de Shawal y el día de 'Arafah. A continuación le mencionó el
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, el pago del zakat.’
Preguntó el hombre: ‘¿Estoy obligado a pagar algo más?’ Contestó: ‘¡No,
excepto lo que quieras dar voluntariamente!’ Entonces, se dio la vuelta
el hombre y juraba diciendo: ‘¡Por Al-lah que no añadiré nada más a eso,
ni tampoco quitaré nada!’ Y el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le
dé paz, dijo: ‘¡Triunfará, si es que dice la verdad!’.”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
سماحة الشريعة الإسلامية وتيسيرها على
المكلفين.
فيه صورة
من غِلظة الأعراب.
حسن
معاملته -صلى الله عليه وسلم- لهذا الرجل، فقد مَكَّنَه من الاقتراب منه
وسؤاله، بخلاف حال العظماء.
البدء في
الدعوة إلى الله -تعالى- بالأهم فالأهم.
الإسلام
عقيدة وعمل، فلا ينفع عمل من غير إيمان، كما أنه لا وجود للإيمان من غير
عمل.
إن هذه
الأركان مؤثرة في نفس الإسلام، وأن التهاون فيها يؤدي إلى الخروج عن
الإسلام أو إضعاف الإيمان.
حكمة
النبي -صلى الله عليه وسلم- في الدعوة إلى الله تعالى وتعليم الناس.
فيه مثال
على حِرْص من بَلَغه الإسلام ودخل فيه على أن يعرف أحكامه.
إقرار
النبي -صلى الله عليه وسلم- للرجل على ما حلف عليه -ألا يزيد على الواجبات-
لا يدل على مشروعية عمله، بل المشروع أن من حلف على يمين ثم رأى غيرها
خيرًا منها أن يفعل الذي هو خير ويكفر عن يمنيه، وإنما أقره -صلى الله عليه
وسلم-؛ لأنه حديث عهد بإسلام ولا يريد الإكثار عليه حتى يستقر الإسلام في
قلبه، ثم تأتي بعد ذلك بالنوافل.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3700 |
|
Hadith 487 الحديث
الأهمية: ما يُصيب المسلم من نَصب، ولا وصَب، ولا
هَمِّ، ولا حَزن، ولا أَذى، ولا غَمِّ، حتى الشوكة يُشاكها إلا كفر الله
بها من خطاياه
Tema: Cualquiera que fuere la desgracia que
le ocurriera a un musulmán: cansancio, enfermedad, tristeza, daño, pena,
dolor o incluso una espina que se le clavara, servirá para que Al-láh le
expíe sus faltas. |
عن أبي سعيد وأبي هريرة -رضي الله
عنهما- مرفوعاً: «ما يُصيب المسلم من نَصب، ولا وصَب، ولا هَمِّ، ولا حَزن،
ولا أَذى، ولا غَمِّ، حتى الشوكة يُشاكها إلا كفر الله بها من خطاياه».
Desde Abu Saíd y Abu Huraira - que
Al-láh esté complacido con ambos- que el Mensajero -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Cualquiera que fuere la
desgracia que le ocurriera a un musulmán: cansancio, enfermedad,
tristeza, daño, pena, dolor o incluso una espina que se le clavara,
servirá para que Al-láh le expíe sus faltas”.
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى هذا الحديث: أن ما يُصاب به المسلم
من أمراض وهموم وأحزان وكروب ومصائب وشدائد وخوف وجزع إلا كان ذلك كفارة
لذنوبه وحطا لخطاياه.
وإذا زاد
الإنسان على ذلك: الصبر والاحتساب، يعني: احتساب الأجر، كان له مع هذا أجر.
فالمصائب
تكون على وجهين:
تارة :
إذا أصيب الإنسان تذكر الأجر واحتسب هذه المصيبة على الله، فيكون فيها
فائدتان:
تكفير
الذنوب، وزيادة الحسنات.
وتارة
يغفل عن هذا ، فيضيق صدره، ويصيبه ضجر أو ما أشبه ذلك، ويغفل عن نية احتساب
الأجر والثواب على الله، فيكون في ذلك تكفير لسيئاته، إذًا هو رابح على كل
حال.
فإما أن
يربح تكفير السيئات، وحط الذنوب بدون أن يحصل له أجر؛ لأنه لم ينو شيئًا
ولم يصبر ولم يحتسب الأجر، وإما أن يربح شيئين: تكفير السيئات، وحصول
الثواب من الله عز وجل كما تقدم.
ولهذا
ينبغي للإنسان إذا أصيب ولو بشوكة، فليتذكر احتساب الأجر من الله على هذه
المصيبة، حتى يؤجر عليها، مع تكفيرها للذنوب.
وهذا من
نعمة الله سبحانه وتعالي وجوده وكرمه، حيث يبتلي المؤمن ثم يثيبه على هذه
البلوى أو يكفر عنه سيئاته.
تنبيه:
الحط للخطايا يحصل للصغائر، دون الكبائر التي لا ترفعها إلا التوبة النصوح.
El significado de este hadiz:
Cualquiera que fuere la desgracia que le ocurriera a un musulmán:
cansancio, enfermedad, tristeza, daño, pena, dolor, aflicción, etc.
servirá para que Al-láh le expíe sus faltas y le rebaje sus pecados. Si
el ser humano, añade a eso la paciencia y la obediencia a los mandatos
de Al-láh, será además recompensado por ello. Así pues, las desgracias
son de dos tipos: cuando el ser humano le alcanza una desgracia y se
acuerda del favor y la gracia de Al-láh además de acatar Su mandato. En
este caso tendría un beneficio doble: expiación de sus faltas y el
aumento de sus buenas obras. El otro tipo es cuando el ser humano se
olvida del favor de Al-láh, se aflige por ello y se apena, por lo que no
tiene en cuenta la recompensa que podría obtener por esa desgracia. En
este caso, seguiría lo único que obtendría es la expiación de sus
faltas. De este modo, vemos que la persona que sufre una desgracia sale
ganando siempre, o bien obtiene la expiación de sus faltas y la
recompensa por ello, o bien solamente la expiación de sus faltas. Por
todo ello, el musulmán al que le alcance una desgracia, aunque no sea
más que una espina que se le haya clavado, debe recordar a Al-láh y
entregarse confiado a Él en busca de su recompensa por dicha desgracia,
además de la expiación de sus faltas. Esto forma parte de los dones de
gracia y generosidad de Al-láh- Alabado y Ensalzado sea- que pone a
prueba sus siervos creyentes y los recompensa por ello o les expía sus
faltas. Nota: la disminución de las faltas será siempre de faltas
menores. Los pecados mayores solo se expían por medio del
arrepentimiento verdadero acompañado del propósito de enmienda.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فيه أن الأمراض وغيرها من الابتلاءات،
التي تُصيب المؤمن: تُطهره من الذنوب والخطايا وإن قلت.
فيه
البشارة العظيمة للمسلمين ؛ فإنه ما من مسلم إلا ويُصاب بهذه المصائب.
فيه رفع
الدرجات بهذه الأمور وزيادة الحسنات.
تكفير
الذنوب مقصورٌ على بعضها، وهي الصغائر، أما الكبائر فلا بد من إحداث توبة.
Esin Hadith Applications English
En lo cual se dice que las
enfermedades y las demás desgracias- aunque sean pequeñas-, que recibe
el creyente: le purifican de los pecados y faltas. Incluye una buena
noticia para los musulmanes: que todo musulmán va a sufrir unas
desgracias. Con las cuales se aumentan los grados y se multiplican
las recompensas. La expiación de los pecados incluye solo los
menores, y en cuanto a los mayores se requiere un arrepentimiento
sincero.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3701 |
|
Hadith 488 الحديث
الأهمية: حُجِبت النار بالشهوات، وحُجبت الجنة
بالمَكَاره
Tema: Las pasiones y los apetitos que
sobrepasan los límites permitidos son el velo tras el cual está el
Fuego. Y la paciencia ante la desgracia y la entrega total a los
preceptos de Al-láh son el velo tras el cual se esconde el Jardín. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «حُجِبت النار بالشهوات، وحُجبت الجنة
بالمَكَاره»متفق عليه وهذا لفظ البخاري.
وفي رواية
لهما: «حُفَّت» بدل «حُجِبت».
Desde Abu Huraira- que Al-láh esté
complacido con él- que el mensajero de Al-láh -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: Las pasiones y los apetitos que
sobrepasan los límites permitidos son el velo tras el cual está el
Fuego. Y la paciencia ante la desgracia y la entrega total a los
preceptos de Al-láh son el velo tras el cual se esconde el Jardín."
hadiz acordado y los términos son de Al-Bujari.
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى الحديث: أن الطريق الموصلة إلى
الجنة محفوف بأمور يكرهها الإنسان؛ لأن الأصل في النفس أنها تميل إلى
الراحة.
وهكذا
النار لا يدخلها إلا إذا هتك ما بينه وبينها بارتكاب المحرمات والبعد عن
الطاعات، فمن هتك الحجاب وصل إلى المحجوب، فهتك حجاب الجنة باقتحام المكاره
وهتك حجاب النار بارتكاب الشهوات، فأما المكاره فيدخل فيها الاجتهاد في
العبادات والمواظبة عليها والصبر على مشاقها وكظم الغيظ والعفو والحلم
والصدقة والإحسان إلى المسيء والصبر عن الشهوات ونحو ذلك.
فالنفس قد
تكره المواظبة على الصلاة؛ لأجل ما فيها من بذل الجهد وقطع ما تهواه النفس
من أمور الدنيا، قد تكره الجهاد قد تكره الصدقة بالمال؛ لأن النفس مجبولة
على حب المال، وغير ذلك من الطاعات، فإذا كسر الإنسان شهوته وخالف ما تهواه
نفسه، بامتثال الأوامر واجتناب النواهي، كان ذلك: سببًا لدخول الجنة والبعد
عن النار.
وأما
الشهوات التي النار محفوفة بها فالظاهر أنها الشهوات المحرمة كالخمر والزنا
والنظر إلى الأجنبية والغيبة واستعمال الملاهي ونحو ذلك، وأما الشهوات
المباحة فلا تدخل في هذه لكن يكره الإكثار منها مخافة أن يجر إلى المحرمة
أو يقسي القلب أو يشغل عن الطاعات أو يحوج إلى الاعتناء بتحصيل الدنيا.
El significado del hadiz: El camino
que lleva al Jardín está plagado de sacrificios que detesta el ser
humano, puesto que el alma, por instinto, se inclina más por lo cómodo.
Asimismo, el ser humano no ingresará en el Fuego a menos que caiga en
aquello que lo oculta, de modo que si una persona transgrede el velo que
oculta el Fuego, caerá en él. Así pues, quien sobrepase el velo tras el
cual se oculta el Jardín, esto es, la paciencia ante la desgracia y la
entrega total a los preceptos de Al-láh, ingresará en él, y quien así lo
hace con el Fuego, como son las pasiones y los apetitos, terminará
cayendo en él. El alma puede detestar la constancia en la oración, ya
que supone un esfuerzo por apartarse de los aspectos mundanos que anhela
el alma. Asimismo, puede detestar el esfuerzo en la causa de Al-láh o el
dar la caridad de las propiedades que posee, ya que el alma es
avariciosa y tacaña con el dinero. Por lo tanto, si una persona rompe
con sus deseos y contradice lo que le dicta el alma, acatando los
preceptos de Al-láh y apartándose de sus prohibiciones, esto será motivo
suficiente para ingresar en el Jardín y alejarse del Fuego. En cuanto a
los deseos que adornan el camino que lleva al Fuego son aparentemente
todos los deseos prohibidos, como tomar alcohol, fornicar y practicar el
adulterio, mirar lascivamente a la mujer con la que no hay lazos
directos de sangre, hablar de los demás a su espaldas, incurrir en los
placeres excesivos, etc. Sin embargo, los deseos lícitos no entran en
este grupo, pero sí se detesta abusar de ellos por temor a que arrastren
al siervo creyente hacia los deseos ilícitos, o que endurezcan el
corazón, o entretener e impedir que se realicen los actos de adoración o
incitar al creyente a que se centre solamente en lucrar en esta vida
mundana.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
سبب الوقوع في الشهوات هو تزيين الشيطان
المنكر والقبيح، حتى تراه النفس حسنا فتميل إليه.
قد تكره
النفس الشيء مع ما فيه من الخير الكثير، قال تعالى: (كتب عليكم القتال وهو
كره لكم وعسى أن تكرهوا شيئا وهو خير لكم وعسى أن تحبوا شيئا وهو شر لكم
والله يعلم وأنتم لا تعلمون).
لا بد من
مجاهدة هوى النفس وفطامها عن شهواتها، ومألوفاتها.
الجنة
والنار موجودتان مخلوقتان.
Esin Hadith Applications English
La causa de caer en los deseos
prohibidos es el esfuerzo del demonio para convertir lo malo en bueno,
para que el alma lo aceptara y lo viera bueno. A veces el alma
detesta algo aunque lo es bueno para ella, en este contexto Al-láh
-Enaltecido sea- dijo:"Se les ha prescrito combatir aunque les
desagrade. Es posible que les disguste algo y sea un bien para ustedes,
y es posible que amen algo y sea un mal para ustedes. Al-láh conoce
[todo] pero ustedes no". Se debe esforzarse contra los deseos
prohibidos del alma, instruyéndola y alejándola de todo lo malo. La
existencia del Paraíso y del Infierno como dos criaturas de Al-láh.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3702 |
|
Hadith 489 الحديث
الأهمية: يا حكيمُ، إن هذا المال خَضِرٌ حُلْوٌ،
فمن أخذه بِسَخاوَة نفس بُورِك له فيه، ومن أخذه بإشراف نفس لم يُبَارَك له
فيه، وكان كالذي يأكل ولا يَشَبَع، واليدُ العُليا خيرٌ من اليد السُفلى
Tema: ¡Hakim! Este dinero es como un fruto
dulce, quien lo tome con moderación será bendecido con él, pero quien lo
tome con ambición no será bendecido con él, es como aquel que come y no
se llena; la mano que da es mejor que la que recibe. |
عن حكيم بن حِزَام -رضي الله عنه- قال:
سألت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فأعطاني، ثم سَألته فأعطاني، ثم سألته
فأعطاني، ثم قال: «يا حكيمُ، إن هذا المال خَضِرٌ حُلْوٌ، فمن أخذه
بِسَخاوَة نفس بُورِك له فيه، ومن أخذه بإشراف نفس لم يُبَارَك له فيه،
وكان كالذي يأكل ولا يَشَبَع، واليدُ العُليا خيرٌ من اليد السُفلى» قال
حكيم: فقلت: يا رسول الله، والذي بعثك بالحق لا أرْزَأُ أحدًا بَعدك شيئاً
حتى أفارق الدنيا، فكان أبو بكر -رضي الله عنه- يَدعو حكيماً ليُعطيه
العَطَاءَ، فيأبى أن يقبل منه شيئاً، ثم إن عمر -رضي الله عنه- دعاه
ليُعطيه فأبى أن يَقبله. فقال: يا معشر المسلمين، أُشهدكم على حكيم أني
أعْرِض عليه حقه الذي قَسَمَه الله له في هذا الفَيْء فيَأبى أن يأخذه. فلم
يَرْزَأْ حكيم أحدًا من الناس بعد النبي -صلى الله عليه وسلم- حتى تُوفي.
Narró Hakim Ibn Hizam, Al-lah esté
complacido con él: le pedí al mensajero de Al-lah -la paz y las
bendiciones de Al-lah sean con él- y me dio, después le pedí de nuevo y
me volvió a dar, después me dijo: “¡Hakim! Este dinero es como un fruto
dulce, quien lo tome con moderación será bendecido con él, pero quien lo
tome con ambición no será bendecido con él, es como aquel que come y no
se llena, la mano que da es mejor que la que recibe” Hakim dijo:
¡Mensajero de Al-lah! Juro por aquel que te Ha enviado con la verdad, no
le pediré a nadie nada después de ti hasta que abandone este mundo, -Abu
Baker -Al-lah esté complacido con él- llamó a Hakim para darle algo y no
aceptó nada de él, después Omar –Al-lah esté complacido con él- lo llamó
para darle algo y no aceptó nada de él, entonces Omar dijo: ¡Musulmanes!
Sean testigos de que le he ofrecido a Hakim lo que le corresponde por su
derecho de este botin, pero se ha negado a aceptarlo, Hakim no ha tomado
nada después del profeta –la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- hasta que murió.
Explicação Hadith بيان الحديث
أن حكيم بن حِزَام رضي الله عنه جاء إلى
النبي صلى الله عليه يسأله مالاً، فأعطاه، ثم سأله فأعطاه، ثم سأله فأعطاه
، ثم قال له يا حكيم: "إن هذا المال خَضِرٌ حُلْوٌ" أي: شيء محبوب مَرْغُوب
تَرغبه النفوس وتحرص عليه بطبيعتها، كما تحب الفاكهة النضرة، الشهية
المنظر، الحلوة المذاق.
ثم قال:
"فمن أخذه بِسَخاوة نفس" أي: فمن حصل عليه عن طيب نفس، وبدون إلحاح وشَرَهِ
وتَطَلُّع "بُورِك له فيه" أي: وضع الله له فيه البركة فينمو ويتكاثر، وإن
كان قليلاً، ورُزق صاحبه القناعة، فأصبح غني النفس، مرتاح القلب، وعاش به
سعيدًا.
"ومن أخذه بإشراف نفس" أي: تَطَلُّعِها
إليه وتعرضها له وطمعها فيه "لم يُبَارَك له فيه" أي: نزع الله منه البركة،
وسلب صاحبه القناعة، فأصبح فقير النفس دائمًا ولو أعطي كنوز الأرض، وجاء في
معناه ما رواه مسلم: "إنما أنا خَازِن، فمن أعطيته عن طيب نفس، فيبارك له
فيه، ومن أعطيته عن مسألة وشَرَه، كان كالذي يأكل ولا يشبع"، كما في هذا
الحديث، أي كالمَلَهُوف الذي لا يَشبع من الطعام مهما أكل منه.
وإذا كان
هذا حال من يأخذه باستشراف، فكيف بمن أخذه بسؤال؟ يكون أبعد وأبعد، ولهذا
قال النبي عليه الصلاة والسلام لعمر بن الخطاب: "ما جاءك من هذا المال وأنت
غير مُشْرِفٍ ولا سائل فخذه، وما لا فلا تتبعه نفسك" يعني ما جاءك بإشراف
نفس وتطلُّع وتَشَوُفٍ فلا تأخذه، وما جاءك بسؤال فلا تأخذه.
"واليد العُليا خُيرٌ من اليَدِ
السُفْلى" أي: اليد المُتَعَفِفَة خَير من اليد السائلة؛ لأنها قد تعالت
وترفعت بنفسها عن ذل السؤال، على عكس الأخرى التي حطت من قدر نفسها
وكرامتها بما عرضت له نفسها من المذلة.
فأقسم
حكيم بن حزام رضي الله عنه بالذي بعث النبي صلى الله عليه وسلم بالحق ألا
يسأل أحداً بعده شيئاً، فقال: (يا رسول الله، والذي بعثك بالحق لا أرزأ
أحداً بعدك شيئاً حتى أفارق الدنيا) .
فتوفي
الرسول عليه الصلاة والسلام، وتولى الخلافة أبو بكر رضي الله عنه، فكان
يعطيه العطاء فلا يقبله، ثم توفي أبو بكر، فتولى عمر فدعاه ليعطيه، فأبى،
فاستشهد الناس عليه عمر، فقال: اشهدوا أني أعطيه من بيت مال المسلمين ولكنه
لا يقبله، قال ذلك رضى الله عنه لئلا يكون له حجة على عمر يوم القيامة بين
يدي الله، وليتبرأ من عهدته أمام الناس، ولكن مع ذلك أصر حكيم رضي الله عنه
ألا يأخذ منه شيئاً حتى توفي.
Hakim Ibn Hazim –Al-lah esté
complacido con él- vino ante el profeta –la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él- para pedirle dinero y él le dio, después le pidió
nuevamente y le volvió a dar, luego le dijo: ¡Hakim! (Este dinero es
como un fruto dulce) de decir: es algo querido y deseado y anhelado por
las personas, de la misma forma que una fruta madura, fresca, y de buen
sabor” (Quien lo toma con moderación) es decir: quien la consigue de
buena manera, sin prisa y sin mal, (será bendecido con él) es decir,
Al-lah pone bendiciones en él, crecerá y se multiplicará, aunque sea
poco, el estará conforme por lo que será rico de alma, su corazón estará
tranquilo y tendrá una vida feliz, (Quien lo tome con ambición) es
decir: que lo tome de mala manera y codiciosamente, (No será bendecido
con él) es decir: Al-lah no pondrá ninguna bendición, su dueño no se
sentirá conforme y será pobre de alma aunque se le den los tesoros de la
tierra, esto se explica en un hadiz transmitido por Muslim: “Yo solo
distribuyo, quien pida de manera moderada tendrá bendiciones en ello,
pero quien pida de manera codiciosa no tendrá bendiciones en ello, es
como aquel que come y no se llena”. (Es como aquel que come y no se
llena): es decir: es como un desdichado que no se sentirá satisfecho a
pesar de lo que come, esto es para quien lo toma con derecho, ¿Cómo es
entonces para quien se lo queda por pedirlo como limosna? Es mucho peor,
Es por eso que el profeta –la paz y las bendiciones de Al-lah sean con
él- le dijo a Omar Ibn Al Jattab “el dinero que te llegue sin que tú lo
pidas y sin que lo anheles tómalo, pero si no es así no afectes a tu
alma con él” (La mano de arriba es mejor que la mano de abajo) es decir
la mano que da es mejor que la mano que pide, ya que ella es la que se
ha elevado y se ha abstenido de pedir, lo contrario de la otra mano que
ha tenido que a pesar de su fuerza y honor ha tenido que rebajarse para
pedir, Hakim Ibn Hazim –Al-lah esté complacido con él- juró por Aquel
que envió al profeta –la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-
con la verdad que no le pediría a nadie después de él, por eso dijo:
(¡Mensajero de Al-lah! Juro por aquel que te Ha enviado con la verdad,
no le pediré a nadie nada después de ti hasta que abandone este mundo),
el profeta –la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- murió y Abu
Bakr –Al-lah esté complacido con él- fue designado como Califa, y él le
ofrecía pero lo rechazaba, después murió Abu Bakr y Omar fue el nuevo
Califa, lo llamo para darle y también lo rechazó, entonces Omar dio
testimonio sobre él ante las personas diciendo: Sean testigos que le
ofrecí dinero a Hakim de la entidad de dinero de los musulmanes y lo
rechazó, eso fue para que Hakim no tuviera alguna queja contra Omar en
el día del juicio cuando estuvieran frente a Al-lah, para que él se
desentendiera de su responsabilidad ante las personas, a pesar de eso,
Hakim se rehusó a tomar nada de él hasta que murió.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أخذ المال وجمعه بطرق مشروعة لا يتعارض
مع الزهد في الدنيا؛ لأن الزهد سَخاوة النفس وعدم تعلق القلب بالمال.
بيان عظيم
كرم النبي صلى الله عليه وسلم وأنه يعطي عطاء من لا يخشى الفقر أبداً.
بذل
النصيحة والحرص على نفع الإخوان عند تقديم العون؛ لأن النفس تكون مهيأة
للانتفاع بالكلم الطيب.
جواز
تكرار السؤال ثلاثاً، وجواز المنع في الرابعة.
التعفف عن
سؤال الناس والتنفير عنه ولا
سيما لغير حاجة.
فيه ذم
الحرص على المال وكثرة السؤال.
سؤال
الأعلى ليس بِعَار، وأن رد السائل بعد ثلاث ليس بمكروه.
أن السائل
إذا ألَحَّ بالسؤال ، فلا بأس برده وتخييبه وموعظته، وأمره بالتعفف وترك
الحرص على الأخذ.
أنه لا
يستحق أحد أخذ شيء من بيت المال إلا بعد أن يعطيه الإمام إياه ، وأما قبل
قسمة الغنيمة فليس ذلك مستحقًا له.
جمع المال
من غير حاجة يضر ولا ينفع.
جواز
السؤال للحاجة.
المعطي
خير من الآخذ.
واجب
الحاكم إيصال الحقوق لأصحابها.
فضيلة
حكيم -رضي الله عنه- والتزامه العهد مع الله ومع رسول الله -صلى الله عليه
وسلم-.
استحباب
الاستشهاد على من أبى أخذ حقه.
ضرب المثل
بما هو معروف لتقريب المعنى إلى نفس السامع.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3703 |
|
Hadith 490 الحديث
الأهمية: خرجنا مع رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- في غزاة ونحن سِتَّةُ نَفَرٍ بَيننا بعيرٌ نَعْتَقِبُهُ، فَنَقِبَتْ
أقدامُنا وَنَقِبَت قَدَمِي
Tema: Seis personas salimos con el Mensajero
de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en una expedición militar.
Teníamos un camello que montábamos por turnos de uno en uno. Se
agrietaron nuestros pies. |
عن أبي موسى -رضي الله عنه- قال: خرجنا
مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فِي غَزَاة ونحن سِتَّةُ نَفَرٍ بَيننا
بعيرٌ نَعْتَقِبُهُ، فَنَقِبَتْ أقدامُنا وَنَقِبَت قَدَمِي، وسَقطت
أَظْفَارِي، فكنَّا نَلُفُّ على أَرْجُلِنَا الْخِرَقَ ، فَسُمِّيَت
غَزْوَة ذَاتُ الرِّقَاع لما كنَّا نَعْصِب على أرجُلنا من الخِرق، قال أبو
بردة: فحدث أبو موسى بهذا الحديث، ثم كره ذلك، وقال: ما كنت أصنع بأن
أَذْكُرَه! قال: كأنه كره أن يكون شيئا من عمله أفْشَاه.
De Abu Musa Al Ash'ari, Al-lah esté
complacido con él, que dijo: “Seis personas salimos con el Mensajero de
Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, en una expedición militar. Teníamos
un camello que montábamos por turnos de uno en uno. Se agrietaron
nuestros pies. Y mis uñas se cayeron. Así pues, procedimos a vendarnos
los pies con tiras de tela. De ahí que la expedición se llamara ‘la de
las vendas’. Por la decisión de atarnos las telas a los pies. Dijo Abu
Burda: ‘Abu Musa narró este hadiz y luego lamentó haberlo hecho
diciendo: ‘No quise recordar aquello que hice', como si detestara
divulgar una buena acción que hubiera hecho para vanagloriarse de ella”.
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى الحديث : أن أبا موسى -رضي الله
عنه- خرج مع النبي -صلى عليه وسلم- في غزوة ومعه بعض أصحابه وعددهم ستة
نَفَرٍ بينهم بعير يتعاقبونه، فيركبه أحدهم مسافة، ثم إذا انتهت نوبته نزل
من البعير وركبه الآخر وهكذا يتناوبون الركوب، حتى وصلوا إلى مقصدهم.
" فَنَقِبَتْ أقدامنا ونَقِبتْ قدمي،
وسقطت أظفاري" بسبب المشي في أرض صحراوية مع بُعد المسافة، ولم يكن عندهم
ما يستر أقدامهم لتمزقها؛ فكانوا يمشون حفاة، فحصل بذلك الضرر البليغ ومع
هذا لم يتوقفوا عن مسيرهم، بل واصلوا السير للقاء العدو.
"فكنَّا نَلُفُّ على أرجلنا الخِرَق"
وهذا مما يدل على أن أحذيتهم قد تمزقت من طول المسافة وقوة الأرض وصلابتها؛
فكانوا يَلِفُّون على أقدامهم الخرق؛ لتحميهم من صلابة الأرض وحرارتها.
"فسميت غزوة ذات الرقاع لما كنَّا نعصب
على أرجلنا من الخَرِق".
أي: أن
هذه الغزوة التي غزاها النبي -صلى الله عليه وسلم-: سميت بعد ذلك بغزوة ذات
الرِقَاع وهذا هو أحد الأسباب في تسميتها، قال أبو بردة: "فحدَّث أبو موسى
بهذا الحديث، ثم كره ذلك، وقال: ما كنت أصنع بأن أذكره! قال: كأنه كره أن
يكون شيئا من عمله أفشاه".
والمعنى:
أن أبا موسى -رضي الله عنه- بعد أن حدث بهذا الحديث تمنى أنه لم يحدِّث به؛
لما فيه من تزكية نفسه؛ ولأن كِتْمَان العمل الصالح أفضل من إظهاره إلا
لمصلحة راجحة، كمن يكون ممن يُقتدى به.
وفي
الحديث الآخر: (فأخفاها حتى لا تَعلم شماله ما تنفق يمينه) متفق عليه.
El significado de este hadiz es que
Abu Musa Al Ash'ari, Al-lah esté complacido con él, partió junto con el
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, y otros seis de sus
compañeros en una expedición militar. Tenían un camello que montábamos
por turnos de uno en uno durante todo el recorrido hasta que alcanzaron
su destino. “Se agrietaron nuestros pies. Y mis uñas se cayeron” a causa
de caminar descalzos durante todo el recorrido. Esto les hizo sufrir,
pero no cejaron por ello en su empeño, sino que continuaron hasta
encontrar al enemigo. “Procedimos a vendarnos los pies con tiras de
tela”, lo que indica que el calzado que llevaban se había desgastado,
así como indica la larga distancia y la dureza del terreno. Con esos
trozos de tela se querían proteger los pies al pisar. De ahí que la
expedición se llamara ‘la de las vendas’. Por la decisión de atarnos las
telas a los pies. Dijo Abu Burda: ‘Abu Musa narró este hadiz y luego
lamentó haberlo hecho diciendo: ‘No quise recordar aquello que hice',
como si detestara divulgar una buena acción que hubiera hecho para
vanagloriarse de ella”. Esto significa que Abu Musa, Al-lah esté
complacido con él, deseaba no haber contado este suceso ya que lo deja
en buen lugar y resalta su obra, siendo mejor dejar las buenas obras en
secreto, a no ser que se deban divulgar por un motivo específico, como
por ejemplo para divulgar los buenos valores y que se sigan los pasos de
quien las haya realizado. En otro hadiz que dijo: “Ocultó la buena obra
para que su mano izquierda no sepa lo que ha hecho su diestra” Lo
relataron Muslim y Bujari.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
بيان ما كان عليه الصحابة من التقشف
وخشونة العيش وصبرهم على ذلك مع الرضا.
جواز
التَعَاقب على البعير الواحد.
جواز ذكر
العمل الصالح والتحدث بنعمة الله إذا لم يكن فيه رياء ولا سمعة وكان في
ذكره تذكير ونفع للناس.
كراهة أن
يذكر الإنسان ما فعله من عمل صالح خشية الوقوع في الرياء.
قوة تحمل
الصحابة -رضي الله عنهم-.
فيه جواز
المسح على اللفائف.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3704 |
|
Hadith 491 الحديث
الأهمية: لقد قُلْتِ كلِمَة لو مُزِجَت بماء
البحر لَمَزَجَتْهُ!
Tema: Has dicho palabras que si se mezclaran
con el agua del mar, el agua quedaría toda impregnada y maloliente |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: قلت
للنبي -صلى الله عليه وسلم-: حَسْبُك من صفية كذا وكذا. قال بعض الرُوَاة:
تَعْني قَصِيرة، فقال: «لقد قُلْتِ كلِمَة لو مُزِجَت بماء البحر
لَمَزَجَتْهُ!» قالت: وحَكَيْتُ له إِنْسَانًا فقال: «ما أُحِبُّ أَني
حَكَيْتُ إِنْسَانًا وإن لي كذا وكذا».
Narró Aisha, Al-lah este complacido
con ella: Dije al Mensajero de Al-lah, la paz y las bendiciones de
Al-lah sean con él, te basta de safia que sea tal y tal. Dijeron los
narradores que hizo referencia a su altura que era baja. Así que le
contestó: Has dicho palabras que si se mezclaran con el agua del mar, el
agua quedaría toda impregnada y maloliente". Aisha dijo también: Le
imité a una persona con burla”. Y Él le dijo: “No me hubiera gustado que
hayas imitado a una persona con burla, aunque se me hubiera dado tal y
tal (de la riqueza del mundo).
Explicação Hadith بيان الحديث
أن عائشة -رضي الله عنها- ذَكرت صفية
-رضي الله عنها- في غيبتها بما يَعِيبُها ويُسِيءُ إليها، وهي: أنها قصيرة
-رضي الله عنها-؛ وذلك من باب تحقيرها وتصغيرها أمام النبي -صلى الله عليه
وسلم-، حملها على ذلك ما يكون عادة بين النساء من الغيرة، فقال النبي -صلى
الله عليه وسلم-: لو خالطت كلمتك ماء البحر لغَيَّرت من لونه وطمعه
ورائحته؛ وذلك لعظمها وشدة خطرها.
قالت:
وحَكَيْتُ له إنسانا -أي: فَعَلت مِثْل فعله- تحقيرًا له، فقال: ما يسرني
أن أتحدث بِعَيْبه أو ما يَسرني أن أفعل مثل فعله أو أقول مثل قوله على وجه
الانتقاص والاحتقار، ولو أُعْطِيت كذا وكذا من الدنيا.
Aisha -Al-lah esté complacido con
ella- habló de Safía -Al-lah esté complacido con ella- en su ausencia
resaltando algunos defectos suyos, específicamente se referió a su
pequeña estatura. Esto lo hizo para desprestigiarla ante el Mensajero de
Al-lah -la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él-. Lo que le llevó
a eso son los celos naturales entre las mujeres. El Mensajero de Al-lah
-la paz y las bendiciones de Al-lah sean con él- le dijo: si estas
palabras que has dicho se mezclaran con el agua del mar, el agua
quedaría toda impregnada y maloliente, cambiaría el color, olor y saber
del agua del mar por gravedad de lo que has dicho. Luego ella dijo: “En
otra ocasión le imité a una persona con burla”. Y Él le dijo: “No me
hubiera gustado que hayas imitado a una persona con burla”, para reirte
de él o desprestigiarle, aunque se me hubiera dado el mundo entero”.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
هذا الحديث من أبلغ الزواجر في الغيبة.
شدة تحريم
الغِيْبة.
وصف
العيوب البدنية جزء من الغيبة.
بيان شدة
غَيرة الضَرائر بعضهن من بعض.
تصغير شأن
الدنيا وما فيها إذا قُورن برضا الله تعالى وعدم سخطه.
أن تقليد
الهيئات على سبيل التحقير والتنقيص من الغيبة المحرمة.
أن
الصحابة غير معصومين من الخطأ.
عدم
إقراره -صلى الله عليه وسلم- للمنكر.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه أبو داود والترمذي وأحمد -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3705 |
|
Hadith 492 الحديث
الأهمية: حقُّ المُسلمِ على المُسلمِ خمسٌّ: ردُّ
السلام، وعيادة المريض، واتباع الجنائز، وإجابة الدَّعوة، وتَشميتُ العاطِس
Tema: “Los derechos de un musulmán sobre
otro son cinco: devolverle el saludo; visitar al enfermo; acompañar al
difunto; aceptar una invitación; y pedir la misericordia de Al-láh para
el que implora las alabanzas de Al-láh al estornudar”. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه-: أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال:«حقُّ المُسلمِ على المُسلمِ خمسٌّ: ردُّ
السلام، وعِيَادَةُ المريض، واتباع الجنائز، وإجابة الدَّعوة، وتَشميتُ
العاطِس».
Abu Huraira -que Al-láh esté
complacido con él- narró que el Mensajero de Al-láh -que la paz y las
bendiciones de Al-láh sean con él- dijo: “Los derechos de un musulmán
sobre otro son cinco: devolverle el saludo; visitar al enfermo;
acompañar al difunto; aceptar una invitación; y pedir la misericordia de
Al-láh para el que implora las alabanzas de Al-láh al estornudar”.
Explicação Hadith بيان الحديث
في هذا الحديث بيان بعض حقوق المسلم على
أخيه المسلم، وحقوق المسلم على أخيه كثيرة، لكن النبي -صلى الله عليه وسلم-
أحياناً يذكر أشياء معينة من أشياء كثيرة؛ عناية بها واحتفاء بها، فمن ذلك
ما ذكره أبو هريرة -رضي الله عنه- عن رسول الله -صلي الله عليه وسلم- أنه
قال: "حق المسلم على المسلم خمس: رد السلام" يعني: إذا سلم عليك فرد عليه،
وفي الحديث الآخر"حق المسلم على المسلم ست: إذا لقيته فسلم عليه".
فهذه
الحقوق من قام بها في حقّ المسلمين على وجهها، كان قيامه بغيرها أولى، وحصل
له أداء هذه الواجبات والحقوق التي فيها الخير الكثير والأجر العظيم من
الله إذا احتسب ذلك عند الله.
فأول هذه
الحقوق: "إذا لقيته فسلم عليه" وفي الحديث الآخر "ردُّ السلام".
الحق
الثاني: عيادة المريض إذا مرض وانقطع عن الناس في بيته أو في المستشفى أو
غيرهما، فإن له حقاً على إخوانه المسلمين في زيارته.
أما الحق
الثالث: فهو اتباع الجنائز وتشييعها، فإن من حق المسلم على أخيه أن يتبع
جنازته من بيته إلى المصلى -سواء في المسجد أو في مكان آخر- إلى المقبرة.
الحق
الرابع: إجابة الدعوة، فمن حق المسلم على أخيه إذا دعاه أن يجيبه.
الحق
الخامس: تشميت العاطس: ذلك أن العطاس نعمة من الله؛ لخروج هذه الريح
المحتقنة في أجزاء بدن الإنسان، يسر الله لها منفذاً تخرج منه فيستريح
العاطس، فشرع له أن يحمد الله على هذه النعمة، وشرع لأخيه أن يقول له:
"يرحمك الله"، وأمره أن يجيبه بقوله: "يهديكم الله ويصلح بالكم"، فمن لم
يحمد الله لم يستحق التشميت، ولا يلومن إلا نفسه.
En este hadiz se expresan algunos
derechos del musulmán con respecto a su hermano, si bien los derechos de
un musulmán hacia su hermano de fe son muchos, no obstante el Mensajero
de Al-láh -que la paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- a veces
cita algunos elementos concretos de una lista amplia para resaltar su
importancia y para llamar a que se persevere en su cumplimiento. En
estos elementos concretos, encontramos los que ha citado Abu Huraira
-que Al-láh esté complacido con él- desde el Mensajero de Al-láh -que la
paz y las bendiciones de Al-láh sean con él- que dijo: “Los derechos de
un musulmán sobre otro son cinco: devolverle el saludo”, esto es, si un
musulmán te saluda, debes devolverle el saludo. En otro hadiz, se dice
que los derechos del musulmán hacia su hermano son seis y cita en primer
lugar: “si lo encuentras, salúdalo”. Quien cumpla con estos derechos
hacia otros musulmanes, su cumplimiento será mejor, además de que
obtiene por su cumplimiento muchas retribuciones y recompensas por parte
de Al-láh, si los cumple por su causa. Por lo tanto, el primero de estos
derechos es “si lo encuentras (al musulmán), salúdalo” y, en este hadiz,
“devolverle el saludo”. El segundo derecho: “visitar al enfermo” si está
convaleciente en su hogar. Este enfermo tiene el derecho de que lo
visiten sus hermanos en el Islam. El tercer derecho: “acompañar al
difunto” y presenciar su entierro. En este sentido, el musulmán tiene el
derecho sobre sus hermanos de fe en que sigan su féretro desde que sale
de su casa hasta el lugar en que se va a rezar sobre él y luego hasta el
cementerio en que se va a enterrar. El cuarto derecho es “aceptar su
invitación”: el musulmán tiene el derecho sobre sus hermanos en que
acepten su invitación. El quinto derecho es: “pedir la misericordia de
Al-láh para el que implora las alabanzas de Al-láh al estornudar”,
puesto que el estornudo es un don de Al-láh, porque se libera al siervo
de ese aire acumulado en partes del cuerpo, y al que Al-láh le ha dado
una salida para que así se relaje la persona que estornuda. Es legítimo
entonces que se alabe a Al-láh por este don y es obligación de su
hermano presente que le diga: “Yarhamuk Al-láh” (Al-láh te colme de su
Misericordia) y que quien estornude devuelva la súplica por su hermano,
diciendo: “Yahdikum Al-láh wa yuslih balakum” (Que Al-láh les guíe y
mejore su intelecto). No obstante, quien no alabe a Al-láh al
estornudar, no se merece que se le desee la misericordia de Al-láh, y es
él el culpable de ello.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
بيان حق المسلم على المسلم، فمنها:
واجب، ومنها: مندوب، ويختلف ذلك باختلاف الأحوال والأشخاص.
ردُّ
السلام فرض عين إذا كان المُسلَّم عليه واحدًا، وفرض كفاية إذا كانوا
جميعًا.
عيادة
المريض فرض كفاية.
اتباع
الجنازة فرض كفاية، وهو تشييعها من محلها أو محل الصلاة إلى مكان دفنها.
إجابة
الدعوة إلى وليمة العرس بشروطها المقررة في كتب الفقه واجبة، وفي سائر
الولائم سنة مؤكدة.
تشميت
العاطس بعد أن يحمد الله، قال بعض العلماء: إنه واجب وجوباً عينياً إن لم
يكن غيره، ووجوب كفاية على الجماعة، وقال آخرون: إنه مستحب.
عظمة
الإسلام في توثيق عرى الأخوة والمحبة بين المسلمين.
لا يجوز
تشميت العاطس، ولا رد السلام، والإمام يخطب؛ لأن كلاً منهما كلام، والكلام
محرم في الخطبة.
Esin Hadith Applications English
Mostrar el derecho del musulmán sobre
su hermano musulmán, ya que hay unos derechos: obligatorios y otros:
recomendables, y esto se difiere según el estado y la situación de la
gente. Devolver el saludo es una obligación individual para cada
musulmán si estaba solo, y es una obligación de Kifaya si estaba con
otros. Visitar al enfermo es una obligación de Kifaya (es suficiente
realizarla por algunos). Seguir el funeral es una obligación de
Kifaya, es decir seguirlo desde la casa del difunto o donde se reza la
oración fúnebre hasta el lugar del entierro. Aceptar la invitación
para comer en la fiesta de la boda con las condiciones legales en los
libros de jurisprudencia es una obligación, y para el resto de las
fiestas es una sunnah confirmada. Pedir la misericordia de Al-láh
para quien implora las alabanzas de Al-láh al estornudar, algunos
eruditos dicen: es una obligación individual si había una sola persona
con él, y es una obligación de Kifaya si había un grupo con él, aunque
otros dicen: es recomendable. La grandeza del Islam al fortalecer los
lazos de fraternidad y de amor entre los musulmanes. No es permitido
pedir la misericordia para quien estornuda, ni devolver el saludo cuando
el imam está haciendo el sermón, ya que el habla es prohibida durante el
sermón.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → متفق عليه -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Bujari y Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3706 |
|
Hadith 493 الحديث
الأهمية: حُوسِب رجُل ممن كان قَبْلَكُمْ، فلم
يُوجد له من الخَيْر شيء، إلا أنه كان يُخَالط الناس وكان مُوسِرًا، وكان
يأمُر غِلْمَانَه أن يَتَجَاوَزُوا عن المُعْسِر، قال الله -عز وجل-: نحن
أحَقُّ بذلك منه؛ تَجَاوزُوا عنه
Tema: Hubo un hombre anterior a ustedes que
fue llamado ante Al-lah a rendir cuentas y no tenía en su haber nada
bueno, excepto, que trataba con la gente y les concedía préstamos, ya
que era un hombre rico. Solía ordenar a sus siervos que fuesen
tolerantes con el deudor que estuviese en dificultades. Dijo Al-lah,
Poderoso y Majestuoso: "A Nosotros nos corresponde más ser tolerantes
que él". Y le perdonó. |
عن أبي مسعود البدري -رضي الله عنه-
قَال: قَالَ رَسُولُ اللَّه -صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم-: «حُوسِب رجُل
ممن كان قَبْلَكُمْ، فلم يُوجد له من الخَيْر شيء، إلا أنه كان يُخَالط
الناس وكان مُوسِراً، وكان يأمُر غِلْمَانَه أن يَتَجَاوَزُوا عن
المُعْسِر، قال الله -عز وجل-: نحن أحَقُّ بذلك منه؛ تَجَاوزُوا عنه».
De Abu Masud Al Badri, Al-lah esté
complacido con él, que dijo el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le
dé paz: “Hubo un hombre anterior a ustedes que fue llamado ante Al-lah a
rendir cuentas y no tenía en su haber nada bueno, excepto, que trataba
con la gente y les concedía préstamos, ya que era un hombre rico. Solía
ordenar a sus siervos que fuesen tolerantes con el deudor que estuviese
en dificultades. Dijo Al-lah, Poderoso y Majestuoso: ‘A Nosotros nos
corresponde ser más tolerantes que él.’ Y le perdonó.”.
Explicação Hadith بيان الحديث
"حُوسِب
رجُل" أي حاسبه الله -تعالى- على أعماله التي قدمها.
"ممن كان قَبْلَكُمْ" من الأمم السابقة، "فلم
يُوجد له من الخَيْر شَيء" أي: من الأعمال الصالحة المقربة إلى الله
-تعالى-. "إلا أنه كان يُخَالط
الناس وكان مُوسِرًا" أي يتعامل معهم بالبيوع والمداينة وكان غنياً.
"وكان يأمُر غِلْمَانَه أن يَتَجَاوَزُوا عن
المُعْسِر" أي: يأمر غلمانه عند تحصيل الديون التي عند الناس، أن يتسامحوا
مع المُعسر الفقير المديون الذي ليس عنده القدرة على القضاء بأن ينظروه إلى
الميسرة، أو يَحطوا عنه من الدَّين.
"قال الله -عز وجل-: نحن أحق بذلك منه؛
تَجَاوزُوا عنه" أي: عفا الله عنه، مكافأة له على إحسانه بالناس، والرفق
بهم، والتيسير عليهم.
Hubo un hombre anterior a ustedes que
fue llamado ante Al-lah a rendir cuentas. Por "anterior a ustedes" se
refiere a los pueblos antiguos. Y no tenía en su haber nada bueno, esto
es, ninguna buena acción que lo acercara a Al-lah, excepto, que trataba
con la gente y les concedía préstamos, ya que era un hombre rico. Solía
ordenar a sus siervos que fuesen tolerantes con el deudor que estuviese
en dificultades y no pudiera saldar sus deudas, que le ampliaran el
plazo de pago, o le perdonaran la deuda. Dijo Al-lah, Poderoso y
Majestuoso: "A Nosotros nos corresponde más ser tolerantes que él", esto
es, le perdonó como compensación de su buen trato a la gente y su ayuda
para hacerles la vida más fácil.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فيه أن التسامح مع المَدِين المُعْسِر
وتفريج كُرْبته من أفضل الأعمال.
الحث على
مخالطة الناس والتعامل معهم.
شَرعُ من
قبلنا شَرْعٌ لنا إذا لم يخالف شرعِنا.
الجزاء من
جنس العمل.
الحث على
التسامح مع المدين إما بالإنظار أو العفو الكلي.
فضل تيسير
مصالح الناس.
جواز
التعامل بالدَّين.
صحة تبرع
الوكيل إذا كان بإذن المُوَكِّل.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3707 |
|
Hadith 494 الحديث
الأهمية: خيرُ الأصحابِ عند الله تعالى خيرُهم
لصاحبه، وخيرُ الجيرانِ عند الله تعالى خيرُهم لجاره
Tema: El mejor compañero ante Al-lah,
Ensalzado sea, es el mejor de ellos para con su compañero. Y el mejor
vecino ante Al-lah, Ensalzado sea, es el mejor de ellos para con su
vecino. |
عن عبد الله بن عمرو -رضي الله عنهما-
قال: قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «خيرُ الأصحابِ عند الله تعالى
خيرُهم لصاحبه، وخيرُ الجيرانِ عند الله تعالى خيرُهم لجاره».
De Abdullah Ibn Úmar, Al-lah esté
complacido con ambos, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé
paz, dijo: “El mejor compañero ante Al-lah, Ensalzado sea, es el mejor
de ellos para con su compañero. Y el mejor vecino ante Al-lah, Ensalzado
sea, es el mejor de ellos para con su vecino”.
Explicação Hadith بيان الحديث
خير الأصحاب عند الله منزلة وثواباً
أكثرهما نفعاً لصاحبه، و كذلك خير الجيران عند الله أكثرهم نفعاً لجاره.
El mejor compañero ante Al-lah y el
más recompensado es el mejor de ellos para con su compañero. Y el mejor
vecino ante Al-lah, Ensalzado sea, es el mejor de ellos para con su
vecino.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
الحث على تحصيل النفع للأصدقاء والجيران
والحرص على دفع الأذى عنهم.
الحث على
تعظيم الصحبة الإيمانية وتعزيزها.
حرص
الإسلام على تقوية أواصر المحبة بين المسلمين.
السعي إلى
تحصيل الصاحب الصالح والجار الصالح.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي، وأحمد، والدارمي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3709 |
|
Hadith 495 الحديث
الأهمية: خير الناس من طال عمره وحسن عمله
Tema: El mejor de entre la gente es aquel
que tuvo una vida más larga siendo un bienhechor. |
عن عبد الله بن بُسْرٍ الأسلمي -رضي
الله عنه- مرفوعاً: «خير الناس من طَال عُمُرُه، وحَسُنَ عَمَلُهُ».
De Abdullah Ibn Busr Al Aslami, Al-lah
esté complacido con él, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y dé
paz, dijo: “El mejor de entre la gente es aquel que tuvo una vida más
larga siendo un bienhechor”.
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى هذا الحديث : أن الإنسان كلما طال
عمره في طاعة الله ازداد قربا من الله؛ لأن كل عمل يعمله فيما زاد فيه
عمره، فإنه يقربه إلى ربه -عز وجل - فخير الناس من وفق لهذين الأمرين: طول
العمر وحسن العمل.
فطول
العمر ليس خيرًا للإنسان إلا إذا حسن عمله في طاعة الله؛ لأنه أحيانًا يكون
طول العمر شرًا للإنسان وضررًا عليه، كما في الحديث الآخر، أي الناس خير،
قال: « من طال عمره، وحسن عمله »، قال: فأي الناس شر؟ قال: « من طال عمره
وساء عمله »، رواه أبو داود والترمذي.
وقال الله
-تبارك وتعالى-: (ولا يحسبن الذين كفروا أنما نملي لهم خير لأنفسهم إنما
نملي لهم ليزدادوا إثمًا ولهم عذاب مهين)، فهؤلاء الكفار يملى الله لهم، أي
يمدهم بالرزق والعافية وطول العمر والبنين والزوجات، لا لخير لهم ولكنه شر
لهم، والعياذ بالله لأنهم سوف يزدادون بذلك إثمًا.
قال
الطيبي -رحمه الله -: إن
الأوقات والساعات كرأس المال للتاجر، فينبغي أن يتجر فيما يربح فيه، وكلما
كان رأس المال كثيرا كان الربح أكثر، فمن مضى لطيبه فاز وأفلح، ومن أضاع
رأس ماله لم يربح وخسر خسرانا مبينا".
El sentido de este hadiz es que el ser
humano, siempre que su vida dilatada se consagre a la adoración de
Al-lah, estará más cerca de Él, ya que toda obra buena que haya
realizado se habrá dilatado en el tiempo por su longevidad. Esto lo
acercará de su Señor, Ensalzado y Majestuoso sea. Por lo tanto, el mejor
de entre la gente es aquel que tiene éxito en estos asuntos: una vida
larga y ser un bienhechor. De hecho una larga vida no es buena para el
ser humano si no se consagra a la adoración de Al-lah, puesto que a
veces una vida larga se convierte en algo perjudicial para esa persona,
como viene citado en otro hadiz sobre quién son las mejores personas,
dijo: “aquellos que tienen una vida larga y son bienhechores”. Dijo: “¿y
cuáles son las peores personas entonces?” Dijo: “aquellos que tienen una
vida larga y son malhechores”. Lo relató Abu Daud y At-Tirmidí. Al-lah,
Alabado y Ensalzado sea, dijo “Y no deben pensar quienes se obstinan en
negar la verdad que el que les demos rienda suelta es bueno para ellos:
si les damos rienda suelta es sólo para que aumenten su delito; y les
aguarda un castigo humillante”. A esos incrédulos Al-lah los colmará de
riquezas, bienestar, longevidad, hijos y esposas, no por su bien, sino
más bien lo contrario, para que así puedan cometer más pecado, ¡que
Al-lah no libre de ser de ellos! At-Tayibi, Al-lah lo cubra con su
misericordia, dijo: el tiempo y las horas son como el capital de un
comerciante: debe invertirlos en lo que le pueda dejar una ganancia, y
conforme más sea el capital, mayor serán las ganancias. Así que quien lo
invierta en buenas obras habrá ganado y saldrá victorioso, pero quien
por el contrario desperdicie su capital, habrá perdido y sufrirá un
castigo severo.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل طول العمر إذا اقترن بحسن العمل،
فإنه يتزود من الطاعات التي تقربه إلى الله، وشر الناس من طال عمره وساء
عمله.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه الترمذي وأحمد والدارمي -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Al-Tirmidhi
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3710 |
|
Hadith 496 الحديث
الأهمية: خَيْرُ يومٍ طَلَعَتْ عليه الشمس يومُ
الجُمعة: فيه خُلِقَ آدَم، وفيه أُدْخِلَ الجَنة، وفيه أُخْرِجَ منها
Tema: El mejor día sobre el que ha salido el
sol, el día del viernes (Yumua). En él fue creado Adam, en él entró en
el Jardín y en él fue sacado de él. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«خَيْرُ يومٍ طَلَعَتْ عليه الشمس يومُ الجُمعة: فيه خُلِقَ آدَم، وفيه
أُدْخِلَ الجَنة، وفيه أُخْرِجَ منها».
De Abu Huraira, Al-lah esté complacido
con él, que dijo el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz: “El
mejor día sobre el que ha salido el sol, el día del viernes (Yumua). En
él fue creado Adam, en él entró en el Jardín y en él fue sacado de él”.
Explicação Hadith بيان الحديث
يُخبر النبي -صلى الله عليه وسلم-: أن
خيْر يومٍ طلعت عليه الشمس يوم الجمعة، فيه خُلق آدم، وهو أبو البَشر خلقه
الله -عز وجل- بيده، خلقه من تراب وكان ذلك يوم الجمعة، وفيه أُدخل جنة
المأوى التي يأوي إليها البشر، أدخله الله الجنة هو وزوجه، وفي يوم الجمعة
أمره الله -تعالى- بأن يخرج من الجنة ولم يكن إخراجه للإهانة، بل لما
اقتضته حكمة الله -تعالى-.
El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga
y le dé paz, nos informa de que el mejor día sobre el que ha salido el
sol, el día del viernes (Yumua). En él fue creado Adam, que es el padre
de toda la humanidad. Lo creó Al-lah, Ensalzado y Majestuoso, con su
propia mano. Lo creó del barro en viernes. En este día, se le introdujo
en el paraíso, al que aspiran los seres humanos. Al-lah los ingresó en
el Paraíso a él y a su esposa. También en este día, Al-lah Todopoderoso
le ordenó salir del Paraíso, sin ser su salida una represalia, sino que
así lo ha decretado la Sabiduría del Todopoderoso.
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
فضل يوم الجمعة على سائر أيام الأسبوع.
الحث
والإكثار من الأعمال الصالحة في يوم الجمعة، والتأهب لنيل رحمة الله
-تعالى-، ودفع نقمته.
إثبات
وجود الجَنَّة.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم -- Hadiz auténtico (sahih). ← → Registrado por Muslim
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3711 |
|
Hadith 497 الحديث
الأهمية: بني سلمة، دِيارَكُم، تُكتب آثارُكُم،
ديارَكُم تُكتب آثارُكُم
Tema: ¡Banu Sálima, sus casas serán
registradas como huellas suyas, sus casas serán registradas como huellas
suyas! |
عن جابر -رضي الله عنه- قال: أراد بنو
سلمة أن ينتقلوا للسكن قرب المسجد فبلغ ذلك رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
فقال لهم: «إنه قد بلغني أنكم تُريدون أن تنتقلوا قُرب المسجد؟» فقالوا:
نعم، يا رسول الله قد أردنا ذلك، فقال: «بَنِي سَلِمَة، دِيارَكُم، تُكتب
آثارُكُم، ديارَكُم تُكتب آثاركُم».
وفي
رواية: «إن بكلِّ خَطْوَة درجة».
De Yábir, Al-lah esté complacido con
él, que dijo: “Quedó un solar vacío alrededor de la mezquita y los Banu
Sálima quisieron trasladarse a él para residir junto a la mezquita. La
noticia llegó al conocimiento del Mensajero, Al-lah le bendiga y le dé
paz, que les dijo: ‘¿Es cierto que queréis trasladaros a los alrededores
de la mezquita?’ Ellos respondieron: ‘¡Sí, Mensajero de Al-lah, eso
queremos!’ Dijo: ‘¡Banu Sálima, vuestras casas serán registradas como
huellas vuestras, vuestras casas serán registradas como huellas
vuestras!’" En otro relato que les dijo: "Por cada paso que deis hacia
la mezquita se os elevará un grado".
Explicação Hadith بيان الحديث
معنى هذا الحديث: أن بني سلمة أرادوا أن
ينتقلوا من ديارهم -البعيدة من المسجد- إلى أماكن تقرب من المسجد، فكرِه
النبي -صلى الله عليه وسلم- أن تُعرَّى المدينة، كما في رواية البخاري،
ورغبته -عليه الصلاة والسلام- أن تُعمَّر ليعظم منظر المسلمين في أعين
المنافقين والمشركين عند توسعها.
ثم سألهم،
قال: (إنه قد بلغني أنكم تريدون أن تنقلوا قرب المسجد) قالوا: نعم يا رسول
الله قد أردنا ذلك، فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: (دياركم تكتب
آثاركم)، قالها مرتين، وبين لهم أن لهم بكل خطوة حسنة أو درجة.
وعن أبي
هريرة -رضي الله عنه- موقوفا عليه: "إن أعظمكم أجرًا أبعدكم دارًا، قيل:
لِمَ يا أبا هريرة ؟ قال: "من أجل كثرة الخطا" رواه مالك في "الموطأ".
فكلما
بَعُد المنزل عن المسجد، كان في ذلك زيادة فضل في الدرجات والحط من
السيئات.
وإنما
يتحقق هذا الفضل: إذا توضأ في بيته وأسبغ الوضوء، ومشى ولم يركب، سواء كان
ذلك قليلاً، يعني سواء كانت الخطوات قليلة، أم كثيرة، فإنه يكتب له بكل
خطوة شيئان: يرفع بها درجة، ويحط عنه بها خطيئة.
فعن رجل
من أصحاب النبي -صلى الله عليه وسلم- مرفوعاً: "إذا توضأ أحدكم فأحسن
الوضوء ثم خرج إلى الصلاة، لم يرفع قدمه اليمنى إلا كتب الله -عز وجل- له
حسنة، ولم يضع قدمه اليسرى إلا حط الله -عز وجل- عنه سيئة، فليقرب أحدكم أو
ليبعد) رواه أبو داود.
وعن ابن
عباس، أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: "أتاني ربي -عز وجل- الليلة في
أحسن صورة -أحسبه يعني في النوم- فقال: يا محمد، هل تدري فيم يختصم الملأ
الأعلى؟ قال: قلت: نعم، يختصمون في الكفارات والدرجات، قال: وما الكفارات
والدرجات؟ قال: المكث في المساجد بعد الصلوات، والمشي على الأقدام إلى
الجماعات، وإبلاغ الوضوء في المكاره) رواه أحمد.
فدل ذلك
على أن نَيل الدرجات إنما يتحقق بأمور:
1ـ الذهاب إلى المسجد على طهارة.
2ـ احتساب الأجر؛ لحديث: (إنما الأعمال
بالنيات وإنما لكل امرئ ما نوى) متفق عليه.
3ـ أن يخرج من بيته لا يخرج إلا لقصد
المسجد.
4ـ المشي على الأقدام وعدم الركوب، إلا
من عذر.
El significado de este hadiz es que
Banu Sálima quisieron trasladarse de su lugar de residencia, que se
encontraba lejos de la mezquita, a un lugar más cercano a ella. Pero al
Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, no le gustó esa
decisión, ya que no quería que Medina se quedara desolada por una parte,
como se indica en el relato de Bujari. Él lo que quería era que Medina
fuese habitada y se expanda su territorio para así dar una imagen de
grandeza y esplendor ante los ojos de los musulmanes y ante los ojos de
los incrédulos e hipócritas enemigos del Islam. De ahí que les preguntó:
"¿Es cierto que queréis trasladaros a los alrededores de la mezquita?’
Ellos respondieron: "¡Sí, Mensajero de Al-lah, eso queremos!" Él les
dijo: "¡Banu Sálima, vuestras casas cuentan por vuestras huellas,
vuestras casas cuentan por vuestras huellas!" Y les aclaró que por cada
paso que den en su camino hacia la mezquita se les elevará un grado". De
Abu Huraira, Al-lah esté complacido con él, que dijo: "Aquellos de
ustedesque obtendrán la mejor recompensa serán los que más lejos residan
(de la mezquita)". Se le preguntó: ¿Por qué, Abu Huraira?" Dijo: "Para
que deis más pasos hacia ella". Lo relató Malik en "Al-Muwatta". Por lo
tanto, mientras más lejos esté el lugar de residencia de la mezquita,
mayor será la recompensa y mayor será la disminución de faltas
cometidas. No obstante, este favor y gracia se cumple solamente si el
musulmán realiza a la perfección la ablución en su casa y sale caminando
a pie, por poco o mucho que sea, evitando subir a un medio de
transporte. Por cada paso que dé se le registrarán dos beneficios: se le
elevará en grado y se le borrarán faltas que haya cometido. De uno de
los compañeros del Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz,
transmitiendo las palabras del Mensajero de Al-lah, dijo: "Si uno de
ustedes realiza la ablución a la perfección y sale de su casa para
realizar la oración, cada vez que levanta el pie derecho en su camino,
Al-lah, Ensalzado sea, le recompensará con una buena acción. Y cada vez
que baja su pie izquierdo, Al-lah, Ensalzado sea, le recompensará
borrando una de sus faltas. Así pues, acercad o alejad vuestro lugar de
residencia de la mezquita a sabiendas de lo que eso supone". Y de Ibn
Abbas que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, dijo: “Vino
a verme mi Señor, Ensalzado y Majestuoso sea, una noche en la mejor de
las imágenes (quizás se refiera a que lo vio en sueños), y me dijo: ‘Oh
Muhammad, ¿acaso sabes sobre qué discuten los Ángeles del Jardín? Dijo:
‘Dije: Sí, discuten sobre las obras de expiación y los grados’. Me dijo:
¿Y en qué consisten las obras de expiación y los grados? Respondió:
‘Permanecer en la mezquita después del rezo, caminar a pie hacia la
oración en grupo y realizar la ablución completa en situaciones
adversas...’”. Esto indica que la obtención se más grados se consigue
mediante: 1. Ir a la mezquita con la ablución ya realizada. 2. Tener la
intención de conseguir la recompensa por medio de ese acto, por el hadiz
que dice “Las obras serán tenidas en cuenta si se realizan con
intención, y cada persona obtendrá su intención”. Lo relataron Bujari y
Muslim. 3. Que cuando uno salga de su casa, lo haga con la intención de
dirigirse a la mezquita sin desviarse de ese destino. 4. Ir a pie sin
emplear medios de transporte, excepto en casos justificados, en los que
no hay mal en emplear el coche
Tradiciones Aplicadas آثار الحديث
أن الأجر على قدر ما يبذله المكلف من
جهد يحتاج إليه العمل دون أن يتكلف زيادة هذا الجهد أو تخفيفه.
الحث على
صلاة الجماعة في المسجد ولو كان يسكن بعيداً عنه.
فضيلة
الذهاب إلى المسجد والرجوع منه ماشياً.
في الحديث
: إشعار؛ بأن هذا الجزاء للماشي لا للراكب إلا أن يكون معذوراً.
التثبت في
النقل، فإن النبي -صلى الله عليه وسلم- لم يخبرهم بالأمر إلا بعد أن تأكد
منهم.
حسن طريقة
النبي -صلى الله عليه وسلم- في طرح سؤاله لبني سلمة.
بيان أن
الجَنَّة درجات ومنازل.
رغبة
النبي -صلى الله عليه وسلم- في المحافظة على حدود المدينة أن تعرى من
أهلها.
تقديم
المصلحة العامة على المصلحة الخاصة، فإن النبي -صلى الله عليه وسلم-
رغَّبَهم بالبعد عن المسجد؛ لأجل ألا تضيق المدينة بأهلها ولأجل أن يَعظم
منظرها في أعين المنافقين والمشركين عند توسعها.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
صحيح. → رواه مسلم بروايتيه، ورواه البخاري
بمعناه من حديث أنس-رضي الله عنه-.
|
Grade And Record التعديل والتخريج
Hadiz auténtico (sahih). ← → Al-Bukhari transmitió algo parecido
Referência: Enciclopédia Hadith @ 3713 |
|