Hadith Explorer in English مكتشف الحديث باللغة الإنجليزية
Hadith 79 الحديث
الأهمية: نَحَرْنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ الله
-صلى الله عليه وسلم- فَرَسًا فَأَكَلْنَاهُ
Thème: A l'époque du Messager d'Allah (sur
lui la paix et le salut), nous avons saigné un cheval et l'avons mangé. |
عن أَسْمَاء بِنْت أَبِي بَكْرٍ-رضي
الله عنهما- قالت: «نَحَرْنَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ الله-صلى الله عليه
وسلم- فَرَسًا فَأَكَلْنَاهُ». وَفِي رِوَايَةٍ «وَنَحْنُ بِالْمَدِينَةِ».
Asmâ' bint Abî Bakr (qu'Allah l'agrée,
elle et son père) a dit : « A l'époque du Messager d'Allah (sur lui la
paix et le salut), nous avons saigné un cheval et l'avons mangé. » Dans
une autre version : « Nous étions à Médine. »
Hadith Explanation بيان الحديث
تُخبِرُ أَسْمَاءُ بِنْت أبي بكر الصديق
-رضي الله عنهما- أنهم نَحَرُوا فَرَساً عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللهِ -صلى
الله عليه وسلم- وَأَكَلُوهُ، وفي ذلك دَلَالَةٌ عَلَى جَوَازِ أَكْلِ
لُحُومِ الخَيْلِ، ولا يَتَوَهَم أَحَدٌ مَنْعَ أَكْلِهَا لاقْتِرَانِهَا
مَعَ الحَمِيرِ والْبِغَالِ في الآية، وهي قوله تعالى: (وَالْخَيْلَ
وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةً وَيَخْلُقُ مَا لا
تَعْلَمُونَ)، [ النحل : 8 ].
Asmâ' bint Abî Bakr (qu'Allah l'agrée,
elle et son père) relate qu'ils ont saigné un cheval à l'époque du
Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut), puis l'ont mangé. Ce
hadith prouve qu’il est permis de manger de la viande de cheval et que
personne ne se dise que c’est interdit du fait que le cheval a été
mentionné avec les ânes et les mulets dans le verset suivant
lorsqu'Allah, Exalté soit-Il, dit : {( Et les chevaux, les mulets et les
ânes, afin que vous les montiez, et pour l’apparat. Et Il crée ce que
vous ne savez pas. )} [Coran : 16/8]. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3000 |
|
Hadith 80 الحديث
الأهمية: نَذَرَتْ أُخْتِي أَنْ تَمْشِيَ إلَى
بَيْتِ الله الْحَرَامِ حَافِيَةً، فَأَمَرَتْنِي أَنْ أَسْتَفْتِيَ لَهَا
رَسُولَ الله-صلى الله عليه وسلم- فَاسْتَفْتَيْتُهُ، فَقَالَ: لِتَمْشِ
وَلْتَرْكَبْ
Thème: Ma sœur avait fait le vœu de se rendre
à la Maison sacrée d’Allah en marchant et pieds nus. Elle me commanda de
demander pour elle un avis juridique au Messager d’Allah (sur lui la
paix et le salut). Je lui demandais donc et il me répondit : « Qu’elle
commence à pied. Ensuite, qu’elle monte à cheval. |
عن عُقْبَة بْن عَامِرٍ -رضي الله عنه-
قال: «نَذَرَتْ أُخْتِي أَنْ تَمْشِيَ إلَى بَيْتِ الله الْحَرَامِ
حَافِيَةً، فَأَمَرَتْنِي أَنْ أَسْتَفْتِيَ لَهَا رَسُولَ الله-صلى الله
عليه وسلم- فَاسْتَفْتَيْتُهُ، فَقَالَ: لِتَمْشِ وَلْتَرْكَبْ».
‘Uqbah ibn ‘Âmir (qu’Allah l’agrée)
relate : « Ma sœur avait fait le vœu de se rendre à la Maison sacrée
d’Allah en marchant et pieds nus. Elle me commanda de demander un avis
juridique au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) pour elle.
Je lui demandais donc et il me répondit : « Qu’elle commence à pied.
Ensuite, qu’elle monte à cheval. »
Hadith Explanation بيان الحديث
مِنْ طَبِيعَةِ الإنسَان أنَّه
يَنْدَفِعُ أحياناً فَيُوجِبُ على نفسه مَا يَشُقُّ عليه، وقد جاء شَرْعُنا
بالاعتدَال، وعدمِ المشَقَّة عَلى النَّفس في العِبادة حتى تَسْتَمِر، وفي
هذا الحدِيثِ طلبت أخت عقبة بن عامر منه، أن يسأل رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- أنها نذرت أن تذهب إلى البيت الحرام ماشية حافية، فرَأَى النَّبي
-صلى الله عليه وسلم- أنَّ هذه المرأة تُطِيقُ شَيئاً مِن المشي، فَأمَرَها
أَنْ تَمشِي مَا أَطَاقَت المشي، وأَنْ تَرْكَبَ إذا عَجَزَت عَن المشي.
Fait partie de la nature humaine de
s’enthousiasmer à certains moments et de s’imposer des choses qui se
révèlent, après coup, trop pénibles. Voilà pourquoi notre législation
incite à la modération et à ne pas se surcharger dans l’adoration afin
de la préserver. A ce sujet, dans ce hadith, la sœur de ‘Uqbah ibn ‘Âmir
sollicita son frère afin qu’il interrogeât le Prophète (sur lui la paix
et le salut) à propos d’un vœu qu’elle avait fait de venir à la Maison
Sacrée en marchant pied nus. Le Prophète (sur lui la paix et le salut)
jugea que cette femme avait la capacité de marcher et donc il lui
ordonna de marcher autant qu’elle le pouvait ; puis, lorsqu’elle n’en
serait plus capable, et alors seulement, qu'elle pourrait prendre une
monture. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3001 |
|
Hadith 81 الحديث
الأهمية: نَهَى رَسُولُ الله عَنْ لُبْسِ
الْحَرِيرِ إلاَّ مَوْضِعَ أُصْبُعَيْنِ، أَوْ ثَلاثٍ، أَوْ أَرْبَعٍ
Thème: Le Messager d’Allah (sur lui la paix
et le salut) a interdit de porter de la soie, sauf une surface de deux,
trois ou quatre doigts. |
عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- أَنَّ
رَسُولَ الله -صلى الله عليه وسلم- «نهى عن لُبُوسِ الحَرِيرِ إلا هكذا،
ورَفَعَ لنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أُصْبُعَيْهِ: السَّبَّابَةَ،
والوُسْطَى».
ولمسلم
«نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن لُبْس ِالحَرِيرِ إلا مَوْضِعَ
أُصْبُعَيْنِ، أو ثلاثٍ، أو أربعٍ».
‘Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu’Allah
l’agrée) a dit : Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a
interdit de porter de la soie, en disant : « sauf de tel à tel endroit
», et il leva l’index et le majeur. Dans une version de Muslim : « Le
Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit de porter de
la soie, sauf une surface de deux, trois ou quatre doigts. »
Hadith Explanation بيان الحديث
أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- نهى
الذكور عن لبس الحرير إلا ما استثني، والمستثنى في الحديث المتفق عليه
أصبعين، وفي رواية مسلم أو ثلاث أو أربع، فيؤخذ بالأكثر؛ فلا بأس من مقدار
أربعة أصابع من الحرير في اللباس.
Le Messager d’Allah (sur lui la paix
et le salut) a interdit aux hommes de porter de la soie, à l’exception
de ce qui est cité dans ce hadith. Dans la version commune aux deux
livres de Al-Bukhârî et de Muslim, la permission concerne l’espace de
deux doigts. Et dans une version de Muslim, trois ou quatre doigts. On
opte donc pour le chiffre le plus grand, ce qui signifie qu’il est
permis de porter une surface de soie grande comme quatre doigts. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3002 |
|
Hadith 82 الحديث
الأهمية: أن النبيَّ -صلى الله عليه وسلم- نَهَى
عن لُحُومِ الْحُمُرِ الأَهْلِيَّةِ، وأذن في لحوم الخيل
Thème: Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) a interdit la viande d'âne domestique et a autorisé la viande de
cheval. |
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-:
(أن النبي -صلى الله عليه وسلم- نهى عن لحوم الحُمُرِ الأَهْلِيَّةِ،
وأَذِنَ في لحوم الخيل).
ولمسلم
وحده قال: (أكلنا زمن خيبر الخيل وحُمُرَ الوَحْشِ، ونهى النبي -صلى الله
عليه وسلم- عن الحمار الأَهْلِيِّ).
عن عبد
الله بن أبي أوفى -رضي الله عنه- قال: (أصابتنا مجاعة ليالي خيبر، فلما كان
يوم خيبر: وقعنا في الحُمُرِ الأَهْلِيَّةِ فانْتَحَرْنَاهَا، فلما غَلَتِ
بها القُدُورُ: نادى مُنَادِي رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أن
أَكْفِئُوا القُدُورَ، وربما قال: ولا تأكلوا من لحوم الحُمُرِ شيئا).
عن أبي
ثعلبة -رضي الله عنه- قال: (حَرَّمَ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- لحوم
الحُمُر الأَهْلِيَّةِ).
Jâbir ibn 'Abdillah (qu'Allah l'agrée,
lui et son père) relate : « Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a
interdit la viande d'âne domestique et a autorisé la viande de cheval. »
Dans une version de Muslim : « A l’époque de Khaybar, nous mangeâmes du
cheval et de l'âne sauvage ; le Prophète (sur lui la paix et le salut)
interdit de manger de l'âne domestique. » 'Abdullah ibn Abî Awfâ relate
: « Lors des nuits de Khaybar, nous fûmes touchés par la faim. Quand
vint le jour de Khaybar, nous nous ruâmes sur les ânes domestiques et
les égorgeâmes. Puis, alors que la viande bouillait dans les marmites,
l’envoyé du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) cria : «
Renversez les marmites ! » Je pense qu'il a également dit : « Ne mangez
rien de la viande des ânes ! » Abû Tha'labah relate : « Le Messager
d'Allah (sur lui la paix et le salut) a interdit la viande d'âne
domestique. »
Hadith Explanation بيان الحديث
يُخبرُ جابرُ بنُ عبدالله -رضي الله
عنهما- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- نهَى عن لحُومِ الحُمُرِ الأهْلِيةِ،
أي: نَهَى عَنْ أَكْلِهَا، وَأَنَّه أبَاحَ وأَذِنَ في لُحُومِ الْخَيلِ
والْحِمَارِ الوَحْشِي، ويُخبر عبدالله بن أبي أوفى -رضي الله عنهما-
بأنَّهم حَصَلَتْ لهم مَجَاعَةٌ في لَيَالي مَوْقِعَةِ خَيْبَر، ولما
فُتِحَت انْتَحَرُوا مِنْ حُمُرِها، وأَخَذُوا مِنْ لَحْمِها وطَبَخُوهُ،
ولما طَبَخُوه أَمَرَهُم النبي -صلى الله عليه وسلم- بكفْئ ِالقدورِ أي
قلبها، وعَدَمِ الأَكل من ذلك اللحم.
Jâbir ibn 'Abdillâh (qu'Allah l'agrée,
lui et son père) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a
interdit de consommer la viande de l'âne domestique. Par contre, il a
autorisé les viandes de cheval et d'âne sauvage. 'Abdullâh ibn Abî Awfâ
relate que, lors des nuits de la guerre de Khaybar, la famine les
frappa. Quand ils prirent la ville, ils égorgèrent une partie des ânes
qui s'y trouvaient et mirent leur viande à cuire. Alors que la viande
cuisait, le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur ordonna [via la
voix de son envoyé] de renverser les marmites et leur interdit de manger
la viande des ânes. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim - Rapporté par
Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3003 |
|
Hadith 83 الحديث
الأهمية: يا عبدَ الرحمَنِ بْنَ سَمُرَةَ، لا
تَسْأَلْ الإِمَارَةَ؛ فَإِنَّكَ إن أُعْطِيتَها عن مسأَلَةٍ وُكِّلْتَ
إليها
Thème: Ô 'Abdarraḥmân ibn Samurah ! Ne
demande pas le commandement ! Car si tu l'obtiens suite à une demande,
tu seras livré à toi même. |
عن عَبْد الرَّحْمَنِ بْن سَمُرَةَ -رضي
الله عنه- أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال له: «يا عبد الرحمن بن
سَمُرَة، لا تَسْأَلِ الإِمَارَةَ؛ فإنك إن أُعْطِيتَها عن مَسْأَلَةٍ
وُكِلْتَ إليها، وإن أُعْطِيتَهَا عن غير مَسْأَلَةٍ أُعِنْتَ عليها، وإذا
حَلَفْتَ على يمينٍ فرأيتَ غيرها خيرًا منها، فَكَفِّرْ عن يمينك، وَأْتِ
الذي هو خير».
Abdurraḥmân ibn Samurah (qu'Allah
l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a
dit : « Ô 'Abdarraḥmân ibn Samurah ! Ne demande pas le commandement !
Car si tu l'obtiens suite à une demande, tu seras livré à toi même. Par
contre, si tu l'obtiens sans l'avoir demandé, tu seras aidé. Si tu fais
un serment et te rends compte que la bienfaisance se trouve dans son
annulation, expie ton serment et fais ce qui est préférable. »
Hadith Explanation بيان الحديث
نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن
سؤال الإمارة؛ لأنَّ مَن أعطيها عن مسألةٍ خُذِلَ وتُرِكَ لِرَغْبَتِه في
الدنيا وتفضيلها على الآخرة، وأن من أُعْطِيَها عَنْ غَيْرِ مسألةٍ أعانَهُ
اللهُ علَيها، وأنَّ الحَلف على شيء لا يكون مانعًا عن الخير، فإن رأى
الحالفُ الخيرَ في غيرِ الحلف فلَه التَّخَلُص من الحلف بالكفارة ثم يأت
الخير.
Le Messager d'Allah (sur lui la paix
et le salut) a interdit de demander le commandement car si on accède à
la requête de la personne, elle y sera abandonnée et délaissée étant
donné son désir intense pour ce bas monde qu'elle a préféré à l'au-delà.
Si, par contre, la personne reçoit le commandement, sans sollicitation
de sa part, Allah l'y aidera. Par ailleurs, un serment ne doit pas
empêcher d'accomplir un bien ; donc, si celui qui jure voit que le bien
est autre part que dans son serment, il a le droit de renoncer à son
serment en effectuant une expiation, puis de faire ce qui est mieux. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3004 |
|
Hadith 84 الحديث
الأهمية: ألا أُخْبِرُكُم عن النَّفَرِ الثلاثة:
أما أحدهم فأَوَى إلى الله فآوَاهُ الله إليه، وأما الآخر فاسْتَحْيا
فاسْتَحْيَا الله منه، وأما الآخر، فأعْرَضَ، فأعرضَ اللهُ عنه
Thème: Ne vous informerai-je pas à propos de
ces trois hommes ? Le premier d’entre eux se réfugia auprès d’Allah,
alors Allah lui accorda refuge auprès de Lui. Le deuxième fit preuve de
pudeur, alors Allah fit preuve de pudeur envers lui. Quant au dernier,
il se détourna, alors Allah se détourna de lui. |
عن أبي واقد الحارث بن عوف -رضي الله
عنه- أنَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بينما هو جالس في المسجد، والناس
معه، إذ أقبل ثلاثَةُ نَفَرٍ، فأقبل اثنان إلى رسول الله، -صلى الله عليه
وسلم- وذهب واحد، فوقفا على رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، فأما أحدهما
فرأى فُرْجَةً في الْحَلْقَةِ فجلس فيها، وأما الآخر فجلس خلفهم، وأما
الثالث فأدْبَر ذاهبٍا، فلما فرغ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «ألا
أُخْبِرُكُم عن النَّفَرِ الثلاثة: أما أحدهم فأَوَى إلى الله فآوَاهُ الله
إليه، وأما الآخر فاسْتَحْيا فاسْتَحْيَا الله منه، وأما الآخر، فأعْرَضَ،
فأعرضَ اللهُ عنه».
Abû Wâqid Al-Ḥârith ibn ʽAwf (qu’Allah
l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut)
était assis à la mosquée entouré de personnes lorsque trois hommes
apparurent. Deux d’entre eux se dirigèrent vers le Messager d’Allah (sur
lui la paix et le salut) et l’autre s’en alla. Lorsque les deux se
rapprochèrent du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), l’un
d’entre eux aperçut un espace vide dans le cercle et s’y assit. Le
deuxième s’assit derrière eux. Quant au troisième, il tourna le dos et
s’en alla. Lorsque le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) eut
fini, il dit : « Ne vous informerai-je pas à propos de ces trois hommes
? Le premier d’entre eux se réfugia auprès d’Allah, alors Allah lui
accorda refuge auprès de Lui. Le deuxième fit preuve de pudeur, alors
Allah fit preuve de pudeur envers lui. Quant au dernier, il se détourna,
alors Allah se détourna de lui. »
Hadith Explanation بيان الحديث
في الحديث أنَّ رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- كان جالسا في المسجد، والناس معه، إذ أقبل ثلاثَةُ رجال، فأقبل
اثنان إلى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- وذهب واحد؛ فوقفا عند حلقة رسول
الله -صلى الله عليه وسلم-، فأما أحدهما فرأى مكاناً فارغاً في الْحَلْقَةِ
فجلس فيها، والحلقة رجال جالسون على شكل دائرة أمام النبي -صلى الله عليه
وسلم- وأما الآخر فجلس خلفهم، وأما الثالث فرجع وانصرف، فلما فرغ وانتهى
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- من حديثه الذي كان فيه، قال للصحابة ألا
أُخْبِرُكُم عن الرجال الثلاثة: أما أحدهم فأَوَى إلى الله فآوَاهُ الله
إليه أي جلس في المكان الفارغ يستمع ذكر الله فأكرمه الله بفضيلة ذلك
المجلس المبارك، وأما الآخر فاسْتَحْيا فاسْتَحْيَا الله منه أي امتنع من
المزاحمة؛ فجلس خلف الحلقة فلم يُمنع من بركة المجلس، وأما الآخر فأعْرَضَ،
فأعرضَ اللهُ عنه أي ذهب بلا عذر فمُنع بركة المجلس.
Dans ce hadith, il est relaté que le
Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) était assis à la mosquée,
entouré de gens, lorsque trois hommes entrèrent. Deux d’entre eux
s’approchèrent de lui et l’autre s’en alla. Les deux étaient debout
devant le cercle du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut)
lorsque l’un d’eux aperçut une place vide et s’y assit. L’autre s’assit
derrière eux et le troisième, lui, se retourna et repartit. Lorsque le
Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) eut fini ce qu’il était
en train de dire, il demanda aux Compagnons s’ils ne voulaient pas qu’il
les informât à propos de ces trois hommes ? Il leur dit : « Le premier
d’entre eux se réfugia auprès d’Allah, alors Allah lui accorda refuge
auprès de Lui », c'est à dire que du fait qu'il se soit assis dans
l’espace vide afin d'écouter le rappel, Allah le récompensa en lui
accordant la bénédiction de cette assemblée. « Le deuxième fit preuve de
pudeur, alors Allah fit preuve de pudeur envers lui », c'est à dire que
comme il s’est retenu de pousser [afin de se faire une place] et s’est
assis derrière le cercle, il ne fut pas privé de la bénédiction de cette
assemblée. « Quant au dernier, il se détourna, Allah se détourna donc de
lui », c'est à dire que comme il s’en est allé sans justification, il
fut privé de la bénédiction de l’assemblée. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3005 |
|
Hadith 85 الحديث
الأهمية: قال قل: اللهم فاطِرَ السماوات والأرض
عالم الغيبِ والشهادة؛ ربَّ كُلِّ شَيءٍ ومَلِيكَه، أَشْهد أن لا إله إلا
أنت، أعوذ بك من شرِّ نفسي وشرِّ الشيطان وشِرْكِهِ
Thème: Il dit : Dis : « Ô Allah ! Créateur
des cieux et de la terre, Connaisseur de l'invisible et du visible,
Seigneur et Maître de toute chose, je témoigne qu'il n'est de divinité
[qui soit digne d'adoration] à part Toi, je me réfugie auprès de Toi
contre mon propre mal, contre le mal du diable et son polythéisme... |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن أبا بكر
الصديق -رضي الله عنه- قال: يا رسول الله مُرني بكلمات أقُولُهُنَّ إذا
أصبَحتُ وإذا أمسَيتُ، قال: «قل: اللهم فاطِرَ السماوات والأرض عالم الغيبِ
والشهادة، ربَّ كُلِّ شَيءٍ ومَلِيكَه، أَشْهد أن لا إله إلا أنت، أعوذ بك
من شرِّ نفسي وشرِّ الشيطان وشِرْكِهِ وأن أقترف على نفسي سوءًا أو أجرُّه
إلى مسلم» قال: «قلها إذا أصبحت، وإذا أمسيت، وإذا أخذْتَ مَضْجَعَك».
Abû Hurayra (qu'Allah l'agrée) relate
: « Abû Bakr As-Siddîq (qu'Allah l'agrée) demanda : Ô Messager d'Allah !
Conseille-moi des paroles à dire le matin et le soir ! [Le Prophète] dit
: Dis : « Ô Allah ! Créateur des cieux et de la terre, Connaisseur de
l'invisible et du visible, Seigneur et Maître de toute chose, je
témoigne qu'il n'est de divinité [qui soit digne d'adoration] à part
Toi, je me réfugie auprès de Toi contre mon propre mal, contre le mal du
diable et son polythéisme, et contre le fait de me causer du tort à
moi-même ou d'en causer à un musulman. » - Dis-le le matin, ajouta le
Prophète (sur lui la paix et le salut), le soir et quand tu te couches
».
Hadith Explanation بيان الحديث
هذا الذكر من الأذكار التي تقال في
الصباح والمساء، والذي علَّمها النبي -صلى الله عليه وسلم- أبا بكر -رضي
الله عنه- حيث قال: علمني.
فعلمه
النبي -صلى الله عليه وسلم- ذكرًا ودعاءً يدعو به كلما أصبح وكلما أمسى،
وأمره أن يقول: (اللهم فاطر السماوات والأرض) يعني: يا الله يا فاطر
السماوات والأرض وفاطرهما، يعني أنه خلقهما عز وجل على غير مثال سبق، بل
أبدعهما وأوجدهما من العدم على غير مثال سبق.
(عالم الغيب والشهادة) أي: عالم ما غاب
عن الخلق وما شاهدوه؛ لأن الله تعالى يعلم الحاضر والمستقبل والماضي.
(رب كل شيء ومليكه)، يعني: يا رب كل شيء
ومليكه، والله تعالى هو رب كل شيء وهو مليك كل شيء.
(أشهد أن لا إله إلا أنت): أعترف بلساني
وقلبي أنه لا معبود حق إلا أنت، فكل ما عبد من دون الله فإنه باطل لا حق له
في العبودية ولا حق في العبودية إلا لله وحده -عز وجل-.
قوله:
أ(عوذ بك من شر نفسي)؛ لأن النفس لها شرور كما قال -تعالى-: (وما أبرئ نفسي
إن النفس لأمارة بالسوء إلا ما رحم ربي)، فإذا لم يعصمك الله من شرور نفسك
فإنها تضرك وتأمرك بالسوء، ولكن الله إذا عصمك من شرها وفقك إلى كل خير.
وختم
النبي -عليه الصلاة والسلام- بقوله: (ومن شر الشيطان وشِرْكه) وفي لفظ
وشَرَكه، يعني: تسأل الله أن يعيذك من شر الشيطان ومن شر شِركه، أي: ما
يأمرك به من الشِّرك أو شَرَكه، والشَرَك: ما يصاد به الحوت والطير وما
أشبه ذلك؛ لأن الشيطان له شرَك يصطاد به بني آدم إما شهوات أو شبهات أو غير
ذلك، (وأن أقترف على نفسي سوءًا)، أي: أجر على نفسي سوءًا (أو أجره إلى
مسلم).
فهذا
الذكر أمر النبي -صلى الله عليه وسلم- أبا بكر أن يقوله إذا أصبح وإذا أمسى
وإذا أخذ مضجعه.
Cette formule fait partie des formules
d'évocation d'Allah que l'on dit le matin et le soir. Le Prophète (sur
lui la paix et le salut) l'a enseignée à Abû Bakr (qu'Allah l'agrée)
quand ce dernier lui demanda : apprends-moi ! Il lui enseigna alors une
formule d'évocation et d'invocation qu'il pouvait dire le matin et le
soir. Il lui a donc ordonné de dire : « Ô, Allah ! Créateur des cieux et
de la terre », c’est-à-dire : Ô Allah ! Toi qui as créé les cieux et la
terre sans modèle préalable, Toi qui les as inventés et les as fait
sortir du néant. « Connaisseur de l'invisible et du visible »,
c’est-à-dire : Toi qui connais ce qui échappe aux créatures et qu'elles
ne peuvent percevoir. En effet, Allah, Exalté soit-Il, connaît le passé,
le présent et le futur. « Seigneur et Maître de toute chose »,
c’est-à-dire : Ô Seigneur et Maître de toute chose ! Allah est le
Seigneur de toute chose ainsi que le Maître de toute chose. « J'atteste
qu'il n'est de divinité [qui soit digne d'adoration] à part Toi »,
c’est-à-dire : je reconnais par la parole et par le cœur que Toi seul
mérites d'être adoré. Tout ce qui est adoré en dehors d'Allah est nul et
ne mérite pas d'être adoré. Allah Seul mérite l'adoration. « Je me
réfugie auprès de Toi contre mon propre mal », car l’âme comporte
différents maux comme il est dit dans le Coran : {( et je ne m'innocente
pas, car l'âme ordonne certes le mal, sauf pour celui à qui mon Seigneur
a fait miséricorde )} [Coran : 12/53]. Ainsi, si Allah ne te préserve
pas de tes propres maux, ton âme te nuira et t'ordonnera le mal. Au
contraire, s'Il te protège de son mal, Il te mènera à tout ce qui t'est
bénéfique. « Et contre le mal du diable et son polythéisme »,
c’est-à-dire que tu demandes à Allah de te protéger du mal du diable et
du polythéisme auquel il appelle. Le terme « shirk » traduit ici par
polythéisme peut être lu « sharak » et il signifie dans ce cas : son
filet, son piège, comme l’accessoire à l'aide duquel on chasse les
oiseaux, les poissons, etc. En effet, le diable tend des pièges par
lesquels il s'empare des êtres humains, comme les plaisirs, les
idéologies erronées et autres... « et contre le fait de me causer du
tort à moi-même », c’est-à-dire : de m'attirer du mal, « ou d'en causer
à un musulman. » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a donc
ordonné à Abû Bakr (qu’Allah l’agrée) de prononcer ces paroles le matin,
le soir et en se couchant. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté
par An-Nassâ'î - Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3006 |
|
Hadith 86 الحديث
الأهمية: خرج معاوية -رضي الله عنه- على حَلْقَةٍ
في المسجد، فقال: ما أَجْلَسَكم؟ قالوا: جلسنا نذكر الله
Thème: Mu’âwiyah (qu’Allah l’agrée) se rendit
auprès d'un cercle de personnes dans la mosquée et leur demanda : «
Qu’est-ce qui vous a réuni ? Nous nous sommes réunis afin d'évoquer
Allah, répondirent-ils. |
عن أبي
سعيد الخدري –رضي الله عنه- قال: خرج معاوية -رضي الله عنه- على
حَلْقَةٍ في المسجد، فقال: ما أَجْلَسَكم؟ قالوا: جلسنا نذكر الله، قال:
آلله ما أجْلَسَكُم إلا ذاك؟ قالوا: ما أجلسنا إلا ذاك، قال: أما إنّي لم
استَحْلِفْكُم تُهْمَةً لكم، وما كان أحد بمنزلتي من رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- أقَلَّ عنه حديثاً مِنِّي: إنَّ رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
خَرَجَ على حَلْقَةٍ من أصحابه فقال: «ما أَجْلَسَكم؟» قالوا: جلسنا نذكر
الله ونَحْمَدُهُ على ما هَدَانا للإسلام؛ ومَنَّ بِهِ علينا، قال: «آلله
ما أجْلَسَكُم إلا ذاك؟» قالوا: والله ما أجلسنا إلا ذاك، قال: «أما إنّي
لم أستحلفكم تُهْمَةً لكم، ولكنه أتاني جبريل فأخبرني أن الله يُبَاهِي بكم
الملائكة».
Abû Sa’îd Al-Khudrî (qu’Allah l’agrée)
relate : « Mu’âwiyah (qu’Allah l’agrée) se rendit auprès d'un cercle de
personnes dans la mosquée et leur demanda : « Qu’est-ce qui vous a réuni
? Nous nous sommes réunis afin d'évoquer Allah, répondirent-ils. Par
Allah ? reprit Mu’âwiyah, rien d’autre ne vous a réunis ? Ils dirent :
rien d’autre ne nous a réunis ! Si je ne vous ai demandé de jurer, dit
alors Mu’âwiyah, ce n’est pas pour mettre en doute votre parole.
Personne d’aussi proche que moi du Messager d’Allah (sur lui la paix et
le salut) n’a rapporté de lui aussi peu de paroles, [mais sachez que] le
Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) se présenta [un jour]
devant un cercle de Compagnons et leur dit : « Qu’est-ce qui vous a
réuni ? Ils répondirent : Nous nous sommes réunis afin d'évoquer Allah,
Le remercier de nous avoir guidés à l’Islam et de nous avoir comblés de
Ses bienfaits. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) répéta : Par
Allah ! Rien d’autre ne vous a réuni ? Ils répondirent : Par Allah !
Nous ne nous sommes réunis que pour cela ! Alors, le Prophète (sur lui
la paix et le salut) dit : « Je ne vous ai pas fait jurer par manque de
confiance, mais sachez que Gabriel (sur lui la paix) est venu à moi et
m’a informé qu’Allah se vante de vous auprès des Anges. »
Hadith Explanation بيان الحديث
هذا الحديث من الأحاديث التي تدل على
فضيلة الاجتماع على ذكر الله -عز وجل-، وهو ما رواه أبو سعيد الخدري عن
معاوية -رضي الله عنهما- أنه خرج على حلقة في المسجد فسألهم على أي شيء
اجتمعوا، فقالوا: نذكر الله، فاستحلفهم -رضي الله عنه- أنهم ما أرادوا
بجلوسهم واجتماعهم إلا الذكر، فحلفوا له، ثم قال لهم: إني لم أستحلفكم تهمة
لكم وشكًّا في صدقكم، ولكني رأيت النبي -صلى الله عليه وسلم- خرج على قوم
وذكر مثله، وأخبرهم أن الله -عز وجل- يباهي بهم الملائكة، فيقول مثلا:
انظروا إلى عبادي اجتمعوا على ذكري، وما أشبه ذلك، مما فيه المباهاة، ولكن
ليس هذا الاجتماع أن يجتمعوا على الذكر بصوت واحد، ولكن يذكرون أي شيء
يذكرهم بالله -تعالى- من موعظة وذكرى أو يتذكرون نعمة الله عليهم بما أنعم
عليهم من نعمة الإسلام وعافية البدن والأمن، وما أشبه ذلك، فإن ذكر نعمة
الله من ذكر الله -عز وجل-، فيكون في هذا دليل على فضل جلوس الناس
ليتذاكروا نعمة الله عليهم.
Ce hadith est l’un des hadiths qui
montrent le grand mérite qu'il y a à se réunir afin d'évoquer Allah, à
Lui la Puissance et la Grandeur. Ce hadith est rapporté par Abû Sa’îd
Al-Khudrî à propos de Mu’âwiyah (qu’Allah les agrée tous deux) qui
sortit un jour, arriva près d’un cercle de personnes dans la mosquée et
leur demanda la raison pour laquelle ils s’étaient réunis. Ils
répondirent : « Nous évoquons Allah ! » Alors, Mu’âwiyah leur demanda de
jurer qu’ils ne s'étaient assis et rassemblés que pour l’évocation
[d’Allah]. Après qu’ils se soient exécutés, il leur dit : « Je vous ai
demandé de prêter serment, non pas parce que je pense que vous mentiez
ou que je doute de votre sincérité, mais parce que j’ai vu le Prophète
(sur lui la paix et le salut) arriver devant un groupe de personnes
similaire au vôtre et qui répondit comme vous le fîtes. Il les a alors
informés qu’Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, se vantait d’eux
auprès des Anges, en disant par exemple : « Regardez Mes serviteurs !
Ils se sont réunis pour M’évoquer ! » Ou toute autre phrase du même
sens. Cependant, comme nous l’avons déjà signalé précédemment, ce genre
d’assemblée ne signifie pas qu’ils évoquent tous la même chose et d’une
seule voix. Mais plutôt qu'ils évoquent toute chose qui leur
rappellerait Allah, Exalté soit-Il, que ce soit par le biais d’un
sermon, d’une exhortation ou plus simplement le fait de se remémorer
tous les bienfaits qu’Allah leur a accordé, tels que l’Islam, la santé,
la sécurité, etc. Ainsi, se rappeler et se souvenir de tous les
bienfaits qui proviennent d’Allah fait partie intégrante de l’évocation
d’Allah, à Lui la Puissance et la Grandeur, et ce hadith est une preuve
du grand mérite que cela apporte de se réunir pour le faire. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3007 |
|
Hadith 87 الحديث
الأهمية: كان نبي الله -صلى الله عليه وسلم- إذا
أمسى قال: أمسينا وأمسى الملك لله، والحمد لله، لا إله إلا الله وحده لا
شريك له
Thème: Lorsque le Prophète (sur lui la paix
et le salut) se trouvait au soir, il disait : « Nous nous retrouvons au
soir, ainsi que la royauté, appartenant à Allah ; les louanges sont pour
Allah, il n'est de divinité [digne d'adoration] excepté Allah, Lui Seul,
Il n’a point d’associé. » |
عن عبد الله بن مسعود-رضي الله عنه-
قال: كان نبي الله -صلى الله عليه وسلم- إذا أمسى قال: «أمسينا وأمسى الملك
لله، والحمد لله، لا إله إلا الله وحده لا شريك له» قال الراوي: أَرَاهُ
قال فِيهِنَّ: «له الملك وله الحمد وهو على كل شيء قدير، ربِّ أسألك خير ما
في هذه الليلة وخير ما بعدها، وأعوذ بك من شر ما في هذه الليلة وشر ما
بعدها، رب أعوذ بك من الكسل، وسُوءِ الكِبَرِ، رب أعوذ بك من عذاب في
النار، وعذاب في القبر»، وإذا أصبح قال ذلك أيضا «أصبحنا وأصبح الملك لله».
Abdullâh ibn Mas’ûd (qu’Allah l’agrée)
dit : Lorsque le Prophète (sur lui la paix et le salut) se trouvait au
soir, il disait : « Nous nous retrouvons au soir, ainsi que la royauté,
appartenant à Allah ; les louanges sont pour Allah, il n'est de divinité
[digne d'adoration] excepté Allah, Lui Seul, Il n’a point d’associé. »,
le rapporteur dit : Je pense qu’il disait avec cela : « A Lui la
royauté, à Lui les louanges et Il est capable de toute chose. Ô Seigneur
! Je Te demande le meilleur de ce qui se trouve dans cette nuit et le
meilleur de ce qui vient après. Et je cherche protection auprès de Toi
contre le mal de ce qui se trouve dans cette nuit et le mal de ce qui
vient après. Ô Seigneur ! Je cherche protection auprès de Toi contre la
paresse et les maux de la vieillesse. Ô Seigneur ! Je cherche protection
auprès de Toi contre le châtiment du Feu et le châtiment de la tombe. »
Et lorsqu’il se trouvait au matin, il faisait la même chose [mais en
disant] « Nous nous retrouvons au matin, ainsi que la royauté,
appartenant à Allah. »
Hadith Explanation بيان الحديث
كان من هديه -عليه الصلاة والسلام- عند
دخول الصباح والمساء أن يقول هذه الأدعية المباركة، فقوله: (أمسينا وأمسى
الملك لله) أي :دخلنا في المساء ودام الملك فيه لله مختصًا به، (والحمد
لله) أي: جميع الحمد لله، أي: أمسينا وعرفنا فيه أن الملك لله وأن الحمد
لله لا لغيره، (ولا إله إلا الله) أي: منفردًا بالألوهية.
قوله: (رب
أسألك من خير هذه الليلة) أي ذاتها وعينها (وخير ما فيها) أي: من خير ما
ينشأ ويقع ويحدث فيها وخير ما يسكن فيها، (وأعوذ بك من شرها وشر ما فيها)
أي من الليالي وما فيها من شر يلحق الدين والدنيا.
(اللهم إني أعوذ بك من الكَسَل) أي
التثاقل في الطاعة مع الاستطاعة، ويكون ذلك لعدم انبعاث النفس للخير مع
ظهور الاستطاعة.
(وسوء الكِبَر) بمعنى الهرم والخرف وكبر
السن المؤدي إلى تساقط بعض القوى وضعفها وهو الرد إلى أرذل العمر؛ لأنه
يفوت فيه المقصود بالحياة من العلم والعمل، لما يورثه كبر السن من ذهاب
العقل، واختلاط الرأي والتخبط فيه، والقصور عن القيام بالطاعة وغير ذلك مما
يسوء الحال، وروي بإسكان الباء بمعنى البطر أي الطغيان عند النعمة والتعاظم
على الناس، (وعذاب القبر) أي من نفس عذابه أو مما يوجبه.
(وإذا أصبح) أي دخل -صلى الله عليه
وسلم- في الصباح (قال ذلك) أي: ما يقول في المساء (أيضًا) أي لكن يقول بدل
"أمسينا وأمسى الملك لله" (أصبحنا وأصبح الملك لله) ويبدل اليوم بالليلة
فيقول: اللهم إني أسالك من خير هذا اليوم، ويذكر الضمائر بعده.
Prononcer des invocations bénies
faisait partie de la tradition du Prophète (sur lui la paix et le salut)
lorsqu’arrivait le matin ou le soir. Ainsi lorsqu’il dit : « Nous nous
retrouvons au soir, ainsi que la royauté, appartenant à Allah », cela
signifie : Nous sommes parvenus au soir, et la royauté d’Allah continue
et Lui appartient exclusivement. « Les louanges sont à Allah. », c'est à
dire : Nous sommes, dans notre état, parfaitement conscients que la
royauté revient à Allah et que les louanges Lui reviennent
exclusivement. « Il n'est de divinité [digne d'adoration] excepté Allah
», c'est à dire qu'Il est Le Seul digne d’être adoré. « Ô Seigneur ! Je
Te demande le meilleur de ce qui se trouve dans cette nuit » : de la
nuit elle-même, « et le meilleur de ce qui vient après » : de ce qui
pourrait s’y produire ainsi que de ce qui en découle. « Et je cherche
protection auprès de Toi contre le mal de ce qui se trouve dans cette
nuit et le mal de ce qui vient après. » : Tout ce qui peut se trouver de
mal durant les nuits et qui pourrait toucher ma vie mondaine ainsi que
ma religion. « Ô Seigneur ! Je cherche protection auprès de Toi contre
la paresse. » : Faire preuve de lourdeur lorsque l’on accomplit un acte
de piété, alors qu’on a la capacité [de le faire normalement], en raison
d’un manque de motivation à faire le bien lorsqu’on en est capable ; «
et les maux de la vieillesse » : Arriver à l’âge où la force physique
n’est plus et qui correspond à l’âge de la sénilité ; dans cet état
l’objectif de la vie, d’apprendre et d’appliquer est dépassé. Le mot «
kibr » a également été rapporté [avec une absence de voyelle qui le
différencie du mot « kibar », la vieillesse] et, dans ce cas-là, il
signifie : l’ingratitude lorsqu’un bienfait est accordé et le sentiment
de supériorité envers les gens. « Les maux de la vieillesse » concernent
tout ce qui accompagne la vieillesse comme la sénilité, l'indécision,
l'incapacité à raisonner, la négligence dans l'accomplissement des
adorations ainsi que d'autres choses déplaisantes à l’œil. « contre le
châtiment de la tombe. » : Le châtiment lui-même ou ses conséquences. «
Et lorsqu’il se trouvait au matin » : C’est-à-dire le Prophète (sur lui
la paix et le salut), « il faisait la même chose. » : Il répétait ce
qu’il disait pour le soir, mais au lieu de dire : « Nous nous retrouvons
au soir, ainsi que la royauté, appartenant à Allah », il disait : « Nous
nous retrouvons au matin, ainsi que la royauté, appartenant à Allah. »
De même, il changeait le mot « nuit », par le mot « jour ». Il disait
donc : « Ô Allah, je Te demande le meilleur de cette journée… », et
utilisait les pronoms qui lui correspondent par la suite. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3008 |
|
Hadith 88 الحديث
الأهمية: بينما الناس بقباء في صلاة الصبح إذ
جاءهم آت، فقال: إن النبي -صلى الله عليه وسلم- قد أنزل عليه الليلة قرآن،
وقد أمر أن يستقبل القبلة، فاستقبلوها
Thème: Alors que les gens faisaient la prière
de l'aube à Qubâ`, quelqu'un vint leur dire : « Un passage du Coran a
été révélé cette nuit au Prophète (sur lui la paix et le salut) et il a
reçu l'ordre de se tourner en direction [de la Ka'bah], tournez-vous
donc vers elle ! » |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
قال: «بَينَمَا النَّاس بِقُبَاء في صَلاَة الصُّبحِ إِذْ جَاءَهُم آتٍ،
فقال: إِنَّ النبِيَّ -صلى الله عليه وسلم- قد أُنزِل عليه اللَّيلةّ قرآن،
وقد أُمِرَ أن يَستَقبِل القِبْلَة، فَاسْتَقْبِلُوهَا، وكانت وُجُوهُهُم
إلى الشَّام، فَاسْتَدَارُوا إِلى الكَّعبَة».
Alors que les gens faisaient la prière
de l'aube à Qubâ`, quelqu'un vint leur dire : « Un passage du Coran a
été révélé cette nuit au Prophète (sur lui la paix et le salut) et il a
reçu l'ordre de se tourner en direction [de la Ka'bah], tournez-vous
donc vers elle ! » Et, alors qu'ils faisaient face au Sham, ils se
tournèrent vers la Ka`bah ».
Hadith Explanation بيان الحديث
خرج أحد الصحابة إلى مسجد قباء بظاهر
المدينة، فوجد أهله لم يبلغهم نسخ القبلة، ولا زالوا يصلون إلى القبلة
الأولى، فأخبرهم بصرف القبلة إلى الكعبة، وأنَّ النبي -صلى الله عليه وسلم-
قد أُنزل عليه قرآن في ذلك -يشير إلى قوله تعالى:{ قَدْ نَرَى تَقَلُّبَ
وَجْهِكَ فِي السَّمَاءِ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا فَوَلِّ
وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوا
وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ وَإِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ لَيَعْلَمُونَ
أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا
يَعْمَلُونَ}، [البقرة: 144] وأنه -صلى الله عليه وسلم- استقبل الكعبة، فمن
فقههم وسرعة فهمهم وصحته استداروا عن جهة بيت المقدس -قبلتهم الأولى- إلى
قبلتهم الثانية، الكعبة المشرفة.
Un Compagnon se rendit à la mosquée de
Qubâ`, à proximité de Médine, et constata que les gens de cet endroit
n'avaient pas eu connaissance du changement de direction concernant la
prière et qu'ils priaient toujours en se tournant vers Jérusalem, la
première direction. Il les informa donc que la direction était désormais
celle de la Ka`bah et que le Prophète (sur lui la paix et le salut)
s'était vu révélé un passage du Coran à ce sujet. Il faisait allusion à
ce verset : {( Nous te voyons certes tourner le visage en tous sens dans
le ciel, Nous te dirigeons donc vers une direction dont tu seras
satisfait ; tourne donc ton visage vers la Mosquée sacrée ; et où que
vous soyez, tournez vos visages vers elle ; et ceux qui ont reçu le
Livre savent assurément qu'il s’agit de la vérité provenant de leur
Seigneur ; et Allah n'est pas inattentif à ce qu'ils font )} [Coran :
2/144]. Les habitants de Qubâ` comprirent directement, et délaissèrent
la première qiblah, Jérusalem, pour se tourner vers la nouvelle, la
noble Ka`bah. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3009 |
|
Hadith 89 الحديث
الأهمية: مر النبي -صلى الله عليه وسلم- بقبرين،
فقال: إنهما ليعذبان، وما يعذبان في كبير؛ أما أحدهما: فكان لا يستتر من
البول، وأما الآخر: فكان يمشي بالنميمة
Thème: Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) passa devant deux tombes et dit : « Tous deux se font châtier et
on ne les châtie pas pour grand chose : l’un d’eux ne se prémunissait
pas de son urine, tandis que l’autre colportait les paroles des uns aux
autres. |
عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما-
قال: مر النبي -صلى الله عليه وسلم- بقبرين، فقال: «إنهما ليُعذَّبان، وما
يُعذَّبان في كبير؛ أما أحدهما: فكان لا يستتر من البول، وأما الآخر: فكان
يمشي بالنميمة».
‘Abdullah ibn ‘Abbâs (qu’Allah
l'agrée, lui et son père) relate : « Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) passa devant deux tombes et dit : « Tous deux se font châtier et
on ne les châtie pas pour grand chose : l’un d’eux ne se prémunissait
pas de son urine, tandis que l’autre colportait les paroles des uns aux
autres. »
Hadith Explanation بيان الحديث
مرَّ النبي -صلى الله عليه وسلم-، ومعه
بعض أصحابه بقبرين، فكشف الله -سبحانه وتعالى- له عن حالهما، وأنهما
يعذبان، فأخبر أصحابه بذلك؛ تحذيراً لأمته وتخويفاً، فإنَّ صاحبي هذين
القبرين، يعذَّب كل منهما بذنب
تركُه والابتعادُ عنه يسيرٌ على من وفقه الله لذلك.
فأحَدُ
المعذَّبَيْن كان لا يحترز من بوله عند قضاء الحاجة، ولا يتحفّظ منه،
فتصيبه النَجاسة فتلوث بدنه وثيابه ولا يستتر عند بوله، والآخر يسعى بين
الناس بالنميمة التي تسبب العداوة والبغضاء بين الناس، ولاسيما الأقارب
والأصدقاء، يأتي إلى هذا فينقل إليه كلام ذاك، ويأتي إلى ذاك فينقل إليه
كلام هذا؛ فيولد بينهما القطيعة والخصام. والإسلام إنما جاء بالمحبة
والألفة بين الناس وقطع المنازعات والمخاصمات.
ولكن
الكريم الرحيم -صلى الله عليه وسلم- أدركته عليهما الشفقة والرأفة، فأخذ
جريدة نخل رطبة، فشقَّها نصفين، وغرز على كل قبر واحدة، فسأل الصحابة النبي
-صلى الله عليه وسلم- عن هذا العمل الغريب عليهم، فقال: لعل الله يخفف
عنهما بشفاعتي ما هما فيه في العذاب، ما لم تيبس هاتان الجريدتان، أي مدة
بقاء الجريدتين رطبتين، وهذا الفعل خاص به -صلى الله عليه وسلم-.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) était accompagné de certains de ses Compagnons lorsqu’il passa
devant deux tombes. Allah, Gloire et Pureté à Lui et qu'Il soit Exalté,
lui dévoila alors la situation de ces deux personnes décédées et lui
montra le châtiment qu’ils étaient en train de subir. Le Prophète (sur
lui la paix et le salut) en informa ses Compagnons afin de mettre sa
communauté en garde. En effet, chacun des deux défunts était châtié pour
un péché qu’il est facile de délaisser, du moins pour celui à qui Allah
accorde son aide : L’un des deux ne se prémunissait pas de son urine
lorsqu’il faisait ses besoins, l’impureté l’atteignait et souillait son
corps ainsi que ses vêtements. De plus, il ne se cachait pas au moment
d’uriner. L’autre colportait les paroles des uns aux autres, semant
l’inimitié et la haine entre les gens, surtout les proches et les amis.
Il allait voir celui-ci pour lui rapporter les paroles de celui-là et
allait voir celui-là pour lui rapporter les paroles de celui-ci, causant
ainsi rupture et conflit. A l’inverse, l’Islam encourage l’amour et
l’entente entre les gens ainsi que de délaisser les disputes et les
conflits. Le Prophète (sur lui la paix et le salut), noble et
miséricordieux, fut pris de pitié et de compassion à l’égard de ces deux
personnes. Il prit un morceau de branche de palmier encore frais, le
coupa en deux et en planta une moitié devant chaque tombe. Ses
Compagnons l’interrogèrent sur cet acte qui leur parut étrange. «
J’espère » leur dit le Prophète « qu’Allah allégera leur châtiment par
le biais de mon intercession, aussi longtemps que ces deux bâtons
n’auront pas séché (c’est-à-dire : tant qu’ils resteront frais) ! »
Notons toutefois que ce geste est spécifique au Prophète (sur lui la
paix et le salut). |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3010 |
|
Hadith 90 الحديث
الأهمية: إذا أراد الله بالأمير خيرا، جعل له
وزير صدق، إن نسي ذكره، وإن ذكر أعانه، وإذا أراد به غير ذلك جعل له وزير
سوء، إن نسي لم يذكره، وإن ذكر لم يعنه
Thème: Lorsqu’Allah veut le bien d’un émir,
Il lui donne un ministre intègre qui lui rappelle lorsqu’il oublie et
qui, s’il se rappelle, l’aide. Mais lorsqu’Allah lui veut autre chose
que cela, Il lui donne un mauvais ministre qui ne lui rappelle rien de
ce qu’il oublie ; et qui, s’il se rappelle, ne l’aide pas. |
عن عائشة -رضي الله عنها- مرفوعًا:
«إِذَا أَرَادَ اللهُ بِالأمِيرِ خَيرًا، جَعَلَ لَهُ وَزِيرَ صِدقٍ، إِنْ
نَسِيَ ذَكَّرَهُ، وَإِنْ ذَكَرَ أَعَانَهُ، وَإِذَا أَرَادَ بِهِ غَيرَ
ذَلِكَ جَعَلَ لَهُ وَزِيرَ سُوءٍ، إِنْ نَسِيَ لَمْ يُذَكِّرهُ، وَإِنْ
ذَكَرَ لَمْ يُعِنْهُ».
ʽÂ'ishah (qu’Allah l’agrée) relate que
le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Lorsqu’Allah
veut le bien d’un émir, Il lui donne un ministre intègre qui lui
rappelle lorsqu’il oublie et qui, s’il se rappelle, l’aide. Mais
lorsqu’Allah lui veut autre chose que cela, Il lui donne un mauvais
ministre qui ne lui rappelle rien de ce qu’il oublie ; et qui, s’il se
rappelle, ne l’aide pas. »
Hadith Explanation بيان الحديث
يبين رسول الله -صلى الله عليه وسلم- في
هذا الحديث أنّ الله تعالى: "إذا أراد
بالأمير خيراً"، وفسِّرت هذه الخيرية لمن وُفِّق لوزير صدق من
الأمراء بخيرية التوفيق لخيري الدارين، كما فسرت هذه الخيرية بالجنة.
وقوله:
"جعل له وزير صدق" أي في القول والفعل، والظاهر والباطن، وأضافه إلى الصدق؛
لأنَّه الأساس في الصُحبة وغيرها.
فــ"إن
نسي" أي: هذا الأمير، فإن نسي ما يحتاج إليه -والنسيان من طبيعة البشر-، أو
ضلّ عن حكم شرعي، أو قضية مظلوم، أو مصالح لرعية، "ذكَّره" أي: هذا الوزير
الصادق وهداه.
"وإن ذكر" الأمير ذلك، "أعانه" عليه
بالرأي والقول والفعل.
وأما
قوله: "وإذا أراد به غير ذلك" أي: غير الخير، بأن أراد به شرّاً، كانت
النتيجة "جعل له وزير سوء" والمراد: وزير سوء في القول، والفعل، نظير ما
سبق في ضده.
"إن نسي" أي: ترك مالا بد منه "لم
يذكِّره" به؛ لأنه ليس عنده من النور القلبي ما يحمله على ذلك.
"وإن ذكر لم يعنه" بل يسعى في صرفه عنه؛
لشرارة طبعه، وسوء صنعه.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) a dit : « Lorsqu’Allah veut le bien d’un émir… » : La volonté
divine dont il s’agit ici est la volonté de prédestiner. Ainsi,
puisqu’Allah peut prédestiner ce qu’Il aime comme ce qu’Il déteste, il
s’agit aussi bien de vouloir le bien que le mal. Cette volonté englobe
aussi la volonté relative aux ordres religieux qui, elle, ne concerne
que les choses qu’Allah aime. Ce bien voulu à un émir qui se voit
accorder un ministre véridique est interprété comme le succès dans les
deux mondes, ou comme le Paradis. « Un ministre intègre », c'est à dire
: Dans ses paroles et ses actes, intérieurement et extérieurement. Il a
cité cette qualité car elle est, notamment, la base de la bonne
compagnie. Si l’émir oublie quelque chose dont il a besoin - sachant que
l’oubli est dans la nature de l’être humain - ou s’il s’écarte d’une
règle religieuse, de rendre justice à une personne lésée ou des intérêts
de son peuple, ce ministre lui rappellera et l’orientera. Et si l’émir
est attentif, ce ministre l’aidera par ses bons conseils, ses paroles et
ses actes. « Et si Allah lui veut autre chose… », autre chose que le
bien, c’est-à-dire : le mal. S’il évite de prononcer ce mot, c’est pour
nous encourager à éviter le mal. En effet, si ce mot est si grave qu’il
préfère ne pas le prononcer, alors que dire de ce qu’il désigne ? En
effet, en arabe, pour désigner le bien, il a employé le mot : « Dhâlik
», qui désigne ce qui est loin, comme pour exalter le bien et nous
encourager à tout faire pour y accéder. Le résultat est : « Il lui
donnera un mauvais ministre… » : Mauvais dans ses paroles et ses actes,
à l’inverse du précédent. Si l’émir oublie ce qui est nécessaire, alors
il ne le lui rappellera pas, car son cœur est vide de toute lumière qui
le pousserait à le faire. « Et qui, s’il se rappelle, ne l’aide pas. » :
Au contraire, il fera tout pour le détourner du bien car sa nature est
corrompue. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Abû Dâwud]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3011 |
|
Hadith 91 الحديث
الأهمية: ما بعث الله من نبي، ولا استخلف من
خليفة إلا كانت له بطانتان: بطانة تأمره بالمعروف وتحضه عليه، وبطانة تأمره
بالشر وتحضه عليه
Thème: Allah n’envoie pas de Prophète et ne
désigne pas de représentant sans que celui-ci ne se retrouve avec deux
entourages : un entourage qui va lui conseiller et l'inciter à faire le
bien, et un autre entourage qui va lui conseiller et l'inciter à faire
le mal. |
عن أبي سعيد الخدري وأبي هريرة -رضي
الله عنهما- مرفوعاً: "ما بعث الله من نبي ولا اسْتَخْلَفَ من خليفة إلا
كانت له بطانتان: بطانة تأمره بالمعروف وتَحُضُّهُ عليه، وبطانة تأمره
بالشر وتَحُضُّهُ عليه، والمعصوم من عصم الله".
Abû Sa'îd Al-Khudrî (qu'Allah l'agrée)
et Abû Hurayrah (qu'Allah l'agrée) relatent que le Prophète (sur la paix
et le salut) a dit : « Allah n’envoie pas de Prophète et ne désigne pas
de représentant sans que celui-ci ne se retrouve avec deux entourages :
un entourage qui va lui conseiller et l'inciter à faire le bien, et un
autre entourage qui va lui conseiller et l'inciter à faire le mal. N’est
à l’abri que celui qu’Allah préserve ».
Hadith Explanation بيان الحديث
أخبر النبي -عليه الصلاة والسلام- أن
الله ما بعث من نبي ولا استخلف من خليفة إلا كان له بطانتان: بطانة خير
تأمره بالخير وتحثه عليه، وبطانة سوء تدله على السوء وتأمره به، والمحفوظ
من تأثير بطانة الشر هو من حفظه الله -تعالى-.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) informe du fait qu’Allah n’a jamais envoyé un Prophète, ni
désigné un représentant, sans qu’ils ne se retrouvassent avec deux
entourages : un entourage qui va les conseiller en bien et les pousser à
faire ce qui est bon, et un autre entourage, qui lui est mauvais et qui
va leur conseiller de faire le mal. Et l’homme hermétique aux conseils
du mauvais entourage, est celui qu’Allah, Exalté soit-Il, aura préservé. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bûkhârî]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3012 |
|
Hadith 92 الحديث
الأهمية: إذا سمعتم المؤذن فقولوا مثل ما يقول
Thème: Lorsque vous entendez le muezzin,
dites ce qu’il dit ! |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- قال:
قال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إِذَا سَمِعتُم المُؤَذِّن فَقُولُوا
مِثلَ مَا يَقُول».
Abû Sa'îd Al-Khudrî (qu'Allah l'agrée)
relate : le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : «
Lorsque vous entendez le muezzin, dites ce qu’il dit ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
إذا سمعتم المؤذن للصلاة فأجيبوه، بأن
تقولوا مثل ما يقول، جملة بجملة، فحينما يكبر فكبروا بعده، وحينما يأتي
بالشهادتين، فأتوا بهما بعده، فإنه يحصل لكم من الثواب ما فاتكم من ثواب
التأذين الذي حازه المؤذن، والله واسع العطاء، مجيب الدعاء.
يستثنى من
الحديث لفظ: (حي على الصلاة، حي على الفلاح) فإنه يقول بعدها: لا حول ولا
قوة إلا بالله.
Lorsque vous entendez le muezzin
appeler à la prière, répondez-lui en disant la même chose que ce qu’il
dit, phrase par phrase. Ainsi, lorsqu’il proclame la grandeur d’Allah
[en disant : « Allâhu Akbar ! » (Allah est plus grand !)], faites de
même après lui ; lorsqu’il prononce les deux attestations de foi,
répétez-les après lui. Ainsi, vous obtiendrez la récompense de celui qui
appelle à la prière ; Allah donne sans compter et c’est Lui qui exauce
les invocations et les prières. Est exclu de ce hadith le fait de
répéter : « Ḥayya 'ala-s-salâh ! » (Venez à la prière !) ; « Ḥayya
'ala-l-falâḥ » (Venez au succès !), car ce qui est à répéter après elles
c’est : « Lâ ḥawla wa lâ quwwata illa bi-Llâh » (il n’est de force et de
puissance qu’en Allah). |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3013 |
|
Hadith 93 الحديث
الأهمية: كنت مع النبي -صلى الله عليه وسلم- في
سفر، فأهويت لأنزع خفيه، فقال: دعهما؛ فإني أدخلتهما طاهرتين، فمسح عليهما
Thème: J'étais en voyage avec le Prophète
(sur lui la paix et le salut) et, alors que je me baissais afin de lui
enlever ses chaussures, il dit : « Laisse-les, car je les ai enfilées
alors qu'ils étaient purs », puis il passa les mains dessus. |
عن المغيرة بن شعبة -رضي الله عنه- قال:
((كُنت مع النبيَّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- في سَفَر، فأهْوَيت لِأَنزِع
خُفَّيه، فقال: دَعْهُما؛ فإِنِّي أدخَلتُهُما طَاهِرَتَين، فَمَسَح
عليهما)).
Al-Mughîra ibn Shu'bah (qu'Allah
l'agrée) relate : « J'étais en voyage avec le Prophète (sur lui la paix
et le salut) et, alors que je me baissais afin de lui enlever ses
chaussures, il dit : « Laisse-les, car je les ai enfilées alors qu'ils
étaient purs », puis il passa les mains dessus. »
Hadith Explanation بيان الحديث
كان المغيرة -رضي الله عنه- مع النبي
-صلى الله عليه وسلم- في أحد أسفاره -وهو سفره في غزوة تبوك-، فلما شرع
النبي -صلى الله عليه وسلم- في الوضوء، وغسل وجهه ويديه، ومسح رأسه، أهوى
المغيرة إلى خفي النبي -صلى الله عليه وسلم- لينزعهما؛ لغسل الرجلين، فقال
النبي -صلى الله عليه وسلم- اتركهما ولا تنزعهما، فإني أدخلت رجلي في
الخفين وأنا على طهارة، فمسح النبي -صلى الله عليه وسلم- على خفيه بدل غسل
رجليه.
وكذلك
الجوارب ونحوها تأخذ حكم الخفين.
Al-Mughîra ibn Shu'bah (qu'Allah
l'agrée) était avec le Prophète (sur lui la paix et le salut) en voyage,
pour se rendre à la bataille de Tabûk. Quand ce dernier (sur lui la paix
et le salut) fit ses ablutions, après qu'il eut lavé son visage, ses
bras et passé les mains sur sa tête, Al-Mughîrah se baissa pour enlever
les chaussures du Prophète (sur lui la paix et le salut), afin qu'il se
lavât les pieds. Mais ce dernier lui dit de les laisser et de ne pas les
enlever, car il les avait enfilées alors qu'il était en état de pureté.
Il passa donc les mains mouillées sur les chaussons au lieu de laver les
pieds. Cette pratique est également valable pour les chaussettes et ce
qui y ressemble. Elles ont le même statut que les chaussures. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim,
selon la narration d'Al-Bukhârî]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3014 |
|
Hadith 94 الحديث
الأهمية: إن بلالا يؤذن بليل، فكلوا واشربوا حتى
تسمعوا أذان ابن أم مكتوم
Thème: Bilâl appelle à la prière alors qu'il
fait encore nuit. Par conséquent, mangez et buvez jusqu’à ce que vous
entendiez l’appel à la prière d’Ibn Ummi Maktûm. |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «إنَّ بِلالاً يُؤَذِّن بِلَيلٍ، فَكُلُوا واشرَبُوا حتَّى
تَسمَعُوا أَذَان ابنِ أُمِّ مَكتُوم».
ʽAbdullah ibn ʽUmar (qu'Allah l'agrée,
lui et son père) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a
dit : « Bilâl appelle à la prière alors qu'il fait encore nuit. Par
conséquent, mangez et buvez jusqu’à ce que vous entendiez l’appel à la
prière d’Ibn Ummi Maktûm. »
Hadith Explanation بيان الحديث
كان للنبي -صلى الله عليه وسلم- مؤذنان:
بلال بن رباح وعبد الله بن أم مكتوم -رضي الله عنهما- وكان ضريرًا، فكان
بلال يؤذن لصلاة الفجر قبل طلوع الفجر؛ لأنها تقع وقت نوم ويحتاج الناس إلى
الاستعداد لها قبل دخول وقتها، فكان -صلى الله عليه وسلم-
يُنَبِّه أصحابه إلى أن بلالًا -رضي الله عنه- يؤذن بليل، فيأمرهم
بالأكل والشرب حتى يطلع الفجر، ويؤذن المؤذن الثاني وهو ابن أم مكتوم -رضي
الله عنه- لأنه كان يؤذن مع طلوع الفجر الثاني، وذلك لمن أراد الصيام،
فحينئذ يكف عن الطعام والشراب ويدخل وقت الصلاة، وهو خاص بها، ولا يجوز
فيما عداها أذان قبل دخول الوقت، واختلف في الأذان الأول لصلاة الصبح، هل
يكتفي به أو لابد من أذان ثان لدخول الوقت؟ وجمهور العلماء على أنه مشروع
ولا يكتفى به.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) avait deux muezzins [c'est à dire, deux personnes chargées
d'appeler à la prière] : Bilâl ibn Rabâh et ‘Abdullâh ibn Ummi Maktûm,
qui lui était aveugle. Bilâl (qu’Allah l’agrée) appelait pour la prière
d’Al-Fajr, avant le lever de l’aube. Comme cette prière se prie à un
moment où les gens dorment encore, et qu’ils ont donc besoin de s’y
préparer, le Prophète (sur lui la paix et le salut) attira l’attention
des Compagnons qui voulaient jeûner que quand Bilâl (qu’Allah l’agrée)
appelait à la prière, il faisait encore nuit. Il leur ordonna donc de
manger et de boire jusqu’au lever de l’aube, jusqu’à entendre le
deuxième muezzin, Ibn Ummi Maktûm (qu’Allah l’agrée), puisque ce dernier
faisait l’appel à la prière à ce moment-là. La prière du matin, est la
seule à avoir un appel à la prière avant son heure et il n'est pas
permis de faire l'appel à la prière pour tout autre prière avant son
heure légiférée. A noter, qu’il y a une divergence à propos du premier
appel pour la prière du Fajr ; celui-ci est-il suffisant ou doit-on en
faire un deuxième lorsque son heure arrive ? La majorité des savants
sont d’avis qu’il est autorisé de le faire, mais qu’il n’est pas
suffisant. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3015 |
|
Hadith 95 الحديث
الأهمية: ينام الرجل النومة فتقبض الأمانة من
قلبه، فيظل أثرها مثل الوكت، ثم ينام النومة فتقبض الأمانة من قلبه، فيظل
أثرها مثل أثر المجل
Thème: L’homme plongera dans un sommeil et on
ôtera le dépôt de son cœur, de sorte qu’il n’en restera qu’une trace
semblable à un point. |
عن حذيفة بن اليمان -رضي الله عنه- قال:
حَدَثَنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حدِيثَين قَد رَأَيتُ أَحَدَهُما
وأنا أنتظر الآخر: حدثنا أنَّ الأمَانة نَزَلَت في جَذر قُلُوب الرِّجال،
ثمَّ نزل القرآن فَعَلِموا مِن القرآن، وعَلِمُوا مِن السُنَّة، ثمَّ
حدَّثنا عن رفع الأمانة، فقال: «يَنَامُ الرَّجُلُ النَّومَة فَتُقْبَضُ
الأَمَانَةُ مِنْ قَلْبِهِ، فَيَظَلُّ أَثَرُهَا مِثلَ الوَكْتِ، ثُمَّ
يَنَامُ النَّومَةَ فَتُقبَض الأَمَانَة مِن قَلْبِه، فَيَظَلُّ أَثَرُها
مِثل أَثَر المَجْلِ، كَجَمْرٍ دَحْرَجْتَهُ عَلى رِجْلِكَ فَنَفِطَ،
فَتَرَاهُ مُنْتَبِراً وَلَيس فِيه شَيء»، ثم أَخَذ حَصَاةً فَدَحْرَجَه
على رجله «فَيَصبَح النَّاس يَتَبَايَعُون، فَلاَ يَكَاد أَحَدٌ يُؤَدِّي
الأَمَانَةَ حَتَّى يُقَال: إِنَّ فِي بَنِي فُلاَن رَجُلاً أَمِيناً،
حَتَّى يُقَال للرَّجُل: مَا أَجْلَدَهُ! مَا أَظْرَفَه! مَا أَعْقَلَه!
وَمَا فِي قَلبِه مِثْقَالُ حَبَّة مِن خَرْدَل مِنْ إيمان»، ولَقَد أتى
عَلَيَّ زَمَان وما أُبَالي أَيُّكُم بَايعت: لئِن كان مُسلِمًا
لَيَرُدَنَّه عَلَيَّ دِينه، وَإِن كان نصرانيا أو يهوديا ليَرُدنَّه
عَلَيَّ سَاعِيه، وأَمَّا اليوم فَمَا كُنت أَبَايِعُ مِنكُم إِلاَّ
فُلاَنا وفُلاَناً».
Ḥudhayfah ibn Al-Yamân (qu'Allah
l'agrée) relate : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut)
nous a fait deux récits. J’ai été témoin de l’un des deux et j’attends
l’autre. Il nous a raconté que le dépôt (« Al-Amânah ») est descendu
dans la racine du cœur des hommes. Puis, le Coran est descendu et ils
ont appris du Coran aussi bien que de la Tradition (« As-Sunnah »).
Ensuite, il nous a raconté comment ce dépôt sera enlevé : « L’homme
plongera dans un sommeil et on ôtera le dépôt de son cœur, de sorte
qu’il n’en restera qu’une trace semblable à un point. Puis, il dormira
et on ôtera le dépôt de son cœur. La trace qui en subsistera sera celle
d’une ampoule comparable à la cloque produite par un charbon ardent que
tu fais rouler sur ta jambe. Tu la vois s’enfler alors qu’il n’y a rien
à l’intérieur - Le Prophète (sur lui la paix et le salut) prit alors un
caillou et le fit rouler sur sa jambe - Au lendemain, les gens
commerceront entre eux et presque personne ne s’acquittera du dépôt, au
point où l’on dira : « Chez la tribu des Banî Untel, il y a un homme
digne de confiance ! » Si bien que l’on dira d’un homme : « Qu’il est
endurant ! Qu’il est aimable ! Qu’il est intelligent ! » Cependant, dans
son cœur, il n’y aura même pas le poids d’un grain de moutarde de foi.
Fut un temps où je ne me souciais guère de savoir avec lequel d’entre
vous je commerçais. S’il était musulman, alors c’est sa religion qui le
contraignait [au respect du dépôt] et s’il était chrétien ou juif, alors
c’est son chef qui l’y forçait. Mais, aujourd'hui, je ne commercerai
plus qu’avec Untel et Untel parmi vous ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
يوضح الحديث أنَّ الأمانة تزول عن
القلوب شيئاً فشيئا، فإذا زال أول جزء منها زال نوره وخلفه ظلمة كالوَكْت
وهو أعراض لون مخالف اللون الذي قبله، فإذا زال شيء آخر صار كالمجل وهو أثر
محكم لا يكاد يزول إلا بعد مدة، وهذه الظلمة فوق التي قبلها ثم شبَّه زوال
ذلك النور بعد وقوعه في القلب وخروجه بعد استقراره فيه واعتقاب الظلمة
إيَّاه بجمر يدحرجه على رجله حتى يؤثر فيها ثم يزول الجمر ويبقى النفط؛
وأخذه الحصاة ودحرجته إياها أراد به زيادة البيان والإيضاح.
(فيصبح الناس) بعد تلك النومة التي رفع
فيها الأمانة (يتبايعون فلا يكاد) أي: يقارب (أحد) منهم (يؤدي الأمانة)
فضلاً عن أدائها بالفعل.
(حتى يقال) لعزة هذا الوصف وشهرة ما
يتصف به.
(إن في بني فلان رجلاً أميناً) ذا
أمانة.
(حتى يقال للرجل ما أجلده) على العمل
(ما أظرفه) من الظرف (ما أعقله) أي: ما أشد يقظته وفطانته (وما في قلبه
مثقال حبة من خردل من إيمان) فضلاً عن الأمانة التي هي من شعبه.
(ولقد أتى عليّ زمان وما أبالي أيكم
بايعت) أي: لا أبالي بالذي بايعته لعلمي بأن الأمانة لم ترتفع وأن في الناس
وفاء بالعهد، فكنت أقدم على مبايعة من لقيت غير باحث عن حاله وثوقاً بالناس
وأمانتهم.
(وأما اليوم) فقد ذهبت الأمانة إلا
القليل فلذا قال:
(فما كنت أبايع منكم إلا فلاناً
وفلاناً) يعني أفراداً أعرفهم وأثق بهم.
Ce hadith clarifie le fait que le
dépôt (« Al-Amânah ») sera progressivement retiré des cœurs. Dès que sa
première partie sera retirée, alors sa lumière disparaîtra pour laisser
place à une obscurité semblable à un point qui sera d’une couleur
opposée à celle présente au début. Lorsqu’une autre partie disparaîtra,
il n’en restera alors qu’une trace semblable à celle d’une ampoule,
comparable à une cloque dont l’empreinte sera ferme et ne disparaîtra
que difficilement et après une longue période. En effet, cette obscurité
sera supérieure à la première ; et la disparition de la lumière, après
qu'elle soit entrée puis sortie de l’emplacement du cœur pour laisser
place à l'obscurité, a été comparée à une cloque produite par un charbon
ardent que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a roulé sur sa
jambe afin d'être encore plus clair et explicite dans son propos.
Ensuite, après ce sommeil durant lequel le dépôt aura été ôté, « les
gens commerceront entre eux mais presque personne parmi eux ne
s’acquittera du dépôt » et encore moins de le restituer, « au point où
l’on dira », tellement cette caractéristique sera noble et célèbre
auprès des gens : « Certes, chez la tribu des Banî Untel, il y a un
homme digne de confiance ! », qui respecte le dépôt. « Si bien que l’on
dira d’un homme : « Qu’il est endurant ! », dans son travail. « Qu’il
est aimable ! Qu’il est intelligent ! ». En effet, il montrera une
grande intelligence et de la clairvoyance. « Cependant, dans son cœur,
il n’y aura même pas le poids d’un grain de moutarde de foi ! » En plus
du fait que le dépôt fait aussi partie des branches de la foi. « Fut un
temps où je ne me souciais guère de savoir avec lequel d’entre vous je
commerçais. » En effet, je ne me préoccupais pas d’avec qui je
commerçais car je savais pertinemment que le dépôt n’avait pas
entièrement disparu et qu’il y avait encore des gens qui respectaient
leurs promesses. De ce fait, je faisais des affaires avec les gens que
je rencontrais sans chercher à connaître leur situation de confiance
auprès des autres personnes. « Mais aujourd’hui… » Le dépôt a
pratiquement disparu, il ne reste que très peu de gens dignes de
confiance. Voilà pourquoi, il dit ensuite : « Je ne commercerai plus
qu’avec Untel et Untel parmi vous. », c’est-à-dire : uniquement quelques
personnes en qui j’ai confiance. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3016 |
|
Hadith 96 الحديث
الأهمية: إذا أحب الرجل أخاه فليخبره أنه يحبه
Thème: Lorsque quelqu’un aime son frère,
qu’il l’en informe. |
عن أبي كريمة المقداد بن معد يكرب -رضي
الله عنه- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «إِذَا أَحَبَّ الرَّجُلُ
أَخَاهُ، فَلْيُخْبِرْهُ أَنَّهُ يُحِبُّهُ».
Abû Karîmah Al-Miqdâd ibn Maʽd Yakrib
(qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut)
a dit : « Lorsque quelqu’un aime son frère, qu’il l’en informe. »
Hadith Explanation بيان الحديث
دعت أحاديث كثيرة إلى التحابب في الله
-تعالى-، وأخبرت عن ثوابه، وهذا الحديث يشير إلى معنى مهم يُحْدِث الأثر
الأكبر في علاقة المؤمنين بعضهم ببعض، كما
ينشر المحبة، وهو أن يخبر أخاه أنه يحبه، وهذا يفيد المحافظة على
البناء الاجتماعي من عوامل التفكك والانحلال؛ وهذا من خلال إشاعة المحبة
بين أفراد المجتمع الإسلامي، وتقوية الرابطة الاجتماعية بالأخوة الإسلامية،
وهذا كله يتحقق بفعل أسباب المحبة كتبادل الإخبار بالمحبة بين المتحابين في
الله -تعالى-.
De nombreux hadiths incitent à s’aimer
en Allah, Exalté soit-Il, et font connaître la récompense qui en
découle. Quant à ce hadith, en encourageant à informer son frère de
l'amour qu'on à pour lui lorsqu’on l’aime, il incite à un geste d’une
très grande portée dans les relations entre musulmans et qui propagera
l’amour entre eux. En effet, cette parole, tout en répandant l’amour
entre les membres de la société musulmane, renforce leurs liens
fraternels et protège l’unité sociale que de nombreux facteurs poussent
à anéantir et à défaire. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté
par An-Nassâ'î - Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3017 |
|
Hadith 97 الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
يعجبه التيمن في تنعله، وترجله، وطهوره، وفي شأنه كله
Thème: Le Messager d’Allah (sur lui la paix
et le salut) aimait commencer par la droite lorsqu’il mettait ses
sandales, se peignait, se purifiait, ainsi que pour tout le reste de ses
affaires. |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: «كان
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يعجبه التيمُّن في تَنَعُّلِّه, وترجُّلِه,
وطُهُورِه, وفي شَأنه كُلِّه».
ʽÂ'ishah (qu'Allah l'agrée) a dit : «
Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) aimait commencer par
la droite lorsqu’il mettait ses sandales, se peignait, se purifiait,
ainsi que pour tout le reste de ses affaires. »
Hadith Explanation بيان الحديث
تخبرنا عائشة -رضي الله عنها- عن عادة
النبي -صلى الله عليه وسلم- المحببة إليه، وهى تقديم الأيمن في لبس نعله،
ومشط شعره، وتسريحه، وتطهره من الأحداث، وفى جميع أموره التي من نوع ما ذكر
كلبس القميص والسراويل، والنوم، والأكل والشرب ونحو ذلك.
كل هذا من
باب التفاؤل الحسن وتشريف اليمين على اليسار.
وأما
الأشياء المستقذرة فالأحسن أن تقدم فيها اليسار؛ ولهذا نهى النبي -صلى الله
عليه وسلم- عن الاستنجاء باليمين، ونهى عن مس الذكر باليمين، لأنها
للطيبات، واليسار لما سوى ذلك.
‘Â'ishah (qu’Allah l’agrée) nous
informe d'une habitude qu'avait le Prophète (sur lui la paix et le
salut) et qu'il aimait. Il s'agit du fait de commencer par la droite
lorsqu’il mettait ses sandales, se peignait, faisait ses petites ou
grandes ablutions ainsi que pour l'ensemble des affaires du genre de
celles énoncées comme s’habiller, manger, dormir, etc. Cette habitude du
Prophète (sur lui la paix et le salut) était dans un esprit optimiste et
dûe au fait de la prééminence de la droite sur la gauche. Quant aux
choses sales et impures, il est préférable de commencer par la gauche.
C’est pourquoi le Prophète (sur lui la paix et le salut) a interdit de
se nettoyer aux toilettes avec la main droite et de toucher son sexe
avec cette même main. Cette dernière s'emploie pour les bonnes choses et
la gauche pour le reste. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3018 |
|
Hadith 98 الحديث
الأهمية: كانت يد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
اليمنى لطهوره وطعامه، وكانت اليسرى لخلائه وما كان من أذى
Thème: Le Messager d'Allah (sur lui la paix
et le salut) utilisait sa main droite pour se purifier et manger, et sa
main gauche pour ses besoins et pour les choses sales. |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: "كَانَت
يَدُ رسُولِ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- اليُمنَى لِطُهُورِهِ
وطَعَامِهِ، وكَانَت اليُسْرَى لِخَلاَئِهِ، ومَا كَانَ مِنْ أَذَى".
عن حفصة
-رضي الله عنها- "أَنَّ رَسُولَ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- كَانَ
يَجْعَلُ يَمِينَهُ لِطَعَامِهِ وَشَرَابِهِ وَثِيَابِهِ، وَيَجْعَلُ
يَسَارَهُ لِمَا سِوَى ذَلِك".
‘Â'ishah (qu’Allah l’agrée) relate : «
Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) utilisait sa main
droite pour se purifier et manger, et sa main gauche pour ses besoins et
pour les choses sales ». Et Ḥafṣah (qu’Allah l’agrée) relate : « Le
Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) utilisait sa main droite
pour manger, boire et s'habiller, et sa main gauche pour le reste. »
Hadith Explanation بيان الحديث
بيَّنت عائشة -رضي الله عنها-، ما كان
النبي -صلى الله عليه وسلم- يستعمل فيه اليمين، وما كان يستعمل فيه اليسار،
فذكرت أن الذي يستعمل فيه اليسار ما كان فيه أذى؛ كالاستنجاء، والاستجمار،
والاستنشاق، والاستنثار، وما أشبه ذلك، كل ما فيه أذى فإنه تقدم فيه
اليسرى، وما سوى ذلك؛ فإنه تقدم فيه اليمنى؛ تكريمًا لها؛ لأن الأيمن أفضل
من الأيسر.
وهذ
الحديث داخل في استحباب تقديم اليمنى فيما من شأنه التكريم فقولها -رضي
الله عنها-.
قولها:
"لطهوره": يعني إذا تطهر يبدأ باليمين، فيبدأ بغسل اليد اليمنى قبل اليسرى،
وبغسل الرجل اليمنى قبل اليسرى، وأما الأذنان فإنهما عضوٌ واحدٌ، وهما
داخلان في الرأس، فيمسح بهما جميعًا إلا إذا كان لا يستطيع أن يمسح إلا بيد
واحدة، فهنا يبدأ بالأذن اليمنى للضرورة.
قولها:
"وطَعَامِهِ": أي تناوله الطعام.
"وكانت يده اليسرى لخلائه": أي لما فيه
من استنجاء وتناول أحجار وإزالة أقذار.
"وما كان من أذى" كتنحية بصاق ومخاط
وقمل ونحوها.
وحديث
حفصة مؤكد لما سبق من حديث عائشة، الذي جاء في بيان استحباب البداءة
باليمين فيما طريقه التكريم، وتقديم اليسار فيما طريقه الأذى والقذر؛
كالاستنجاء والاستجمار وما أشبه ذلك.
‘Â'ishah (qu'Allah l'agrée) a expliqué
ce pour quoi le Prophète (sur lui la paix et le salut) utilisait la main
droite ou la main gauche. Elle évoque donc qu'il utilisait la main
gauche pour tout ce qui comporte quelque saleté, comme le fait de se
laver ou de s'essuyer après avoir fait ses besoins, le fait d'aspirer ou
d'expirer de l'eau par le nez, etc. Pour tout ce qui comporte quelque
saleté, on utilise la main gauche et pour le reste, on utilise la
droite, par respect envers celle-ci, puisque la droite est meilleure que
la gauche. Ce hadith montre donc qu'il est recommandé d'utiliser la main
droite dans tout ce qui est noble, puisqu'elle dit : « Le Messager
d'Allah (sur lui la paix et le salut) utilisait sa main droite pour se
purifier et manger, et sa main gauche pour ses besoins et pour les
choses sales ». « Pour se purifier », c’est-à-dire : quand il se
purifiait, il commençait par la droite. Il lavait sa main droite avant
la gauche et son pied droit avant le gauche. Les oreilles, elles, sont
considérées comme une seule et même partie avec la tête. Elles sont donc
essuyées ensemble, sauf si la personne est dans l'incapacité, alors elle
commence par la droite avant la gauche, par nécessité. « Et manger »,
c’est-à-dire : pour prendre la nourriture. « Et sa main gauche pour ses
besoins » : c’est-à-dire, pour se laver après avoir fait ses besoins,
pour tenir les pierres et nettoyer l'impureté. « Et pour les différentes
saletés », c’est-à-dire : comme le fait de frotter un crachat ou de la
morve pour s'en débarrasser, ou comme le fait d'éliminer des poux et ce
genre de choses. Le hadith de Ḥafṣah confirme ce qui est dit dans le
hadith de ‘Â'ishah et qui indique qu'il est recommandé de commencer par
la droite dans tout ce qui est honorable et d'utiliser la gauche dans
tout ce qui est sale et impur.
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3019 |
|
Hadith 99 الحديث
الأهمية: لما قدم رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
وأصحابه مكة قال المشركون: إنه يقدم عليكم قوم وهنتهم حمى يثرب، فأمرهم أن
يرملوا الأشواط الثلاثة، وأن يمشوا ما بين الركنين
Thème: Lorsque le Messager d'Allah (sur lui
la paix et le salut) et ses Compagnons se rendirent à la Mecque, les
polythéistes dirent : « Des gens que la chaleur de Yathrib a affaiblis
viennent à vous ! » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur
ordonna alors d'accélérer le pas durant les trois premiers tours et de
marcher entre les deux piliers. |
عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما-
قال: «لَمَّا قَدِم رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- وأصحابه مكة،
فقَال المُشرِكُون: إِنَّه يَقدَمُ عَلَيكُم قَومٌ وَهَنَتهُم حُمَّى
يَثرِب، فَأَمَرَهُم النَّبيُّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- أن يَرمُلُوا
الأَشوَاطَ الثلاَثَة، وأن يَمشُوا ما بَين الرُّكنَين، ولم يَمنَعهُم أَن
يَرمُلُوا الأَشوَاطَ كُلَّها: إلاَّ الإِبقَاءُ عَليهِم».
ʽAbdullah ibn ʽAbbâs (qu'Allah
l'agrée, lui et son père) relate : « Lorsque le Messager d'Allah (sur
lui la paix et le salut) et ses Compagnons se rendirent à la Mecque, les
polythéistes dirent : « Des gens que la chaleur de Yathrib a affaiblis
viennent à vous ! » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur
ordonna alors d'accélérer le pas durant les trois premiers tours et de
marcher entre les deux piliers. Rien ne les empêcha de marcher
rapidement pendant tous les tours hormis le fait qu'il ne voulait pas
les épuiser. »
Hadith Explanation بيان الحديث
جاء النبي -صلى الله عليه وسلم- سنة ست
من الهجرة إلى مكة معتمرًا، ومعه كثير من أصحابه، فخرج لقتاله وصده عن
البيت كفار قريش، فحصل بينهم صلح، من مواده أن النبي -صلى الله عليه وسلم-
وأصحابه يرجعون في ذلك العام، ويأتون في العام القابل معتمرين، ويقيمون في
مكة ثلاثة أيام، فجاءوا في السنة السابعة لعمرة القضاء. فقال المشركون،
بعضهم لبعض -تشفيا وشماتة-: إنه سيقدم عليكم قوم قد وهنتهم وأضعفتهم حمى
يثرب.
فلما بلغ
النبي -صلى الله عليه وسلم- قولهم، أراد أن يرد قولهم ويغيظهم، فأمر أصحابه
أن يسرعوا إلا فيما بين الركن اليماني والركن الذي فيه الحجر الأسود
فيمشوا، رفقًا بهم وشفقة عليهم، حين يكونوا بين الركنين لا يراهم المشركون،
الذين تسلقوا جبل "قعيقعان" لينظروا إلى المسلمين وهم يطوفون فغاظهم ذلك
حتى قالوا: إن هم إلا كالغزلان، فكان هذا الرمل سنة متبعة في طواف القادم
إلى مكة، تذكرا لواقع سلفنا الماضين، وتأسيًا بهم في مواقفهم الحميدة،
ومصابرتهم الشديدة، وما قاموا به من جليل الأعمال، لنصرة الدين، وإعلاء
كلمة الله، رزقنا الله اتباعهم واقتفاء أثرهم.
والمشي
بين الركنين وترك الرمل منسوخ؛ لنه في حجة الوداع رمل من الحجر إلى الحجر،
روى مسلم عن جابر وابن عمر -رضي الله عنهم- «أن رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- رمل من الحجر إلى الحجر ثلاثًا، ومشى أربعًا».
En l'an six de l'hégire, le Prophète
(sur lui la paix et le salut) se rendit à la Mecque afin d'accomplir la
`Umrah, accompagné d'un grand nombre de ses Compagnons. Les mécréants de
Quraysh sortirent pour le combattre et l'empêcher d'accéder à la Kaʽbah.
Un accord fut passé entre les deux camps, et l'une de ses clauses
stipulait que le Prophète (sur lui la paix et le salut) et ses
Compagnons (qu'Allah les agrée) devaient s'en retourner cette année-là,
pour revenir l'année d'après afin d'accomplir la `Umrah et de rester à
la Mecque pendant trois jours. Ils revinrent donc l'an sept de l'hégire
pour accomplir la `Umrah dite du rattrapage. En les voyant, les
polythéistes se dirent les uns aux autres, par haine et par mépris : «
Des gens que la chaleur de Yathrîb a affaiblis viennent à vous ! ».
Quand le Prophète (sur lui la paix et le salut) eut vent de leurs dires,
il voulut les démentir et les exaspérer. Il ordonna à ses Compagnons
d'accélérer le pas, en leur disant toutefois de marcher entre le coin
yéménite et celui qui contient la pierre noire, par bienveillance envers
eux et parce que les polythéistes - qui étaient montés sur le mont
Qu`ayqi`ân afin de regarder les musulmans faire la circumambulation - ne
pouvaient les apercevoir quand ils étaient entre ces deux coins. Ceci
les irrita et ils dirent : « Mais ils sont telles des gazelles ! »
Accélérer le pas demeura depuis une tradition prophétique, que l'on
accomplit lors du ṭawaf de l'arrivée à la Mecque, pour se rappeler de la
situation de nos prédécesseurs, pour les prendre comme exemple dans
leurs nobles agissements, dans leur grande endurance et dans les œuvres
considérables qu'ils ont accomplies en vue de soutenir la religion et
élever la parole d'Allah. Qu'Allah nous accorde de les suivre et de les
prendre pour modèles. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3020 |
|
Hadith 100 الحديث
الأهمية: يا رسول الله، أيرقد أحدنا وهو جنب؟
قال: نعم، إذا توضأ أحدكم فليرقد
Thème: Ô Messager d'Allah ! Peut-on dormir en
état d'impureté majeure ? - Oui, dit-il, si on fait les ablutions avant
! |
عن عبد الله بنِ عمر -رضي الله عنهما-
أن عمرَ بْن الخطاب -رضي الله عنه- قال: ((يا رسول الله، أّيَرقُدُ
أَحَدُنا وهو جُنُب؟ قال: نعم، إِذَا تَوَضَّأ أَحَدُكُم فَليَرقُد)).
Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah l’agrée,
lui et son père) relate que 'Umar demanda au Prophète (sur lui la paix
et le salut) : « Ô Messager d'Allah ! Peut-on dormir en état d'impureté
majeure ? - Oui, dit-il, si on fait les ablutions avant ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
سأل عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- النبي
-صلى الله عليه وسلم-: إن أصابت أحدهم الجنابة من أول الليل، بأن جامع
امرأته ولو لم ينزل أو احتلم، فهل يرقد أي ينام وهو جنب؟ فأذن لهم -صلى
الله عليه وسلم- بذلك، على أن
يخفف هذا الحدث الأكبر بالوضوء الشرعي؛ وحينئذ لا بأس من النوم مع الجنابة.
Umar ibn-Al-Khaṭṭâb (qu'Allah l'agrée)
demanda au Prophète (sur lui la paix et le salut) : si quelqu'un est en
état d'impureté majeure au début de la nuit suite à des rapports
charnels avec sa femme (même s'il n'a pas éjaculé), ou suite à un rêve
érotique, peut-il dormir dans cet état ? Le Prophète (sur lui la paix et
le salut) donna la permission de dormir dans cet état d'impureté majeure
à condition de l'alléger en faisant les ablutions. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3021 |
|
Hadith 101 الحديث
الأهمية: أنَّ رسول الله -صلَّى الله عليه
وسلَّم- دخل مكة من كداء، من الثنية العليا التي بالبطحاء، وخرج من الثنية
السفلى
Thème: Le Messager d’Allah (sur lui la paix
et le salut) est entré à La Mecque par Kadâ`, par la colline la plus
élevée qui se situe à Al-Bathâ’ et il est sorti par la colline la plus
basse. |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
«أنَّ رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- دَخَل مكَّة مِن كَدَاٍء، مِن
الثَنِيَّة العُليَا التِّي بالبَطحَاءِ، وخرج من الثَنِيَّة السُفلَى».
‘Abdullah ibn ‘Umar (qu’Allah l'agrée,
lui et son père) relate : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le
salut) est entré à La Mecque par Kadâ`, par la colline la plus élevée
qui se situe à Al-Bathâ’ et il est sorti par la colline la plus basse. »
Hadith Explanation بيان الحديث
حجَّ النبي -صلى الله عليه وسلم- حجة
الوداع، فبات ليلة دخوله بـ"ذي طوى" لأربع خلون من ذي الحجة، وفي الصباح
دخل مكة من الثنية العليا؛ لأنه أسهل لدخوله؛ لأنه أتى من المدينة، فلما
فرغ من مناسكه خرج من مكة إلى المدينة من أسفل مكة، وهي الطريق التي تأتي
على "جرول"، ولعل في مخالفة الطريقين تكثيرا لمواضع العبادة، كما فعل -صلى
الله عليه وسلم- في الذهاب
إلى عرفة والإياب منها، ولصلاة العيد والنفل، في غير موضع الصلاة المكتوبة؛
لتشهد الأرض على عمله عليها يوم تحدث أخبارها، أو لكون مدخله ومخرجه
مناسبين لمن جاء من المدينة، وذهب إليها. والله أعلم.
Lorsque le Prophète (sur lui la paix
et le salut) a accompli le Pèlerinage d’Adieu, il a passé la nuit de son
arrivée à la Mecque à « Dhî Ṭuwâ », le quatrième jour du mois de Dhûl
Ḥijjah. Le matin, il entra à La Mecque par la colline la plus haute, qui
était pour lui l’accès le plus facile en venant de Médine. Lorsqu’il
termina ses rites, il quitta La Mecque pour retourner à Médine en
passant par l’endroit le moins élevé de La Mecque, qui est le chemin qui
passe par Jarwal. On peut supposer qu’il varia les chemins empruntés
pour multiplier les lieux d’adoration, comme il le fit pour aller à
‘Arafah et pour en revenir, et comme il le faisait lors des prières de
fêtes mais aussi pour les prières surérogatoires qu’il accomplissait à
un endroit autre que celui de la prière obligatoire. Tout cela afin que
la Terre témoigne des œuvres qu’il a accomplies à sa surface le Jour où
elle racontera son histoire. Il est aussi possible que l’endroit par
lequel il est entré et celui par lequel il est sorti étaient tout
simplement plus adéquats pour le voyageur en provenance de Médine. Et
Allah est plus savant. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3022 |
|
Hadith 102 الحديث
الأهمية: رَقِيت يومًا على بيت حفصة، فرأيت النبي
-صلى الله عليه وسلم- يقضي حاجته مستقبل الشام، مستدبر الكعبة
Thème: Un jour, je suis monté sur la demeure
de Ḥafṣah et j’aperçus le Prophète (sur lui la paix et le salut) qui
faisait ses besoins, tourné vers la Syrie, dos à la Ka’bah. |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
قال: ((رَقيت يومًا على بيت حفصة، فرَأَيتُ النبيَّ -صلَّى الله عليه
وسلَّم-يَقضِي حاجته مُسْتَقبِل الشام، مُسْتَدبِر الكعبة)).
وفي
رواية: ((مُسْتَقبِلا بَيتَ المَقدِس)) .
‘Abdullah ibn ‘Umar (qu’Allah l'agrée,
lui et son père) relate : « Un jour, je suis monté sur la demeure de
Ḥafṣah et j’aperçus le Prophète (sur lui la paix et le salut) qui
faisait ses besoins, tourné vers la Syrie, dos à la Ka’bah. » Et dans
une version : « tourné vers Jérusalem. »
Hadith Explanation بيان الحديث
ذكر ابن عمر -رضي الله عنهما-: أنه جاء
يوماً إلى بيت أخته حفصة، زوج النبي -صلى الله عليه وسلم-، فصعد فوق بيتها،
فرأى النبي -صلى الله عليه وسلم-، يقضى حاجته وهو متَجه نحو الشام، ومستدبر
القبلة.
وكان ابن
عمر -رضي الله عنه- قال ذلك ردًّا على من قالوا: إنه لا يستقبل بيت المقدس
حال قضاء الحاجة، ومن ثمَّ أتى المؤلف بالرواية الثانية: مستقبلا بيت
المقدس.
فإذا
استقبل الإنسان القبلة داخل البنيان فلا حرج.
Ibn ‘Umar (qu’Allah l'agrée, lui et
son père) relate qu’il se rendit un jour chez sa sœur Ḥafṣah, épouse du
Prophète (sur lui la paix et le salut) et qu’il monta au-dessus de la
maison. Là, il vit le Prophète (sur lui la paix et le salut) qui faisait
ses besoins, tourné vers la Syrie et tournant le dos à La Mecque. Ibn
‘Umar (qu’Allah l'agrée, lui et son père) relatait cet évènement afin de
répondre à ceux qui disaient qu’il est interdit de se tourner vers
Jérusalem lorsqu’on fait ses besoins. Voilà pourquoi, l’auteur a cité la
deuxième version : « …tourné vers Jérusalem. » |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3023 |
|
Hadith 103 الحديث
الأهمية: أنه جاء إلى الحجر الأسود، فقبَّله،
وقال: إني لأعلم أنك حجر، لا تضر ولا تنفع، ولولا أني رأيت النبي -صلى الله
عليه وسلم- يقبلك ما قبلتك
Thème: Il s'avança vers la pierre noire,
l’embrassa et dit : « Je sais que tu n'es qu'une pierre, qui ne peut ni
nuire, ni être d’aucune utilité ; et si je n'avais vu le Prophète (sur
lui la paix et le salut) t'embrasser, je ne t'aurais pas embrasée ! » |
عن عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- «أنَّه
جَاء إِلى الحَجَر الأَسوَدِ، فَقَبَّلَه، وقال: إِنِّي لَأَعلَم أَنَّك
حَجَرٌ، لا تَضُرُّ ولا تَنفَعُ، ولَولاَ أَنِّي رَأَيتُ النبيَّ -صلَّى
الله عليه وسلَّم- يُقَبِّلُك مَا قَبَّلتُك».
Umar ibn Al-Khaṭṭâb (qu'Allah l'agrée)
relate qu'il s'avança vers la pierre noire, l’embrassa et dit : « Je
sais que tu n'es qu'une pierre, qui ne peut ni nuire, ni être d’aucune
utilité ; et si je n'avais vu le Prophète (sur lui la paix et le salut)
t'embrasser, je ne t'aurais pas embrasée ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
الأمكنة والأزمنة وغيرها من الأشياء، لا
تكون مقدسة معظمة تعظيم عبادةٍ لذاتها، وإنَّما يكون لها ذلك بشرع؛ ولهذا
جاء عمر بن الخطاب -رضي الله عنه- إلى الحجر الأسود وقبله بين الحجيج،
الذين هم حديثو عهد بعبادة الأصنام وتعظيمها، وبين أنَّه ما قبل هذا الحجر
وعظمه من تلقاء نفسه، أو لأن الحجر يحصل منه نفع أو مضرة؛ وإنما هي عبادة
تلقَّاها من المشرِّع -صلى الله عليه وسلم-
فقد رآه يقبله فقبله؛ تأسيا واتباعا، لا رأيا وابتداعا.
Aucun endroit, aucune période ni
aucune autre chose ne peut être sanctifiée pour elle-même et sans que la
religion ne lui attribue un caractère sacré. C'est pourquoi 'Umar ibn
Al-Khaṭṭâb (qu'Allah l'agrée) se rendit à la pierre noire et l'embrassa
au milieu des pèlerins, qui n'avaient cessé d'adorer et de vénérer les
idoles que peu de temps auparavant. Il expliqua alors qu'il n'embrassait
et ne vénérait pas la pierre noire de son propre chef, ou parce qu'elle
pouvait causer du bien ou du mal, mais parce que cet acte est une
pratique cultuelle qu'il a apprise du législateur (sur lui la paix et le
salut). En effet, il l'a vu l'embrasser et l'a donc embrassée pour
l'imiter et suivre son exemple et non pour innover et suivre sa propre
opinion.
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3024 |
|
Hadith 104 الحديث
الأهمية: طاف النبي في حجة الوداع على بعير،
يستلم الركن بمحجن
Thème: Lors du Pèlerinage d’Adieu, le
Prophète (sur lui la paix et le salut) a effectué la circumambulation («
Aṭ-Ṭawâf ») sur un chameau et il touchait le coin [de la Ka’bah] à
l’aide d’un bâton crochu. |
عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما-
قال: «طَافَ النبيُّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- فِي حَجَّةِ الوَدَاعِ على
بَعِير، يَستَلِم الرُّكنَ بِمِحجَن».
‘Abdallah ibn ‘Abbâs (qu’Allah
l'agrée, lui et son père) a dit : « Lors du Pèlerinage d’Adieu, le
Prophète (sur lui la paix et le salut) a effectué la circumambulation («
Aṭ-Ṭawâf ») sur un chameau et il touchait le coin [de la Ka’bah] à
l’aide d’un bâton crochu. »
Hadith Explanation بيان الحديث
طاف النبي -صلى الله عليه وسلم- في حجة
الوداع، وقد تكاثر عليه الناس: منهم من يريد النظر إلى صفة طوافه، ومنهم من
يريد النظر إلى شخصه الكريم؛ فازدحموا عليه، ومن كمال رأفته بأمته ومساواته
بينهم: أن ركب على بعير، فأخذ يطوف عليه؛ ليتساوى الناس في رؤيته، وكان معه
عصا محنية الرأس، فكان يستلم بها الركن، ويقبل العصا كما جاء في رواية مسلم
لهذا الحديث.
Pendant le Pèlerinage d’Adieu, le
Prophète (sur lui la paix et le salut) voulut accomplir la
circumambulation (« Aṭ-Ṭawâf ») autour de la Ka’bah, mais les gens se
pressaient autour de lui, jusqu’à s'y agglutiner, chacun tentant de
l’imiter dans sa circumambulation ou simplement de le voir. Alors, dans
un geste de compassion envers sa communauté et afin de les mettre tous
sur un pied d’égalité, le Prophète (sur lui la paix et le salut) décida
de faire son « Ṭawâf » à dos de chameau. Il avait à la main un bâton à
la pointe crochu et il touchait avec le coin [de la Pierre Noire].
Ensuite, il embrassait le bâton, comme cela est expliqué dans la version
de Muslim de ce même hadith. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3025 |
|
Hadith 105 الحديث
الأهمية: لم أر النبي -صلى الله عليه وسلم- يستلم
من البيت إلا الركنين اليمانيين
Thème: Je n’ai jamais vu le Prophète (sur lui
la paix et le salut) toucher une partie de la Maison [Sacrée] à
l'exception des deux coins yéménites. |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
قال: «لَمْ أَرَ النبِيَّ -صلَّى الله عليه وسلَّم يَستَلمُ- منَ البيتِ
إِلا الرُّكنَينِ اليَمَانِيَينِ».
‘Abdullah ibn ‘Umar (qu’Allah l'agrée,
lui et son père) a dit : « Je n’ai jamais vu le Prophète (sur lui la
paix et le salut) toucher une partie de la Maison [Sacrée] à l'exception
des deux coins yéménites. »
Hadith Explanation بيان الحديث
لم يكن النبي -صلى الله عليه وسلم-
يستلم من الأركان الأربعة للكعبة إلا الركن الأسود والركن اليماني، فللبيت
أربعة أركان، فللركن الشرقي منها فضيلتان:
1. كونه على قواعد إبراهيم.
2. وكون الحجر الأسود فيه. والركن
اليماني له فضيلة واحدة، وهو كونه على قواعد إبراهيم.
وليس
للشامي والعراقي شيء من هذا، فإن تأسيسهما خارج عن أساس إبراهيم حيث أخرج
الحجر من الكعبة من جهتهما؛ ولهذا فإنه يشرع استلام الحجر الأسود وتقبيله،
ويشرع استلام الركن اليماني بلا تقبيل، ولا يشرع في حق الركنين الباقيين
استلام ولا تقبيل، والشرع مبناه على الاتباع، لا على الإحداث والابتداع،
ولله في شرعه حكم وأسرار.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) ne touchait, des coins de la Ka’bah, que le coin noir et le coin
yéménite. La Ka’bah a quatre coins et le coin situé à l’Est a deux
mérites particuliers : il repose sur les fondations d’Abraham et il
comporte la Pierre Noire. Le coin yéménite, lui, a un mérite : il repose
sur les fondations d’Abraham. Les coins dits iraquien et syrien n’ont
aucune de ces distinctions. Leurs fondations sont postérieures à celles
d’Abraham, puisque « Al-Ḥijr » a été mis en dehors de la Ka’bah, de leur
côté. Voilà pourquoi, il est prescrit de toucher et d’embrasser la
Pierre Noire ainsi que de toucher le coin yéménite sans l’embrasser,
alors qu’il n’est pas légiféré de toucher ni d’embrasser les deux autres
coins. Il faut savoir que la religion est basée sur l’application de ce
qui est dicté et non sur l’innovation. De même, dans ce qu’Allah
légifère il y a sagesses et secrets. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3026 |
|
Hadith 106 الحديث
الأهمية: إني أحبك في الله، فقال: أحبك الذي
أحببتني له
Thème: Je t’aime en Allah ! Il lui répondit
alors : Que Celui en qui tu m’as aimé t’aime ! |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أنَّ
رَجُلاً كَانَ عِند النَبِيَّ -صلى الله عليه وسلم- فَمَرَّ رَجُلٌ بِهِ،
فقال: يا رسول الله، أنِّي لَأُحِبُّ هَذَا، فَقَال لَهُ النَبِيُّ -صلى
الله عليه وسلم-: «أَأَعْلَمْتَهُ؟» قال: لا. قال: «أَعْلِمْهُ»،
فَلَحِقَهُ، فقال: إِنِّي أُحِبُّك فِي الله، فقال: أّحَبَّك الَّذِي
أَحْبَبْتَنِي لَهُ.
Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée)
rapporte qu’un homme était auprès du Prophète (sur lui la paix et le
salut) lorsqu’un autre homme passa. L’homme [auprès du Prophète] dit
alors : « Ô Messager d’Allah, j’aime beaucoup cet homme ! » - Est-ce
que tu le lui as dit ? demanda le Prophète (sur lui la paix et le
salut). - Non, répondit l’homme. - Dis-le lui ! dit le Prophète.
L’homme partit voir l’autre et lui dit : « Je t’aime en Allah ! Il lui
répondit alors : Que Celui en qui tu m’as aimé t’aime ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
جاء هذا الحديث النبوي الشريف تطبيقا
لأمره -صلى الله عليه وسلم- بأن يُعلِم الإنسان أخاه إذا أحبَّه، لَمَّا
قال له رجلٌ جالسٌ عنده: إنِّي أحب هذا الرجل. يقصد رجلًا آخر مرَّ بهما،
فقال له -صلى الله عليه وسلم-: " أأعلمته" فدل هذا على أنه من السنَّة إذا
أحبَّ المسلم شخصا أن يقول له: إني أحبك، وذلك لما في هذه الكلمة من إلقاء
المحبة في قلبه؛ لأنَّ الإنسان إذا علم من أخيه أنَّه يحبه أحبَّه، مع أن
القلوب لها تعارف وتآلف وإن لم تنطق الألسن.
وكما قال
النبي -عليه الصلاة والسلام-: "الأرواح جنود مجندة ما تعارف منها ائتلف،
وما تناكر منها اختلف" لكن إذا قال الإنسان بلسانه، فإن هذا يزيده محبة في
القلب فيقول: إني أحبك في الله.
Dans ce noble hadith prophétique, on
retrouve la mise en application de l’ordre du Prophète (sur lui la paix
et la salut) d’informer son frère lorsqu’on l’aime. Ceci est tiré de la
discussion engagée entre le Prophète (sur lui la paix et le salut) et
Anas (qu’Allah l’agrée) lorsque ce dernier lui a dit : « J’aime beaucoup
cet homme ! » Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui a alors
demandé: « Est-ce que tu le lui as dit ? » Cette question prouve que
lorsque le musulman aime son frère, lui dire : « Je t’aime » fait partie
de la tradition prophétique. En effet, grâce à cette phrase, il
éprouvera aussi de l’amour pour son frère, car lorsqu’un homme sait
qu’un autre l’aime, il l’aime à son tour, naturellement, et les cœurs
ressentent et perçoivent de nombreuses choses, sans même prononcer le
moindre mot. C’est comme l’a dit le Prophète (sur lui la paix et le
salut) : « Les âmes sont des armées regroupées, celles d’entre elles qui
se reconnaissent vivent en harmonie, et celles d’entre elles qui
s’ignorent vivent dans la discorde. » Cependant, lorsque l'homme le dit
de sa propre langue, cela lui ajoute certes de l'amour dans le cœur,
qu'il dise donc : « Je t’aime en Allah ! » |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par An-Nassâ'î - Rapporté
par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3028 |
|
Hadith 107 الحديث
الأهمية: أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ أَبِي حُبَيْشٍ:
سَأَلَتِ النَّبِيَّ -صلى الله عليه وسلم- فَقَالَتْ: إنِّي أُسْتَحَاضُ
فَلا أَطْهُرُ، أَفَأَدَعُ الصَّلاةَ؟ قَالَ: لا، إنَّ ذَلِكَ عِرْقٌ،
وَلَكِنْ دَعِي الصَّلاةَ قَدْرَ الأَيَّامِ الَّتِي كُنْتِ تَحِيضِينَ
فِيهَا، ثُمَّ اغْتَسِلِي وَصَلِّي
Thème: Fâṭimah bint Abî Ḥubaysh vint
questionner le Prophète (sur lui la paix et le salut) en disant : «
Certes, je suis une femme dont les menstrues persistent et qui ne
devient guère pure, puis-je délaisser la prière ? - Non, répondit-il.
Cela provient d'une veine. Cependant, délaisse la prière un délai
similaire à celui durant lequel tu avais tes menstrues, puis lave-toi et
prie ! » |
عن عائشة -رضي الله عنها-: ((أَنَّ
فَاطِمَةَ بِنْتَ أَبِي حُبَيْشٍ: سَأَلَتِ النَّبِيَّ -صلى الله عليه
وسلم- فَقَالَتْ: إنِّي أُسْتَحَاضُ فَلا أَطْهُرُ، أَفَأَدَعُ الصَّلاةَ؟
قَالَ: لا، إنَّ ذَلِكَ عِرْقٌ، وَلَكِنْ دَعِي الصَّلاةَ قَدْرَ
الأَيَّامِ الَّتِي كُنْتِ تَحِيضِينَ فِيهَا، ثُمَّ اغْتَسِلِي
وَصَلِّي)).
وَفِي
رِوَايَةٍ ((وَلَيْسَت بِالحَيضَة، فَإِذَا أَقْبَلَت الحَيْضَة:
فَاتْرُكِي الصَّلاة فِيهَا، فَإِذَا ذَهَبَ قَدْرُهَا فَاغْسِلِي عَنْك
الدَّمَ وَصَلِّي)).
ʽÂ'ishah (qu'Allah l'agrée) a dit : «
Fâṭimah bint Abî Ḥubaysh vint questionner le Prophète (sur lui la paix
et le salut) en disant : « Certes, je suis une femme dont les menstrues
persistent et qui ne devient guère pure, puis-je délaisser la prière ? -
Non, répondit-il. Cela provient d'une veine. Cependant, délaisse la
prière un délai similaire à celui durant lequel tu avais tes menstrues,
puis lave-toi et prie ! » Et dans une autre version : « Il ne s'agit pas
des menstrues, mais lorsque viennent tes règles, alors délaisse la
prière ; et lorsqu'elles cessent, alors lave le sang de ton corps et
prie ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
ذكرت فاطمة بنت أبي حُبَيْش -رضي الله
عنها- للنبي -صلى الله عليه وسلم- أن دم الاستحاضة يصيبها، فلا ينقطع عنها،
وسألته هل تترك الصلاة لذلك؟
فقال
النبي -صلى الله عليه وسلم-: لا تتركي الصلاة؛ لأن الدم الذي تُترك لأجله
الصلاة، هو دم الحيض.
وهذا الدم
الذي يصيبك، ليس دم حيض، إنما هو دم عرق منفجر.
وإذا كان
الأمر كما ذكرت من استمرار خروج الدم في أيام حيضتك المعتادة، وفي غيرها،
فاتركي الصلاة أيام حيضك المعتادة فقط.
فإذا
انقضت، فاغتسلي واغسلي عنك الدم، ثم صلّي، ولو كان دم الاستحاضة معك.
Fâṭimah bint Abî Ḥubaysh (qu'Allah
l'agrée) a demandé au Prophète (sur lui la paix et le salut), du fait
qu'elle était atteinte de métrorragie [pertes de sang d’origine utérine
et s'étalant sur une longueur plus longue que les règles], si elle
devait cesser la prière. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui
dit alors : « Ne laisse pas la prière ! Car le sang à cause duquel tu
dois laisser la prière est celui des menstrues, et ce n'est pas celui
dont tu es atteinte. Dans ton cas, il s'agit d'une veine qui a éclaté.
Lorsqu'il arrive ce que tu as évoqué et que le sang coule pendant ta
période de menstrues et au-delà, laisse la prière seulement les jours
correspondants à la période normale de tes menstrues. Lorsque celle-ci
est écoulée, fais tes grandes ablutions, lave le sang qui se trouve sur
toi puis prie. Même si le sang des métrorragies persiste. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3029 |
|
Hadith 108 الحديث
الأهمية: كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدخل
الخلاء، فأحمل أنا وغلام نحوي إداوة من ماء وعنزة؛ فيستنجي بالماء
Thème: Lorsque que le Messager d’Allah (sur
lui la paix et le salut) allait aux toilettes, un garçon de mon âge et
moi-même amenions un seau d’eau en cuir et un bâton à la pointe en fer.
Ensuite, il se nettoyait avec l’eau. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال:
((كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يدخل الخلاء، فأحمل أنا وغلام نَحوِي
إِدَاوَةً مِن ماء وَعَنَزَة؛ فيستنجي بالماء)).
Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée)
relate : « Lorsque que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut)
allait aux toilettes, un garçon de mon âge et moi-même amenions un seau
d’eau en cuir et un bâton à la pointe en fer. Ensuite, il se nettoyait
avec l’eau. »
Hadith Explanation بيان الحديث
يذكر خادم النبي -صلى الله عليه وسلم-
وهو أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- حينما يدخل
موضع قضاء الحاجة، كان يجيء هو وغلام معه بطهوره، الذي يقطع به الأذى، وهو
ماء في جلد صغير، وكذلك يأتيان بما يستتر به عن نظر الناس، وهو عصا قصيرة
في طرفها حديدة، يغرزها في الأرض، ويجعل عليها شيئًا مثل: الرداء أو نحوه
يقيه من نظر المارين، ويستتر به أيضًا إذا أراد أن يصلي.
Le servant du Prophète (sur lui la
paix et le salut), Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée), relate que lorsque
le Prophète allait faire ses besoins, lui et un autre garçon lui
apportaient de l’eau afin qu’il se nettoie. Cette eau était contenue
dans un petit seau en cuir. Les deux garçons lui amenaient également un
petit bâton avec une pointe en fer qu’ils plantaient dans le sol et sur
lequel on accrochait un vêtement ou autre chose pour ne pas être vu par
les passants. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) le plantait
aussi devant lui pour la prière. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3030 |
|
Hadith 109 الحديث
الأهمية: سووا صفوفكم، فإن تسوية الصفوف من تمام
الصلاة
Thème: Ajustez vos rangs, car l'ajustement
des rangs fait partie de la perfection de la prière. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «سَوُّوا صُفُوفَكُم، فإِنَّ تَسوِيَة
الصُّفُوف من تَمَام الصَّلاَة».
Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée)
relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : «
Ajustez vos rangs, car l'ajustement des rangs fait partie de la
perfection de la prière. »
Hadith Explanation بيان الحديث
يرشد النبي -صلى الله عليه وسلم- أمته
إلى ما فيه صلاحهم وفلاحهم، فهو -هنا- يأمرهم بأن يسووا صفوفهم، بحيث يكون
سمتهم نحو القبلة واحدا، ويسدوا خلل الصفوف، حتى لا يكون للشياطين سبيل إلى
العبث بصلاتهم، وأرشدهم -صلى الله عليه وسلم- إلى بعض الفوائد التي
ينالونها من تعديل الصف، وذلك أن تعديلها علامة على تمام الصلاة وكمالها،
وأن اعوجاج الصف خلل ونقص فيها.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) a orienté sa communauté vers les voies qui la mènent à sa
réussite et son succès ; et c’est pourquoi il ordonne ici à ses membres
d’ajuster leurs rangs. [Il s’agit de] les ajuster de sorte qu’ils soient
tous correctement dirigés vers la Qiblah, tout en comblant les espaces
qui s'y trouvent afin de ne pas laisser les démons, via l’intermédiaire
de ces espaces, semer le trouble dans leur prière. De même, il leur a
indiqué l’intérêt qu’ils ont à ajuster les rangs : celui de parfaire
leur prière et de la parachever comme il se doit quand, au même moment,
laisser des rangs désordonnés ne constituerait qu’un défaut et un manque
dans celle-ci. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3031 |
|
Hadith 110 الحديث
الأهمية: إن من إجلال الله -تعالى-: إكرام ذي
الشيبة المسلم، وحامل القرآن غير الغالي فيه، والجافي عنه، وإكرام ذي
السلطان المقسط
Thème: Fait partie de la vénération que l'on
doit avoir pour Allah, Exalté soit-Il, le fait d’honorer le musulman aux
cheveux blancs, celui qui porte le Coran, sans excès ni laxisme, ainsi
que de montrer de la considération et du respect envers le sultan juste. |
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-
قَالَ: قالَ رسول اللَّه -صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم-: «إِنَّ مِنْ
إِجْلاَلِ الله -تَعَالَى-: إِكْرَامَ ذِي الشَّيْبَةِ المُسْلِمِ،
وَحَامِلِ القُرْآنِ غَيرِ الغَالِي فِيه، وَالجَافِي عَنْه، وَإِكْرَام
ذِي السُّلْطَان المُقْسِط».
Abû Mûsâ Al-Ash’arî (qu’Allah l’agrée)
relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : «
Fait partie de la vénération que l'on doit avoir pour Allah, Exalté
soit-Il, le fait d’honorer le musulman aux cheveux blancs, celui qui
porte le Coran, sans excès ni laxisme, ainsi que de montrer de la
considération et du respect envers le sultan juste. »
Hadith Explanation بيان الحديث
أفاد هذا الحديث أن مما يحصل به إجلال
الله -سبحانه- وتعظيمه وتوقيره أمور ذكرت في هذا الحديث وهي:
(إكرام ذي الشيبة المسلم): أي تعظيم
الشيخ الكبير في الإسلام بتوقيره في المجالس والرفق به والشفقة عليه ونحو
ذلك، وكل هذا من كمال تعظيم الله لحرمته عند الله.
(وحامل القرآن): أي وإكرام حافظه وسماه
حاملا لأنه محمول في صدره ولما تحمل من مشاق كثيرة تزيد على الأحمال
الثقيلة، ويدخل في هذا الإكرام المشتغل بالقرآن قراءة وتفسيرا.
وحامل
القرآن الذي جاء ذكره في هذا الحديث النبوي، جاء تمييزه بوصفين:
(غير الغالي): والغلو التشديد ومجاوزة
الحد، يعني غير المتجاوز الحد في العمل به وتتبع ما خفي منه واشتبه عليه من
معانيه وفي حدود قراءته ومخارج حروفه. وقيل الغلو: المبالغة في التجويد أو
الإسراع في القراءة بحيث يمنعه عن تدبر المعنى.
(والجافي عنه): أي وغير المتباعد عنه
المعرض عن تلاوته وإحكام قراءته وإتقان معانيه والعمل بما فيه، وقيل في
الجفاء: أن يتركه بعد ما علمه لا سيما إذا كان نسيه تساهلا وإعراضا.
وآخر ما
جاء الذكر النبوي بالاشتغال بإكرامه (ذي السُّلطان المقسط): أي صاحب السلطة
والمنصب الذي اتصف بالعدل، فإكرامه لأجل نفعه العام وإصلاحه لرعيته.
Ce hadith met en lumière que, parmi ce
qui fait partie de la considération et de la vénération envers Allah,
Gloire et Pureté à Lui, il y a les éléments suivants : - « Honorer le
musulman aux cheveux blancs » C’est-à-dire : vénérer la personne âgée,
en lui témoignant respect et en faisant preuve de bienveillance à son
égard. - « Honorer celui qui porte le Coran » : celui qui l’a mémorisé.
La personne a ainsi été appelée parce qu’en mémorisant le Coran et en
ayant supporté toutes les difficultés pour y parvenir, c’est comme si
elle le portait en elle-même. Est également concerné [par le hadith],
celui qui consacre [son temps] à le lire et à en faire le commentaire («
At-Tafsîr »). Toutefois, « celui qui a retenu le Coran » a été
accompagné de deux qualificatifs : 1- « Sans excès de zèle »
C’est-à-dire : lorsqu’il applique les ordres du [Coran] ou en se
focalisant sur des aspects équivoques et ambigus de [certains] passages.
Fait aussi partie du zèle, le fait d’exagérer dans l’effort de bien
prononcer les lettres [lors de la récitation]. En effet, il est rapporté
que le zèle signifie [également] : Exagérer dans la science de la
récitation du Coran (« At-Tajwîd »), ou encore le réciter très vite, à
tel point qu’en méditer le sens est impossible. 2- « Sans laxisme » : en
le délaissant totalement. Ainsi, il ne le lit pas, il ne le récite pas
correctement et il n’applique pas les ordres qui s’y trouvent. Il a
[également] été dit que cela signifie : délaisser [ses injonctions] par
laxisme. Enfin, dans ce hadith prophétique, il est question « d’honorer
le sultan juste ». C’est-à-dire : le dépositaire de l’autorité qui a
prouvé son équité. Il est donc recommandé d’avoir de la considération et
du respect pour lui et pour le bien qu’il apporte à ses administrés. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Bon] ← → Rapporté par Abû Dâwud]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3032 |
|
Hadith 111 الحديث
الأهمية: إذا توضأ أحدكم فليجعل في أنفه ماء، ثم
لينتثر، ومن استجمر فليوتر، وإذا استيقظ أحدكم من نومه فليغسل يديه قبل أن
يدخلهما في الإناء ثلاثا، فإن أحدكم لا يدري أين باتت يده
Thème: Lorsque l’un d’entre vous fait ses
ablutions, qu’il introduise de l’eau dans son nez, puis qu’il l’expire.
Celui qui se nettoie avec des pierres, qu’il [utilise] un nombre impair.
Et lorsque l’un d’entre vous se réveille, qu’il lave ses mains trois
fois avant de les introduire dans le récipient, car vous ne savez pas où
votre main a passé la nuit. » Dans une [autre] version : « Qu’il inspire
de l’eau avec ses narines. » Et une [autre] version : « Celui qui fait
ses ablutions, qu’il inspire de l'eau. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- قال: «إذا توضَّأ أحدُكُم فَليَجعَل في أنفِه
ماءً، ثم ليَنتَنْثِر، ومن اسْتَجمَر فَليُوتِر، وإذا اسْتَيقَظَ أَحَدُكُم
من نومِه فَليَغسِل يَدَيه قبل أن يُدْخِلهُما في الإِنَاء ثلاثًا، فإِنَّ
أَحدَكُم لا يَدرِي أين بَاتَت يده».
وفي
رواية: «فَليَستَنشِق بِمِنْخَرَيه من الماء».
وفي لفظ:
«من توضَّأ فَليَسْتَنشِق».
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate
que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Lorsque l’un
d’entre vous fait ses ablutions, qu’il introduise de l’eau dans son nez,
puis qu’il l’expire. Celui qui se nettoie avec des pierres, qu’il
[utilise] un nombre impair. Et lorsque l’un d’entre vous se réveille,
qu’il lave ses mains trois fois avant de les introduire dans le
récipient, car vous ne savez pas où votre main a passé la nuit. » Dans
une [autre] version : « Qu’il inspire de l’eau avec ses narines. » Et
une [autre] version : « Celui qui fait ses ablutions, qu’il inspire de
l'eau. »
Hadith Explanation بيان الحديث
يشتمل هذا الحديث على ثلاث فقرات، لكل
فقرة حكمها الخاص بها.
1.فذكر أن المتوضىء إذا شرع في الوضوء
أدخل الماء في أنفه، ثم أخرجه منه وهو الاستنشاق والاستنثار المذكور في
الحديث؛ لأن الأنف من الوجه الذي أُمِر المتوضىء بغسله، وقد تضافرت
الأحاديث الصحيحة على مشروعيته؛ لأنه من النظافة المطلوبة شرعًا.
2.ثم ذكر أيضا أن من أراد قطع الأذى
الخارج منه بالحجارة، أن يكون قطعه على وتر، أقلها ثلاث وأعلاها ما ينقطع
به الخارج، وتنقي المحل إن كان وترًا، وإلا زاد واحدة، توتر أعداد الشفع.
3.وذكر أيضًا أن المستيقظ من نوم الليل
لا يُدْخِلُ كفَّه في الإناء، أو يمس بها رطبًا، حتى يغسلها ثلاث مرات؛ لأن
نوم الليل -غالبًا- يكون طويلا، ويده تطيش في جسمه، فلعلها تصيب بعض
المستقذرات وهو لا يعلم، فشرع له غسلها للنظافة المشروعة.
Ce hadith est composé de trois
parties, chaque partie ayant son propre statut : 1. D’abord, il y a été
rappelé que celui qui commence ses ablutions devra introduire de l’eau
dans son nez et la ressortir ; c’est l’inspiration et l’expiration dont
il est question dans le hadith. En effet, il a été ordonné à celui qui
fait ses ablutions de se laver le nez, et les preuves authentiques
attestant de sa conformité religieuse sont nombreuses. Cela fait partie
de la propreté prescrite par la religion. 2. Le hadith évoque également
que celui qui veut se nettoyer après ses besoins à l’aide d’une pierre
doit utiliser de préférence un nombre impair de pierres ; le minimum
étant de trois pierres, et le maximum en fonction de la [quantité] de
déchets évacués, et [de ce qui est nécessaire] afin que l’endroit soit
propre. Et si l’endroit est propre, qu’il rajoute une pierre [s’il le
faut], pour finir avec un chiffre impair. 3. Puis il a rappelé,
concernant celui qui se réveille du sommeil de la nuit, qu'il ne doit
pas introduire ses mains dans le récipient, ni toucher une chose humide,
tant qu’il ne les a pas lavées trois fois. Ceci, parce que le sommeil de
nuit dure en général longtemps et que ses mains, se baladant sur son
corps, peuvent avoir touché des impuretés sans qu’il ne s’en rende
compte. Il lui a donc été instauré de les laver, pour se conformer à la
propreté réclamée par la religion. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim - Rapporté par
Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3033 |
|
Hadith 112 الحديث
الأهمية: يا أيها الناس، عليكم بالسكينة، فإن
البر ليس بالإيضاع
Thème: Ô vous, les gens ! Faîtes preuve de
quiétude ! Car la bonté ne se trouve certainement pas dans
l'empressement ! |
عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما-
قال: دَفَعَ النبيُّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- يومَ عَرَفَة فَسَمِعَ
النبيُّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- وَرَاءَهُ زَجْرًا شَدِيدًا وَضَربًا
وَصَوتًا لِلإِبِل، فَأَشَارَ بِسَوطِهِ إِلَيهِم، وقال: «يَا أَيُّهَا
النَّاسُ، عَلَيكُم بِالسَّكِينَةِ، فَإِنَّ البِرَّ لَيسَ بِالإيضَاعِ».
ʽAbdullah ibn ʽAbbâs (qu'Allah
l'agrée, lui et son père) a dit : « Alors que le Prophète (sur lui la
paix et le salut) était sur le point de quitter ʽArafât, il entendit
derrière lui des gens qui se bousculaient violemment et se battaient
ainsi que des chameaux qui blatéraient. Il pointa alors son fouet vers
eux et dit : « Ô vous, les gens ! Faîtes preuve de quiétude ! Car la
bonté ne se trouve certainement pas dans l'empressement ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
أنَّ النبي -صلى الله عليه وسلم- أفاض
من عرفة فسمع وراءه صوتًا شديدًا وضربًا وزجرًا للإبل وأصواتًا للإبل، وكان
هذا المشهد من الناس نتيجة ما تعودوه زمن الجاهلية؛ لأنهم كانوا في أيام
الجاهلية إذا دفعوا من عرفة أسرعوا إسراعًا عظيمًا يبادرون النهار قبل أن
يظلم الجو، فكانوا يضربون الإبل ضربًا شديدًا، فأشار النبي -صلى الله عليه
وسلم- إليهم بسوطه، وقال: أيها الناس الزموا الطمأنينة والهدوء، فإن البر
والخير ليس بالإسراع والإيضاع وهو نوع من السير سريع.
Alors que le Prophète (sur lui la paix
et le salut) quittait ʽArafât, il entendit derrière lui du vacarme, des
coups et des cris destinés à faire accélérer les chameaux tandis que ces
derniers se bousculaient et blatéraient. Cela se produisit car, à
l’époque préislamique, les gens avaient pour habitude de quitter
hâtivement ʽArafât. En effet, ils s’empressaient de partir avant qu’il
ne fasse nuit et se mettaient alors à frapper très fort les chameaux.
C’est pourquoi le Prophète (sur lui la paix et le salut) leur fit signe
à l’aide de son fouet puis dit aux gens de faire preuve de tranquillité
et de calme, et que ni la bonté ni le bien ne résidaient dans
l’empressement et la rudesse. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3034 |
|
Hadith 113 الحديث
الأهمية: ما أبكي أن لا أكون أعلم أن ما عند الله
-تعالى- خير لرسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ولكن أبكي أن الوحي قد انقطع
من السماء، فهيجتهما على البكاء، فجعلا يبكيان معها
Thème: Ce n’est pas parce que j'ignore que ce
qui est auprès d'Allah est meilleur pour Son Messager (sur lui la paix
et le salut) que je pleure. Je pleure parce que la Révélation a cessé de
descendre du ciel ! » Les deux hommes en furent tout émus et ils se
mirent à pleurer avec elle. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال:
قَال أَبُو بَكر لِعُمَر-رضي الله عنهما- بَعْدَ وَفَاةِ رَسُول الله -صلى
الله عليه وسلم-: انْطَلِق بِنَا إِلَى أُمِّ أَيمَنَ -رَضِي الله عنها-
نَزُورُهَا كَمَا كَانَ رَسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَزُورُها،
فَلَمَّا انتَهَيَا إِلَيهَا، بَكَت، فَقَالاَ لَهَا: مَا يُبكِيك؟ أَمَا
تَعْلَمِين أَنَّ ما عِنْد الله خَيرٌ لِرَسول الله -صلى الله عليه وسلم-؟
فَقَالَت: مَا أَبْكِي أَنْ لاَ أَكُون أَعلَم أَنَّ مَا عِندَ الله
-تعالى- خَيرٌ لِرَسُول الله -صلى الله عليه وسلم-، وَلَكِن أَبكِي أَنَّ
الوَحي قَدْ انْقَطَع مِنَ السَّمَاء؛ فَهَيَجَتْهُمَا عَلَى البُكَاء؛
فَجَعَلاَ يَبْكِيَان مَعَهَا.
Anas ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée)
relate : « Après la mort du Messager d'Allah (sur lui la paix et le
salut) Abû Bakr dit à 'Umar (qu'Allah les agrée) : « Viens avec nous
rendre visite à Umm Ayman (qu'Allah l'agrée), comme le faisait le
Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut). » Lorsque nous arrivâmes
chez elle, elle se mit à pleurer. « Pourquoi pleures-tu ? lui
dirent-ils. Ne sais-tu pas que ce qui est auprès d'Allah est meilleur
pour le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) ? - Ce n’est pas
parce que j'ignore que ce qui est auprès d'Allah est meilleur pour Son
Messager (sur lui la paix et le salut) que je pleure. Je pleure parce
que la Révélation a cessé de descendre du ciel. » Les deux hommes en
furent tout émus et ils se mirent à pleurer avec elle. »
Hadith Explanation بيان الحديث
كان الصحابة -رضي الله عنهم- أحرص الناس
على متابعة الرسول -صلى الله عليه وسلم- في كل صغيرة وكبيرة، حتى إنهم
يتتبعون ممشاه في حياته، ومجلسه، وموطئه، وكل فعل علموا أنه فعله.
وهذا
الحديث يُؤَكِّد ذلك، ويحكي قصة أبي بكر وعمر، حيث زارا امرأة كان النبي
-صلى الله عليه وسلم- يزورها، فزاراها من أجل زيارة النبي -صلى الله عليه
وسلم- إياها.
فلما جلسا
عندها بكت، فقالا لها: ما يبكيك؟ أما تعلمين أن ما عند الله -سبحانه
وتعالى- خير لرسوله؟ أي: خير له من الدنيا.
فقالت:
إني لا أبكي لذلك ولكن لانقطاع الوحي؛ لأن النبي -صلى الله عليه وسلم- لما
مات انقطع الوحي، فلا وحي بعد رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ولهذا أكمل
الله شريعته قبل أن يتوفى، فقال -تعالى- {الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ
دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ
الْإِسْلَامَ دِينًا}، فجعلا يبكيان؛ لأنها ذكرتهما بما كانا قد نسياه.
Les Compagnons (qu'Allah les agrée)
étaient les plus assidus à suivre le Messager (sur lui la paix et le
salut), jusque dans les moindres détails. Ils allaient jusqu'à chercher
à le suivre en marchant dans les endroits où il avait marché, en
s'asseyant là où il s'était assis de son vivant ainsi que dans chacun de
ses agissements dont ils avaient eu connaissance. Ce récit vient
confirmer cette réalité et relate qu'Abû Bakr et 'Umar (qu'Allah les
agrée) visitèrent une femme parce que le Prophète (sur lui la paix et le
salut) avait l'habitude de la visiter. Quand ils s'assirent auprès
d'elle et qu'elle se mit à pleurer, ils lui en demandèrent la raison
tout en disant : « Ne sais-tu pas que ce qui est auprès d'Allah est
meilleur pour son Messager ? » Elle expliqua alors qu'elle ne pleurait
pas pour cette raison, mais parce que la Révélation s'était interrompue.
En effet, la Révélation a pris fin avec la mort du Prophète (sur lui la
paix et le salut) et plus aucune Révélation n'aura lieu après lui (sur
lui la paix et le salut). En disant cela, elle leur rappela une chose
qu’ils avaient oublié, et cela les fit pleurer. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3035 |
|
Hadith 114 الحديث
الأهمية: جاء أعرابي فبال في طائفة المسجد
Thème: Un bédouin vint et se mit à uriner
dans un coin de la mosquée. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه-قال: «جاء
أعرابِيُّ، فبَالَ في طَائِفَة المَسجد، فَزَجَرَه النَّاسُ، فَنَهَاهُمُ
النبِيُّ -صلى الله عليه وسلم- فَلمَّا قَضَى بَولَه أَمر النبي -صلى الله
عليه وسلم- بِذَنُوب من ماء، فَأُهرِيقَ عليه».
Anas ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée)
relate : « Un bédouin vint et se mit à uriner dans un coin de la
mosquée. Les gens commencèrent à l’apostropher mais le Prophète (sur lui
la paix et le salut) le leur défendit. Lorsque le bédouin eut terminé,
le Prophète (sur lui la paix et le salut) ordonna [qu’on amène] un seau
d’eau et qu’on en verse le contenu sur l'urine ».
Hadith Explanation بيان الحديث
من عادة الأعراب، الجفاء والجهل، لبعدهم
عن تعلم ما أنزل الله على رسوله -صلى الله عليه وسلم-.
فبينما
كان النبي -صلى الله عليه وسلم- في أصحابه في المسجد النبوي، إذ جاء أعرابي
وبال في أحد جوانب المسجد، ظناً منه أنه كالفلاة، فعظم فعله على الصحابة
-رضي الله عنهم- لعظم حرمة المساجد، فنهروه أثناء بوله، ولكن صاحب الخلق
الكريم، الذي بعث بالتبشير والتيسير نهاهم عن زجره، لما يعلمه من حال
الأعراب، لئلا يُلوث بقعاً كثيرة من المسجد، ولئلا يلوث بدنه أو ثوبه،
ولئلا يصيبه الضرر بقطع بوله عليه، وليكون أدعى لقبول النصيحة والتعليم
حينما يعلمه النبي -صلى الله عليه وسلم-، وأمرهم أن يطهروا مكان بوله بصب
دلو من ماء عليه.
Les bédouins, de par leur éloignement
des enseignements qu’Allah a révélé à Son Envoyé (sur lui la paix et le
salut), avaient pour habitude de se comporter avec rudesse et ignorance.
Ainsi, alors que le Prophète (sur lui la paix et le salut) était assis
avec ses Compagnons (qu'Allah les agrée) dans sa mosquée, un bédouin
entra et alla uriner dans un coin de celle-ci, comme s’il était en plein
désert. Les Compagnons, connaissant le respect dû à la mosquée, furent
scandalisés par ce geste et voulurent l’arrêter pendant qu’il urinait.
Cependant, celui dont le comportement est exemplaire, qui a été envoyé
pour annoncer la bonne nouvelle et pour rendre leur vie plus facile,
leur défendit de le faire (sur lui la paix et le salut). Si le Prophète
a agi de la sorte, c’est parce qu’il connaissait parfaitement la
mentalité des bédouins. De plus, cela évitait qu’en essayant de l’en
empêcher, le bédouin n’allât souiller d’autres endroits de la mosquée,
de même que cela empêchait de lui causer du tort en le forçant à stopper
son urine. Du reste, il sera plus enclin à accepter les conseils et les
enseignements que le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui
prodiguera. Le Prophète demanda ensuite à ses Compagnons de nettoyer
l’endroit où le bédouin avait uriné, en y versant un seau d’eau. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3036 |
|
Hadith 115 الحديث
الأهمية: إذا دخل الرجل بيته، فذكر الله -تعالى-
عند دخوله وعند طعامه قال الشيطان لأصحابه: لا مبيت لكم ولا عشاء، وإذا دخل
فلم يذكر الله -تعالى- عند دخوله، قال الشيطان: أدركتم المبيت والعشاء
Thème: Lorsque l'homme rentre chez lui et
qu'il évoque Allah, Exalté soit-Il, ainsi qu’avant de manger, le diable
dit à ses acolytes : « Cette nuit, point d’endroit pour dormir, ni de
quoi dîner ! » Si, par contre, la personne entre chez elle sans évoquer
Allah, Exalté soit-Il, le diable dit : « Cette nuit, vous avez où dormir
! » Et si elle n’évoque pas non plus Allah, Exalté soit-Il, avant de
manger, [le diable] dit : « Cette nuit, vous avez non seulement où
dormir mais également de quoi manger ! » |
عن جابر بن عبد الله -رضي الله عنهما-
مرفوعاً: «إِذَا دَخَل الرَّجُل بَيتَه، فَذَكَرَ اللهَ -تَعَالَى- عِندَ
دُخُولِهِ، وَعِندَ طَعَامِهِ، قَالَ الشَّيطَانُ لِأَصْحَابِهِ: لاَ
مَبِيتَ لَكُم وَلاَ عَشَاءَ، وَإِذَا دَخَلَ فَلَم يَذْكُر الله
-تَعَالَى- عِندَ دُخُولِهِ، قَالَ الشَّيطَان: أَدْرَكْتُمُ المَبِيت؛
وَإِذا لَمْ يَذْكُرِ اللهَ -تَعَالَى- عِندَ طَعَامِه، قالَ: أَدرَكتُم
المَبِيتَ وَالعَشَاءَ».
Jâbir ibn ‘Abdillah (qu’Allah l'agrée,
lui et son père) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a
dit : « Lorsque l'homme rentre chez lui et qu'il évoque Allah, Exalté
soit-Il, ainsi qu’avant de manger, le diable dit à ses acolytes : «
Cette nuit, point d’endroit pour dormir, ni de quoi dîner ! » Si, par
contre, la personne entre chez elle sans évoquer Allah, Exalté soit-Il,
le diable dit : « Cette nuit, vous avez où dormir ! » Et si elle
n’évoque pas non plus Allah, Exalté soit-Il, avant de manger, [le
diable] dit : « Cette nuit, vous avez non seulement où dormir mais
également de quoi manger ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
حديث جابر -رضي الله عنه- جاء في موضوع
أدب الطعام، حيث أخبر -رضي الله عنه- أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال:
"إذا دخل الرجل بيته فذكر الله -تعالى- عند دخوله وعند طعامه قال الشيطان
لأصحابه لا مبيت لكم ولا عشاء"؛ ذلك لأن الإنسان ذكر الله.
وذِكر
الله -تعالى- عند دخول البيت أن يقول: "بسم الله ولجنا، وبسم الله خرجنا،
وعلى الله ربِّنا توكلنا، اللهم إني أسألك خير المولج وخير المخرج"، كما
جاء في حديث في إسناده انقطاع، وأما الذكر عند العشاء فأن يقول: "بسم
الله".
فإذا ذكر
الله عند دخوله البيت، وذكر الله عند أكله عند العشاء، قال الشيطان
لأصحابه: "لا مبيت لكم ولا عشاء"؛ لأن هذا البيت وهذا العشاء حُمِيَ بذكر
الله -عز وجل-، حماه الله -تعالى- من الشياطين.
وإذا دخل
فلم يذكر الله -تعالى- عند دخوله قال الشيطان: "أدركتم المبيت"، وإذا
قُدِّم إليه الطعام فلم يذكر الله -تعالى- عند طعامه قال: "أدركتم المبيت
والعشاء"، أي: أن الشيطان يشاركه المبيت والطعام؛ لعدم التحصُّن بذكر الله.
وفي
هذا حث على أن الإنسان ينبغي له إذا دخل بيته أن يذكر اسم الله، وكذلك عند
طعامه.
Le hadith de Jâbir (qu’Allah l’agrée)
concerne les règles de bienséance à respecter lors du repas. Ici, Jâbir
(qu’Allah l’agrée) informe du fait que le Prophète (sur lui la paix et
le salut) a dit : « Lorsque l’homme rentre chez lui et évoque Allah,
Exalté soit-Il, au moment où il entre et avant de manger, le diable dit
à ses semblables : « Cette nuit, point d’endroit pour dormir ni de quoi
dîner ! » : cela, grâce à l’évocation d’Allah. En effet, lorsqu’on entre
chez soi, le rappel à dire est : « Au nom d’Allah nous sommes entrés et
au nom d’Allah nous sommes sortis, et c'est en Allah, notre Seigneur que
nous plaçons notre confiance. Ô Allah ! je te demande certes la
meilleure des entrées et la meilleure des sorties. » comme on trouve
dans un hadith dont la chaîne de transmission est interrompue. Quant au
rappel au moment de prendre le repas, c’est le suivant : « Au Nom
d’Allah ! » Ainsi, si la personne évoque Allah lorsqu’il entre et
lorsqu’il commence à manger, le diable dit à ses acolytes : « Cette
nuit, point d’endroit pour dormir, ni de quoi dîner. » : Tout ceci grâce
à l’évocation d’Allah, Le Puissant, Le Majestueux. Cette maison est
protégée et Allah, Exalté soit-Il, la protège des démons. Et lorsque
l’homme entre sans évoquer Allah Le Très-Haut, le diable dit : « Cette
nuit, vous avez où dormir ! » Et si la personne n’évoque pas non plus
Allah avant de manger, alors le diable dit : « Cette nuit, vous avez où
dormir et de quoi manger ! » : le diable l’accompagnera pour dormir et
pour manger parce qu’il ne s’est pas protégé en évoquant Allah. Ce
hadith invite donc fortement l’Homme qui entre chez lui à évoquer le Nom
d’Allah. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3037 |
|
Hadith 116 الحديث
الأهمية: ما يمنعك أن تزورنا أكثر مما تزورنا؟
Thème: Qu’est ce qui t'empêche de nous rendre
visite plus souvent que tu ne le fais ? |
عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ -رضي الله عنهما-
قال: «قال النبي -صلى الله عليه وسلم- لجبريل: «مَا يَمْنَعُك أَنْ
تَزُورَنَا أَكْثَر مِمَّا تَزُورَنَا؟» فنزلت: (وَمَا نَتَنَزَّل إِلاَّ
بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ مَا بَيْنَ أَيدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَينَ
ذَلِك ).
Ibn 'Abbâs (qu'Allah l'agrée, lui et
son père) relate que Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit à
Jibrîl : « Qu’est ce qui t'empêche de nous rendre visite plus souvent
que tu ne le fais ? » Le verset suivant fût alors révélé : {( Nous
(Anges) ne descendons que sur ordre de ton Seigneur. A Lui tout ce qui
est devant nous, tout ce qui est derrière nous et tout ce qui est entre
les deux )}. [Coran : 19/64].
Hadith Explanation بيان الحديث
يحكي الحديث شوق النبي -صلى الله عليه
وسلم- لجبريل -عليه السلام-؛
لأنَّه يأتيه من الله -عز وجل-، حيثُ أبطأ جبريل في النزول أربعين يوما
فقال له النبي -صلى الله عليه وسلم- يا جبريل: (ما يمنعك أن تزورنا)؟، أي:
ما نزلت حتى اشتقت إليك، وأوحى الله إلى جبريل قل له: (وما نتنزل إلا بأمر
ربك) أي قال الله -سبحانه- قل يا جبريل ما نتنزل في أوقات متباعدة إلا بإذن
الله على ما تقتضيه حكمته، فهو سبحانه: (له ما بين أيدينا) أي: أمامنا من
أمور الآخرة، (وما خلفنا): من أمور الدنيا، وتمام الآية "وما بين ذلك" أي:
ما يكون من هذا الوقت إلى قيام الساعة، أي: له علم ذلك جميعه وما كان ربك
نسيا أي: ناسيا يعني تاركا لك بتأخير الوحي عنك.
فالحاصل
أن هذ الحديث يدل على أنه ينبغي للإنسان أن يصطحب الأخيار، وأن يزورهم
ويزوروه لما في ذلك من الخير.
Ce hadith relate combien Jibrîl (sur
lui la paix) a manqué au Prophète (sur lui la paix et le salut). En
effet, pendant près de 40 jours, il ne descendit pas. Une fois revenu,
le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui demanda : « Qu’est ce qui
t'empêche de nous rendre visite ? », autrement dit : Tu es resté si
longtemps sans descendre que tu m’as manqué. Jibrîl lui dit alors : « Je
désirai également te voir mais je ne descends que quand je suis
missionné ». Allah, Exalté soit-Il, révéla alors à Jibrîl de lui réciter
le verset : {( Nous (Anges) ne descendons que sur ordre de ton
Seigneur... )} [Coran : 19/64]. Allah lui demanda ainsi de dire qu'ils
ne descendent qu’avec Sa permission, à différents moments et selon ce
qu’Il a décidé, car : {(A Lui tout ce qui est devant nous )}, la vie de
l’au-delà, {( tout ce qui est derrière nous )}, la vie d’ici-bas, {( et
tout ce qui est entre les deux )}, c’est-à-dire tout ce qui se passe du
moment présent et jusqu’au Jour du jugement, et {( Ton Seigneur n’oublie
rien )} : Il ne t’a donc pas abandonné en retardant la Révélation. En
résumé, ce récit indique que l'individu doit choisir la compagnie des
meilleurs, les visiter et qu'ils le visitent pour ce que cela comporte
comme bienfaits. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bûkhârî]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3038 |
|
Hadith 117 الحديث
الأهمية: رأيتك تصلي لغير القبلة؟ فقال: لولا أني
رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يفعله ما فعلته
Thème: T’ai-je bien vu prier vers une autre
direction [que celle de la Mecque] ? Il dit alors : Si je n’avais pas vu
l’Envoyé d’Allah (sur lui la paix et le salut) le faire, jamais je ne
l’aurais fait ! |
عن أنس بن سيرين قال: «اسْتَقبَلنَا
أَنَسًا حِين قَدِم مِن الشَّام، فَلَقِينَاه بِعَينِ التَّمرِ،
فَرَأَيتُهُ يُصَلِّي على حِمَار، وَوَجهُهُ مِن ذَا الجَانِب -يعني عن
يَسَارِ القِبلَة- فقلت: رَأَيتُك تُصَلِّي لِغَيرِ القِبلَة؟ فقال: لَولاَ
أنِّي رَأيتُ رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يَفْعَلُه ما فَعَلتُه».
Anas ibn Sîrîn dit : « Nous allâmes
accueillir Anas qui arrivait au Shâm (Syrie) et le rencontrâmes à ‘Ayn
At-Tamr. Je le vis prier sur un âne, en face de telle direction -
c’est-à-dire à la gauche de la direction (de la Mecque). Je lui demandai
donc : « T’ai-je bien vu prier vers une autre direction [que celle de la
Mecque] ? Il dit alors : Si je n’avais pas vu l’Envoyé d’Allah (sur lui
la paix et le salut) le faire, jamais je ne l’aurais fait ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
قدم أنس بن مالك الشام، ولجلالة قدره
وسعة علمه، استقبله الناس، وهكذا رواية مسلم (قدم الشام) ولكن معناها:
تلقيناه في رجوعه حين قدم الشام، وإنما حذف ذكر الرجوع؛ للعلم به؛ لأنهم
خرجوا من البصرة للقائه حين قدم من الشام.
فذكر
الراوي -وهو أحد المستقبلين- أنَّه رآه يصلى على حمار، وقد جعل القبلة عن
يساره، فسأله عن ذلك، فأخبرهم أنه رأى النبي -صلى الله عليه وسلم- يفعل
ذلك، وأنه لو لم يره يفعل هذا، لم يفعله.
Lorsqu'Anas ibn Mâlik (qu'Allah
l'agrée) vint au Shâm, en vertu de son rang et de sa science, les gens
sortirent afin de l'accueillir. C'est en ces termes qu'est relatée la
version de Muslim « vint au Shâm » mais son sens est : « Nous l'avons
reçu au moment de son retour lorsque qu'il vint au Shâm », l'évocation
du retour a été supprimée car c'est un fait notoire ; car ils sortirent
de Al-Baṣrah à sa rencontre lorsqu'il vint au Shâm. Le rapporteur, qui
faisait partie du comité d'accueil, relate alors l'avoir vu prier sur un
âne et laissant la Qiblah (la direction de la Mecque) sur sa gauche. Il
le questionna donc à ce sujet et Anas (qu’Allah l’agrée) leur apprit
qu’il avait vu le Prophète (sur lui la paix et le salut) faire ainsi, et
que s’il ne l’avait pas vu, jamais il ne l’aurait fait. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3039 |
|
Hadith 118 الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- كان
يخرج من طريق الشجرة، ويدخل من طريق المعرس، وإذا دخل مكة، دخل من الثنية
العليا، ويخرج من الثنية السفلى
Thème: Le Messager d'Allah (sur lui la paix
et le salut) sortait de Médine pour aller à La Mecque en empruntant la
route de l’arbre (près de Dhûl Ḥulayfah) et entrait par celle
d’Al-Mu’arrass. Et en arrivant à La Mecque, il entrait par le défilé
supérieur et sortait par le défilé inférieur. |
عن عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
"أَنَّ رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- كَانَ يَخرُجُ مِنْ طَرِيقِ
الشَّجَرَةِ، وَيَدْخُلُ مِنْ طَرِيقِ الْمُعَرَّس، وَإِذَا دَخَلَ مَكَّةَ
دَخَلَ مِنَ الثَنِيَّةِ العُلْيَا، وَيَخْرُجُ مِنَ الثَنِيَّةِ
السُّفْلَى".
‘Abdullah ibn ‘Umar (qu’Allah l'agrée,
lui et son père) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le
salut) sortait de Médine pour aller à La Mecque en empruntant la route
de l’arbre (près de Dhûl Ḥulayfah) et entrait par celle d’Al-Mu’arrass.
Et en arrivant à La Mecque, il entrait par le défilé supérieur et
sortait par le défilé inférieur.
Hadith Explanation بيان الحديث
حديث عبد الله بن عمر -رضي الله عنهما-
في موضوع استحباب مخالفة الطريق في العيد والجمعة وغيرها من العبادات.
ومعنى
مخالفة الطريق: أن يذهب المسلم إلى العبادة من طريق ويرجع من الطريق الآخر؛
فمثلًا يذهب من الجانب الأيمن ويرجع من الجانب الأيسر، وهذا ثابت عن النبي
-صلى الله عليه وسلم- في العيدين، كما رواه جابر -رضي الله- عنه كان النبي
-صلى الله عليه وسلم- إذا كان يوم عيد خالف الطريق؛ يعني خرج من طريق ورجع
من طريق آخر، وكذلك في الحديث الذي معنا.
وتنوعت
أقوال العلماء في الحكمة في المخالفة في الطريق على أقوال أشهرها:
1. ليشهد له الطريقان يوم القيامة؛ لأن
الأرض يوم القيامة تشهد على ما عمل فيها من خير وشر، فإذا ذهب من طريق ورجع
من آخر؛ شهد له الطريقان يوم القيامة بأنه أدى صلاة العيد.
2. من أجل إظهار الشعيرة، شعيرة العيد؛
حتى تكتظ الأسواق هنا وهناك، فإذا انتشر في طرق المدينة صار في هذا إظهار
لهذه الشعيرة؛ لأن صلاة العيد من شعائر الدين، والدليل على ذلك أن الناس
يؤمرون بالخروج إلى الصحراء؛ إظهارًا لذلك، وإعلانًا لذلك.
3. إنما خالف الطريق من أجل المساكين
الذين يكونون في الأسواق، قد يكون في هذا الطريق ما ليس في هذا الطريق،
فيتصدق على هؤلاء وهؤلاء.
ولكن
الأقرب والله أعلم أنه: من أجل إظهار تلك الشعيرة، حتى تظهر شعيرة صلاة
العيد بالخروج إليها من جميع سكك البلد.
أما في
الحج كما جاء في الحديث الذي معنا، فإن الرسول -صلى الله عليه وسلم- خالف
الطريق في دخوله إلى مكة دخل من أعلاها، وخرج من أسفلها، وكذلك في ذهابه
إلى عرفة، ذهب من طريق ورجع من طريق آخر.
واختلف
العلماء أيضا في هذه المسألة، هل كان النبي -صلى الله عليه وسلم- فعل ذلك
على سبيل التعبُّد؛ أو لأنُّه أسهل لدخوله وخروجه؟ لأنه كان الأسهل لدخوله
أن يدخل من الأعلى ولخروجه أن يخرج من الأسفل.
فمَنْ قال
من العلماء قال بالأول قال: إنه سنة أن تدخل من أعلاها: أي أعلى مكة وتخرج
من أسفلها، وسنة أن تأتي عرفة من طريق وترجع من طريق آخر.
ومنهم من
قال: إن هذا حسب تيسر الطريق، فاسلك المتيسر سواء من الأعلى أو من الأسفل.
وعلى كل
حال إن تيسر للحاج والمعتمر أن يدخل من أعلاها ويخرج من أسفلها فهذا طيب؛
فإن كان ذلك عبادة فقد أدركه، وإن لم يكن عبادة لم يكن عليه ضرر فيه، وإن
لم يتيسر فلا يتكلف ذلك كما هو الواقع في وقتنا الحاضر، حيث إن الطرق قد
وجهت توجيهًا واحدًا، ولا يمكن للإنسان أن يخالف ولي الأمر والحمد لله
الأمر واسع.
Le hadith de ‘Abdullah ibn ‘Umar
(qu’Allah l'agrée, lui et son père) traite de la recommandation
d’emprunter une route différente lorsqu'on se rend à la prière du ‘Îd
(la fête), celle du « Jumu’ah » (le vendredi) et dans d'autres cas liés
aux adorations. Emprunter une route différente signifie que le musulman
se rende à l’endroit de son adoration par un chemin et revienne à son
domicile par un autre. Par exemple, s’il emprunte la voie de droite à
l’aller, il emprunte celle de gauche au retour. Ceci était la manière
d'agir du Prophète (sur lui la paix et le salut) lors des prières des
deux fêtes comme rapporté par Jâbir (qu’Allah l’agrée) qui relate que le
Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) avait l’habitude
d’emprunter des chemins différents lors des jours de ‘Îd. C’est-à-dire
qu'il empruntait un chemin à l’aller et un autre au retour comme
mentionné dans le hadith ci-dessus, que nous traitons. Les savants ont
divergé quant à la sagesse de cet acte et leurs explications les plus
connues sont : 1- Le fait que les deux chemins témoigneront le Jour de
la Résurrection en faveur de la personne. En effet, la terre témoignera
des actes de bien et de mal que l’individu aura accomplis à sa surface.
Donc, s’il emprunte un chemin différent pour se rendre à la prière et en
revenir, ces deux voies témoigneront le Jour de la Résurrection qu’il a
bel et bien effectué la prière de la fête. 2- Pour exposer et présenter
les rites de l’Islam en tout lieu. Et la prière du ‘Îd fait partie des
rites de la religion, comme le prouve le fait que les gens étaient
ordonnés de sortir en plein désert afin d’exposer et manifester au grand
jour ce moment festif. Donc, si la personne parcourt les routes de la
ville, elle y exhibera les rites du ‘Îd dans les marchés ici et là. 3-
La rencontre des différents pauvres qui se trouvent dans les marchés ou
à d'autres endroits et l’opportunité de leur donner ainsi des aumônes.
Cependant, la parole la plus probable, et Allah sait mieux, est que cela
permet de manifester les rites de ce jour - notamment le rite de la
prière du ‘Îd - [et que c'est ce qui se produit lorsque l'on] voit les
gens emprunter différents chemins de la ville afin de se rendre à cette
prière. Concernant le Pèlerinage, et comme cela a été mentionné dans le
hadith que nous traitons, le Messager d’Allah (sur lui la paix et le
salut) prit un chemin différent pour entrer [et sortir de] la Mecque :
il emprunta la route située en hauteur pour y entrer et celle en
profondeur pour en sortir. De même, lorsqu’il se rendait à ‘Arafat, il
empruntait un certain chemin à l’aller et un autre au retour. Les
savants ont aussi divergé au sujet de cette question : « Est-ce que le
Prophète (sur lui la paix et le salut) empruntait ces différentes routes
par principe d’adoration ou parce qu’il était plus simple pour lui
d’emprunter ces voies en entrant à La Mecque et en sortant ? »
C’est-à-dire : entrer à La Mecque par les hauteurs et en sortir par ses
terres intérieures. Certains savants ont donné comme avis que c’était
une tradition prophétique de prendre la route en hauteur de La Mecque
pour y entrer et celle en profondeur pour y sortir et qu'il en était de
même du fait de se rendre à ‘Arafat en empruntant un chemin et en
revenant par un autre. D’autres savants ont plutôt jugé que cela
dépendait de la facilité et l’accessibilité de la route. Quoi qu’il en
soit, s’il est facile pour le pèlerin ou celui qui accomplit la 'Umrah
d’entrer par la route en hauteur et de sortir par celle en profondeur,
c'est une bonne chose : dans le cas où cet acte serait considéré comme
une adoration en elle-même, ils l’auraient ainsi accompli ; et dans le
cas où cet acte ne serait pas considéré comme une adoration, cela ne
leur aurait porté aucun préjudice. D’autre part, si le fait d’accomplir
cet acte comporte de la difficulté pour eux comme c’est le cas à notre
époque, alors il n’a pas besoin de se surcharger. Étant donné
qu’aujourd’hui il n’y a qu’une seule voie pour entrer et sortir de La
Mecque, il n’est pas permis de diverger avec le responsable des
musulmans et, en plus, on doit remercier Allah et Le louer car l’affaire
n’est pas restreinte. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3040 |
|
Hadith 119 الحديث
الأهمية: ارقبوا محمدًا -صلى الله عليه وسلم- في
أهل بيته
Thème: Faites preuve d’égard envers Muḥammad
(sur lui la paix et le salut) en respectant les gens de sa maison. |
عن أبي بكر الصديق -رضي الله عنه- قال:
ارْقَبُوا محمَّدًا -صلَّى اللهُ عليهِ وسلَّم- فِي أَهلِ بَيتِهِ.
Abû Bakr Aṣ-Ṣiddîq (qu’Allah l’agrée)
a dit : « Faites preuve d’égard envers Muḥammad (sur lui la paix et le
salut) en respectant les gens de sa maison. »
Hadith Explanation بيان الحديث
في أثر أبي بكر -رضي الله عنه- دليل على
معرفة الصحابة -رضي الله عنهم- بحق أهل بيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
وتوقيرهم واحترامهم، فمن كان من أهل البيت مستقيما على الدين مُتَّبِعًا
لِسنَّة رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فله حقان: حق الإسلام وحق القرابة
من رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وفيه أن أبا بكر والصحابة كانوا يحبون
آل البيت ويوصون بهم خيرًا.
Cette parole d’Abû Bakr (qu’Allah
l’agrée) prouve que les Compagnons (qu’Allah les agrée) montraient aux
gens de la maison du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) un
certain respect et un certain égard. Ainsi, toute personne appartenant à
la famille du Prophète (sur lui la paix et le salut) et qui fait preuve
de droiture dans la religion en suivant sa tradition a deux droits :
celui de l’Islam et celui d’être l'un des proches du Prophète (sur lui
la paix et le salut). De même, cette parole prouve qu’Abû Bakr et les
autres Compagnons aimaient les proches du Prophète (sur lui la paix et
le salut) et recommandaient que l’on se comportât bien avec eux. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bûkhârî]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3041 |
|
Hadith 120 الحديث
الأهمية: من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم
ضيفه جائزته
قالوا:
وما جائزته؟ يا رسول الله، قال: يومه وليلته، والضيافة ثلاثة أيام، فما كان
وراء ذلك فهو صدقة عليه
Thème: Quiconque croit en Allah et au Jour
Dernier, qu’il soit généreux avec son invité dans ses dons ! Les
Compagnons demandèrent : Qu’entends-tu par ses dons, ô Messager d’Allah
? Il répondit : Un jour et une nuit, et l’hospitalité est de trois
jours. Au-delà de cela, c’est une aumône qu’il lui fait. |
عن أبي شُريح خُويلد بن عمرو الخزاعي عن
النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: «مَنْ كَان يُؤمِن بِاللهِ وَاليَومِ
الآخِرِ فَلْيُكْرِم ضَيفَه جَائِزَتَه»، قَالوا: وما جَائِزَتُهُ؟ يَا
رسول الله، قال: «يَومُهُ ولَيلَتُهُ، والضِّيَافَةُ ثَلاَثَةُ أَيَّامٍ،
فَمَا كَانَ وَرَاءَ ذَلك فَهُوَ صَدَقَةٌ عَلَيه».
وفي
رواية: «لا يَحِلُّ لِمُسْلِمٍ أَنْ يُقِيمَ عِنْدَ أَخِيهِ حَتَّى
يؤْثِمَهُ» قالوا: يَا رَسول الله، وَكَيفَ يُؤْثِمَهُ؟ قال: «يُقِيمُ
عِندَهُ ولاَ شَيءَ لَهُ يُقرِيهِ بهِ».
Abû Shurayḥ Khuwaylid ibn ‘Amr
Al-Khuzâ’î relate du Prophète (sur lui la paix et le salut) que celui-ci
a dit : « Quiconque croit en Allah et au Jour Dernier, qu’il soit
généreux avec son invité dans ses dons ! Les Compagnons demandèrent :
Qu’entends-tu par ses dons, ô Messager d’Allah ? Il répondit : Un jour
et une nuit, et l’hospitalité est de trois jours. Au-delà de cela, c’est
une aumône qu’il lui fait. » Et dans une autre version : « Il est
interdit à un musulman de rester chez son frère jusqu’à le pousser à se
sentir fautif ! Les Compagnons demandèrent : Comment peut-il le pousser
à se sentir fautif ? Il répondit : Il reste chez lui alors que ce
dernier n’a plus rien à lui servir. »
Hadith Explanation بيان الحديث
حديث أبي شريح الخزاعي -رضي الله عنه-
يدل على إكرام الضيف وقراه، فلقد جاء عنه أنَّ النبي -صلى الله عليه
وسلَّم- قال: "من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فليكرم ضيفه"، وهذا من باب
الحث والإغراء على إكرام الضيف، يعني أنَّ إكرام الضيف من علامة الإيمان
بالله واليوم الآخر، ومن تمام الإيمان بالله واليوم الآخر.
ومما يحصل
به إكرام الضيف: طلاقة الوجه، وطيب الكلام، والإطعام ثلاثة أيام، في الأول
بمقدوره وميسوره، والباقي بما حضره من غير تكلف، ولئلا يثقل عليه وعلى
نفسه، وبعد الثلاثة يُعد من الصدقات، إن شاء فعل وإلا فلا.
وأما
قوله: "فليكرم ضيفه جائزته يوما وليلة والضيافة ثلاثة أيام" قال العلماء في
معنى الجائزة: الاهتمام بالضيف في اليوم والليلة، وإتحافه بما يمكن من بر
وخير، وأما في اليوم الثاني والثالث فيطعمه ما تيسر ولا يزيد على عادته،
وأما ما كان بعد الثلاثة فهو صدقة ومعروف إن شاء فعل وإن شاء ترك.
وفي رواية
مسلم "ولا يحل له أن يقيم عنده حتى يؤثمه" معناه: لا يحل للضيف أن يقيم
عنده بعد الثلاث حتى يوقعه في الإثم؛ لأنه قد يغتابه لطول مقامه، أو يعرض
له بما يؤذيه، أو يظن به مالا يجوز، وهذا كله محمول على ما إذا أقام بعد
الثلاث من غير استدعاء من المضيف.
ومما
ينبغي أن يعلم أن إكرام الضيف يختلف بحسب أحوال الضيف، فمن الناس من هو من
أشراف القوم ووجهاء القوم، فيكرم بما يليق به، ومن الناس من هو من متوسط
الحال فيكرم بما يليق به، ومنهم من هو دون ذلك.
Le hadith d’Abû Shurayḥ Al-Khuzâ’î
(qu’Allah l’agrée) indique la générosité envers l’invité ainsi que
l’hospitalité dont on doit lui faire preuve. En effet, il relate que le
Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Quiconque croit en
Allah et au Jour Dernier, qu’il soit généreux avec son invité… » C’est
une incitation et un encouragement à être généreux envers l’invité. Cela
signifie que se montrer généreux avec son invité est un signe qui prouve
que l’individu croit en Allah et au Jour Dernier ou, plus simplement
encore, que sa foi en Allah et au Jour Dernier est complète. Parmi ce
qui permet d’atteindre cette générosité envers l'invité, il y a le fait
d'avoir un visage souriant, de tenir des paroles agréables et de le
nourrir pendant trois jours. Lors du premier jour, il doit le nourrir
aussi bien que possible. Quant aux autres jours, il lui sert ce qui se
trouve chez lui, sans que cela ne représente un poids trop lourd pour
lui ni pour sa personne. Les trois jours passés, son hospitalité sera
considérée comme une aumône, qu’il a le choix d’effectuer ou de
délaisser. « …qu’il soit généreux avec son invité dans ses dons ! […] Un
jour et une nuit et l’hospitalité est de trois jours. » : Les savants
ont interprété les dons mentionnés par le fait de prendre soin de
l’invité le premier jour et la première nuit, en lui accordant tout le
bien possible. Ensuite, lors du deuxième et du troisième jour, la
personne lui sert à manger de ce qu’il a déjà sans en faire plus que
d’habitude. « Au-delà de cela, c’est une aumône qu’il lui fait. » :
Au-delà de trois jours, cela devient de la bienfaisance et une aumône
qu’il a le choix de faire ou de délaisser. Et dans la version de Muslim
: « Il lui est interdit de rester chez lui jusqu’à le pousser à se
sentir fautif ! » Cela signifie que l’invité n’a pas le droit de rester
chez celui qui l’accueille plus de trois jours au point de faire tomber
ce dernier dans le péché. En effet, il se peut que celui qui accueille
l’autre se mette à médire de ce dernier parce qu’il s’éternise chez lui.
Il se peut aussi qu’il fasse quelque chose qui lui cause du tort ou
qu’il se mette à avoir des soupçons illicites à son sujet. Toutefois, ce
qui précède ne concerne pas le cas où la personne demande d’elle-même à
son invité de rester. Enfin, il faut savoir que l’hospitalité diffère
selon la situation de l’invité. Si celui-ci est une personne importante,
on doit l’accueillir en conséquence, mais s’il s’agit d’une personne de
condition moyenne, on l’honore alors en fonction de sa situation. Il en
est de même si sa situation est moindre. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim
dans ses deux versions]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3042 |
|
Hadith 121 الحديث
الأهمية: إني قد رأيت الأنصار تصنع برسول الله
-صلى الله عليه وسلم- شيئًا آليت على نفسي أن لا أصحب أحدًا منهم إلا خدمته
Thème: J’ai vu les Anṣâr agir avec le
Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) d’une façon telle que je
me suis juré qu’à chaque fois que j’accompagnerai l’un d’entre eux, je
le servirai ! |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- قال:
خَرَجتُ معَ جَرِير بنِ عَبدِ الله البَجَلِي -رضي الله عنه- في سَفَرٍ،
فَكَانَ يَخْدُمُنِي، فقُلتُ لَهُ: لا تفْعَل، فقَال: إِنِّي قَدْ رَأَيتُ
الأَنْصَارَ تَصْنَعُ بِرَسُولِ الله -صلى الله عليه وسلم- شَيئًا آلَيتُ
عَلَى نَفْسِي أَنْ لاَ أَصْحَبَ أَحدًا مِنْهُم إِلاَّ خَدَمْتُه.
Anas ibn Mâlik (qu’Allah l’agrée)
relate : « Je partis en voyage avec Jarîr ibn ‘Abdillah Al-Bajalî. Comme
il me servait, je lui ai dit : « N’agis pas de la sorte ! » Mais, il me
répondit : « J’ai vu les Anṣâr agir avec le Messager d’Allah (sur lui la
paix et le salut) d’une façon telle que je me suis juré qu’à chaque fois
que j’accompagnerai l’un d’entre eux, je le servirai ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
حديث جرير بن عبد الله البجلي -رضي الله
عنه- فيه أنه -رضي الله عنه- كان في سفر فجعل يخدم رفقته وهم من الأنصار،
ومنهم أنس -رضي الله عنه- وهو أصغر سنًّا منه، فقيل له في ذلك، يعني: كيف
تخدمهم وأنت صاحب رسول الله -صلى الله عليه وسلم-؟
فقال: إني
رأيت الأنصار تصنع برسول الله -صلى الله عيه وسلم- شيئًا؛ حلفت على نفسي
ألا أصحب أحدا منهم إلا خدمته، وهذا من إكرام من يكرم النبي -صلى الله عليه
وسلم-، فإكرام أصحاب الرجل إكرام للرجل، واحترامهم احترام له، ولهذا جعل
-رضي الله عنه- إكرام هؤلاء من إكرام النبي -صلى الله عليه وسلم-.
Ce hadith de Jarîr ibn ‘Abdillah
Al-Bajalî (qu’Allah l’agrée) montre que ce dernier était en voyage et
qu'il servait ses Compagnons, qui étaient des Anṣâr, et que parmi eux se
trouvait Anas ibn Mâlik, qui était plus jeune que lui. On lui fit cette
remarque : « Comment peux-tu les servir, alors que tu es un Compagnon du
Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) !? » Il répondit : « J’ai
vu les Anṣâr agir avec le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut)
d’une telle façon que je me suis juré qu’à chaque fois que
j’accompagnerai l’un d’entre eux, je le servirai ! » En agissant ainsi,
il honorait ceux qui avaient honoré le Prophète (sur lui la paix et le
salut), sachant que le fait d’honorer les Compagnons d’un homme équivaut
à honorer ce dernier, et que le fait de les respecter revient à le
respecter. C’est pourquoi, il considérait que le fait d’honorer ces gens
revenait à honorer le Prophète (sur lui la paix et le salut). |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3043 |
|
Hadith 122 الحديث
الأهمية: الكبائر: الإشراك بالله، وعقوق
الوالدين، وقتل النفس، واليمين الغموس
Thème: Les grands péchés sont : le fait
d'associer [qui ou quoi que ce soit] à Allah, la désobéissance aux
parents, le meurtre et le faux serment. |
عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله
عنهما- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: «الكبائر: الإشراك بالله،
وعُقُوق الوالدين، وقتل النفس، واليمين الغَمُوس».
Abdullah ibn 'Amr ibn Al-ʽÂṣ (qu'Allah
les l'agrée, lui et son père) relate que le Prophète (sur lui la paix et
le salut) a dit : « Les grands péchés sont : le fait d'associer [qui ou
quoi que ce soit] à Allah, la désobéissance aux parents, le meurtre et
le faux serment. »
Hadith Explanation بيان الحديث
يتناول هذا الحديث عددًا من الذنوب التي
وصفت بأنها من الكبائر، وسميت بذلك لضررها الكبير على فاعلها وعلى الناس في
الدنيا والآخرة.
فأولها
"الإِشرَاكُ بِالله": أي: الكفر بالله بأن، يعبد معه غيره ويجحد عبادة ربه.
وثانيها
"عُقُوقُ الوَالِدَينِ": والعقوق حقيقته: أن يفعل مع والديه أو مع أحدهما،
ما يتأذى به عرفاً، كعدم احترامهما وسبهما وعدم القيام عليهما ورعايتهما
عند حاجتهم إلى الولد.
وثالثها
"قَتْل النَّفْس": بغير حق كالقتل ظلماً وعدواناً، أما إذا استحق الشخص
القتل بحق من قصاص وغيره فلا يدخل في معنى هذا الحديث.
ثم خُتِم
الحديث بالترهيب من "اليَمِين الغَمُوسُ": وسُمِيت بالغموس لأنَّها تغمس
صاحبها في الإِثم أو في النار؛ لأنه حلف كاذباً على علم منه.
Ce hadith aborde un certain nombre de
péchés qualifiés de « grands péchés ». Ils ont été appelés de la sorte à
cause des grands dommages qu’ils causent à leur auteur, comme au reste
des gens, que ce soit dans ce bas-monde ou dans l’au-delà. - Le premier
: « Le fait d'associer [qui ou quoi que ce soit] à Allah », c’est-à-dire
le fait de renier Allah en associant autre [que Lui] dans l’adoration.
[En faisant cela], il renie la véritable adoration qu’il doit vouer à
Allah, Seul. - Le deuxième : « La désobéissance aux parents », c'est à
dire le fait d’agir avec ses deux parents, ou l’un d’entre eux, de
manière considérée comme offensante selon leurs us et coutumes ; comme
par exemple leur manquer de respect, les insulter, ne pas s’occuper
d’eux ou ne pas les aider au moment où ils auraient besoin de leur
enfant. - Le troisième : « Le meurtre », c'est à dire ôter la vie sans
que cela ne soit justifié, comme dans le cas de celui qui tue
injustement et de manière criminelle. Quant à celui qui mérite d’être
exécuté, comme dans le cadre d’une peine (loi du talion), il n’est pas
concerné par ce hadith. Puis le hadith se termine par une mise en garde
contre le « faux serment ». On l’appelle « ghamoûss » du fait qu’il
plonge son auteur dans le péché ou le Feu, puisque celui-ci ment en
connaissance de cause. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bûkhârî]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3044 |
|
Hadith 123 الحديث
الأهمية: أفضل الجهاد كلمة عدل عند سلطان جائر
Thème: Le meilleur Jihâd est de proclamer une
parole juste devant un sultan inique. |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- عن
النبيِّ -صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم- قَالَ: «أفضل الجهاد كلمة عَدْلٍ
عند سُلْطَانٍ جَائِر».
Abû Sa'îd al-Khudrî (qu'Allah l'agrée)
relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le
meilleur Jihâd est de proclamer une parole juste devant un sultan
inique. »
Hadith Explanation بيان الحديث
يبين النبي -صلى الله عليه وسلم- أن
أعظم جهاد المرء أن يقول كلمة حق عن صاحب سلطة ظالم؛ لأنه ربما ينتقم منه
بسببها ويؤذيه أو يقتله، فالجهاد يكون باليد كقتال الكفار، وباللسان
كالإنكار على الظلمة، وبالقلب كجهاد النفس.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) explique ici que le meilleur combat que puisse accomplir un homme
est de proclamer une parole juste devant un sultan inique. Ceci car il
est possible que ce dernier se venge de lui, lui fasse du mal ou le tue.
Ainsi, le Jihâd s'accomplit de la main, comme dans le cas du combat
contre les mécréants ; par le biais de la langue, comme dans le fait de
blâmer ouvertement l'iniquité ; ainsi que par le cœur, comme lorsqu'il
s'agit du fait de combattre les mauvais penchants de l'âme. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par
At-Tirmidhî - Rapporté par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3045 |
|
Hadith 124 الحديث
الأهمية: أن أم حبيبة استحيضت سبع سنين، فسألت
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن ذلك؟ فأمرها أن تغتسل
Thème: Umm Ḥabîbah fut atteinte de
métrorragie durant sept années. Elle consulta le Messager d’Allah (sur
lui la paix et le salut) à ce propos, et il lui ordonna d'accomplir le
lavage rituel. |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: "إن أم
حبيبة اسْتُحِيضَتْ سبع سنين، فسألت رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن
ذلك؟ فأمرها أن تغتسل، قالت: فكانت تغتسل لكل صلاة".
ʽÂ'ishah (qu’Allah l’agrée) relate : «
Umm Ḥabîbah fut atteinte de métrorragie durant sept années. Elle
consulta le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) à ce propos,
et il lui ordonna d'accomplir le lavage rituel. Elle dit : " Je faisais
le bain rituel pour chaque prière." »
Hadith Explanation بيان الحديث
أمر النبي -صلى الله عليه وسلم- أم
حبيبة حين سألته عن ما يلزمها في استحاضتها أن تغتسل، فكانت تغتسل لكل
صلاة، وقد كانت استحيضت سبع سنين، والاستحاضة أمر عارض قليل في النساء،
والأصل هو الحيض الذي يكون في أيام معدودة في الشهر وتصحبه علامات يعرفها
النساء.
وكانت
تغتسل لكل صلاة تطوعًا منها.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) ordonna à Umm Ḥabîbah, lorqu'elle lui demanda ce qui lui
incombait de faire concernant sa métrorragie, d'accomplir le lavage
rituel ; elle faisait donc son bain rituel à chaque prière. Elle fut
touchée par ces écoulements continus sept années durant. Les
métrorragies sont peu fréquentes chez les femmes ; la norme ce sont les
règles qui ont lieu quelques jours déterminés chaque mois et sont
accompagnées par des signes connus par les femmes. Elle faisait le bain
rituel pour chaque prière, volontairement. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3046 |
|
Hadith 125 الحديث
الأهمية: لا يبولن أحدكم في الماء الدائم الذي لا
يجري، ثم يغتسل منه
Thème: Qu’aucun d’entre vous n’urine dans
l’eau qui stagne, celle qui n’est pas courante, pour ensuite s'en servir
afin de faire son bain rituel. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
"لا يَبُولَنَّ أحَدُكم في الماء الدَّائِم الذي لا يجْرِي, ثمَّ يَغتَسِل
مِنه".
وفي
رواية: "لا يغتسل أحدكُم في الماء الدَّائم وهو جُنُب".
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate
que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Qu’aucun
d’entre vous n’urine dans l’eau qui stagne, celle qui n’est pas
courante, pour ensuite s'en servir afin de faire son bain rituel. »
Et dans une autre version : « Qu’aucun d’entre vous ne fasse son bain
rituel dans l’eau stagnante alors qu’il est en état de grande impureté.
»
Hadith Explanation بيان الحديث
نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- عن
البول في الماء الراكد الذي لا يجري؛ لأن ذلك يقتضي تلوثه بالنجاسة
والأمراض التي قد يحملها البول فتضر كل من استعمل الماء، وربما يستعمله
البائل نفسه فيغتسل منه، فكيف يبول بما سيكون طهورًا له فيما بعد.
كما نهى
عن اغتسال الجنب في الماء الراكد؛ لأن ذلك يلوث الماء بأوساخ وأقذار
الجنابة.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) a interdit d’uriner dans une eau qui stagne et n'est pas courante
car cela souillerait l’eau d’impuretés et de maladies qui peuvent se
trouver dans l’urine. De même, cela pourrait nuire à tous ceux qui
utiliseraient cette eau. Il se peut même que celui qui a uriné soit
amené à utiliser cette eau afin de se laver ; comment donc uriner dans
une eau qu’on utilisera ensuite pour se purifier ? Il a également
interdit à l’homme en état d’impureté majeure d’uriner, lui aussi, dans
l’eau stagnante. En effet, il polluerait l’eau de toutes les saletés et
impuretés liées à son état d’impureté majeure. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim - Rapporté par
Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3047 |
|
Hadith 126 الحديث
الأهمية: استوصوا بالنساء خيرا؛ فإن المرأة خلقت
من ضلع، وإن أعوج ما في الضلع أعلاه، فإن ذهبت تقيمه كسرته، وإن تركته، لم
يزل أعوج، فاستوصوا بالنساء
Thème: Soyez bons envers les femmes ; elles
ont certes été créées à partir d’une côte, et la partie la plus tordue
de la côte est sa partie la plus haute : si tu essaies de la redresser,
tu la brises ; et si tu la laisses telle quelle, elle reste tordue.
Soyez donc bons avec les femmes ! |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «اسْتَوْصُوا بالنِّساءِ خَيْرًا؛ فَإِنَّ
المرأة خُلِقَتْ مِن ضِلعٍ، وَإنَّ أعْوَجَ مَا في الضِّلَعِ أعْلاهُ،
فَإنْ ذَهَبتَ تُقيمُهُ كَسَرْتَهُ، وإن تركته، لم يزل أعوج، فاستوصوا
بالنساء».
وفي
رواية: «المرأة كالضِّلَعِ إنْ أقَمْتَهَا كَسَرْتَهَا، وَإن اسْتَمتَعْتَ
بها، استمتعت وفيها عوَجٌ».
وفي
رواية: «إنَّ المَرأةَ خُلِقَت مِنْ ضِلَع، لَنْ تَسْتَقِيمَ لَكَ عَلَى
طَريقة، فإن استمتعت بها استمتعت بها وفيها عوج، وإنْ ذَهَبْتَ تُقِيمُهَا
كَسَرْتَها، وَكَسْرُهَا طَلاَقُهَا».
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate
que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Soyez
bons envers les femmes ; elles ont certes été créées à partir d’une
côte, et la partie la plus tordue de la côte est sa partie la plus haute
: si tu essaies de la redresser, tu la brises ; et si tu la laisses
telle quelle, elle reste tordue. Soyez donc bons avec les femmes ! » Et
dans une version : « La femme est semblable à une côte : si tu cherches
à la redresser, tu la briseras et si tu la laisses ainsi, tu en jouiras
[quand même] malgré le fait qu’elle soit tordue. » Et dans une autre
version : « Certes, la femme a été créée d’une côte. Jamais tu ne la
verras droite. Si tu désires jouir d’elle, tu le feras bien qu’elle soit
tordue. Et si tu cherches à la redresser, alors tu la briseras ; et la
briser c’est la répudier. »
Hadith Explanation بيان الحديث
أخبر أبو هريرة -رضي الله عنه- في
معاشرة النساء أن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: اقبلوا هذه الوصية التي
أوصيكم بها، وذلك أن تفعلوا خيرًا مع النساء؛ لأن النساء قاصرات في العقول،
وقاصرات في الدين، وقاصرات في التفكير، وقاصرات في جميع شؤونهن، فإنهن خلقن
من ضلع.
وذلك أن
آدم -عليه الصلاة والسلام- خلقه الله من غير أب ولا أم، بل خلقه من تراب،
ثم قال له كن فيكون، ولما أراد الله -تعالى- أن يبث منه هذه الخليقة، خلق
منه زوجه، فخلقها من ضلعه الأعوج، فخلقت من الضلع الأعوج، والضلع الأعوج إن
استمتعت به استمتعت به وفيه العوج، وإن ذهبت تقيمه انكسر.
فهذه
المرأة أيضا إن استمتع بها الإنسان استمتع بها على عوج، فيرضى بما تيسر،
وإن أراد أن تستقيم فإنها لن تستقيم، ولن يتمكن من ذلك، فهي وإن استقامت في
دينها فلن تستقيم فيما تقتضيه طبيعتها، ولا تكون لزوجها على ما يريد في كل
شيء، بل لابد من مخالفة، ولابد من تقصير، مع القصور الذي فيها، فإن ذهبت
تقيمها كسرتها وكسرها طلاقها، ومعناه أنك إن حاولت أن تستقيم لك على ما
تريد فلا يمكن ذلك، وحينئذ تسأم منها وتطلقها.
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée)
relate, concernant la façon dont les hommes doivent cohabiter avec les
femmes, que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit :
Acceptez ce conseil que je vous donne ! Soyez bons envers les femmes car
elles sont limitées quant à leur raison, leur religion, leurs pensées
ainsi que dans toutes leurs affaires. En effet, elles ont été créées à
partir d’une côte lorsqu’Allah créa Adam (sur lui la paix). Celui-ci a
été créé sans père ni mère, mais à partir de terre. Puis, Allah lui a
dit : {( Sois ! Et il fut. )} Ensuite, lorsqu’Allah, le Très-Haut, a
voulu que se répande l’humanité depuis Adam, Il a créé son épouse à
partir de sa côte, [et celle-ci est] tordue. Son épouse fut donc créée à
partir de cette côte tordue. Or, la côte tordue, si tu désires
l’utiliser, tu l’utiliseras bien qu’elle soit tordue. Et si tu cherches
à la redresser, alors elle se brisera. C'est identique concernant la
femme : si l’individu désire jouir d’elle, il en jouira malgré ses
manquements et il en sera [quand même] satisfait. Toutefois, s’il
cherche à la redresser, elle ne se redressera jamais et il ne pourra y
réussir. En effet, même si cette femme est droite dans sa religion, sa
nature fait qu'elle aura aussi des manquements et qu'elle ne sera jamais
tout à fait comme son époux le désire. Il y aura toujours des différends
ou des négligences entre les époux relatifs aux manquements de celle-ci.
Par conséquent, si tu cherches à la redresser, tu la briseras et la
briser revient à la répudier. Cela signifie que si tu veux qu’elle soit
exactement comme tu le désires, elle ne pourra pas y arriver et, à cause
de cela, elle te répugnera au point que tu la répudieras. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim - Rapporté par
Al-Bukhârî et Muslim dans ses deux versions]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3049 |
|
Hadith 127 الحديث
الأهمية: أن رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- رأى رجلًا معتزلًا، لم يصل في القوم، فقال: يا
فلان، ما منعك أن تصلي في القوم؟ فقال: يا رسول الله أصابتني جنابة، ولا
ماء، فقال: عليك بالصعيد، فإنه يكفيك
Thème: Le Messager d'Allah (sur lui la paix
et le salut) vit un homme, à l’ écart, qui n’avait pas prié avec les
gens. « Ô Untel ! lui demanda-il, qu’est-ce qui t'a empêché de prier
avec les gens ? - Ô Messager d'Allah ! répondit l’homme, je suis en état
d’impureté majeure et je ne trouve pas d'eau ! Le Messager d'Allah (sur
lui la paix et le salut) lui dit alors : Utilise la terre propre, elle
te suffit. » |
عن عمران بن حصين -رضي الله عنهما- أن
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- رأى رجلًا مُعتزلًا، لم يُصَلِّ في القوم،
فقال: (يا فلان، ما منعك أن تصلي في القوم؟) فقال: يا رسول الله أصابتني
جنابةٌ، ولا مَاءَ، فقال: (عليك بالصَّعِيدِ، فإنه يَكْفِيَكَ).
Imrane ibn Hussayn (qu'Allah l'agrée,
lui et son père) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le
salut) vit un homme, à l’ écart, qui n’avait pas prié avec les gens. « Ô
Untel ! lui demanda-il, qu’est-ce qui t'a empêché de prier avec les gens
? - Ô Messager d'Allah ! répondit l’homme, je suis en état d’impureté
majeure et je ne trouve pas d'eau ! Le Messager d'Allah (sur lui la paix
et le salut) lui dit alors : Utilise la terre propre, elle te suffit. »
Hadith Explanation بيان الحديث
صلى النبي -صلى الله عليه وسلم-
بالصحابة صلاة الصبح، فلما فرغ من صلاته رأى رجلا لم يصل معهم، فكان من
كمال لطف النبي -صلى الله عليه وسلم-، وحسن دعوته إلى الله، أنه لم يعنفه
على تخلفه عن الجماعة، حتى يعلم السبب في ذلك، فقال: يا فلان، ما منعك أن
تصلى مع القوم؟، فشرح عذره -في ظنه- للنبي -صلى الله عليه وسلم- بأنه قد
أصابته جنابة ولا ماء عنده، فأخر الصلاة حتى يجد الماء ويتطهر، فقال -صلى
الله عليه وسلم- إن الله تعالى قد جعل لك -من لطفه- ما يقوم مقام الماء في
التطهر، وهو الصعيد، فعليك به، فإنه يكفيك عن الماء.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) pria avec les Compagnons la prière de l'aube. Lorsqu'il termina
sa prière, il vit un homme isolé qui n’avait pas prié avec les gens.
Étant donné la complétude de sa douceur et sa bonne façon d’appeler à la
religion d'Allah, le Prophète (sur lui la paix et le salut) ne le blâma
pas pour avoir délaissé la prière en groupe avant d’en connaître la
raison. Il demanda: « Ô Untel ! Qu’est-ce qui t'a empêché de prier avec
les gens ? » L'homme exposa au Prophète (sur lui la paix et le salut) ce
qu’il considérait être son excuse, lui disant qu'il était en état
d’impureté majeure, qu'il n’avait pas trouvé d'eau et que, de ce fait,
il retardait l'accomplissement de la prière jusqu'à ce qu'il puisse
trouver de l'eau afin de se purifier en effectuant ses grandes
ablutions. Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) l'informa
qu'Allah, le Très Haut, lui a accordé, par Sa Douceur, ce qui [peut]
remplacer l'eau [dans son cas], c'est à dire la terre propre. Qu'il
l'utilise donc [afin d'effectuer at-Tayammum], car elle lui suffit ! |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3051 |
|
Hadith 128 الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أتى
منى، فأتى الجمرة فرماها، ثم أتى منزله بمنى ونحر، ثم قال للحلاق: خذ،
وأشار إلى جانبه الأيمن، ثم الأيسر، ثم جعل يعطيه الناس
Thème: Le Messager d'Allah (sur lui la paix
et le salut) se rendit à Minâ. Il alla à la stèle, la lapida, puis
revint là où il résidait à Minâ afin d'effectuer le sacrifice. Ensuite,
il dit au coiffeur : « Vas-y ! », en montrant le côté droit de sa tête,
puis le côté gauche. Enfin, il distribua ses cheveux aux gens. |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أن رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- أتى مِنَى، فأتى الجَمْرَةَ فرماها، ثم أتى
منزله بمِنَى ونحر، ثم قال للحلاق: «خُذْ» وأشار إلى جانبه الأيمن، ثم
الأيسر، ثم جعل يعطيه الناسَ.
وفي
رواية: لما رمى الجَمْرَةَ، ونحر نُسُكَهُ وحلق، ناول الحلاق شِقَّهُ
الأيمن فحلقه، ثم دعا أبا طلحة الأنصاري -رضي الله عنه- فأعطاه إياه، ثم
ناوله الشِّقَّ الأَيْسَرَ، فقال: «احْلِقْ»، فحلقه فأعطاه أبا طلحة، فقال:
«اقْسِمْهُ بين الناس».
Anas ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée)
relate : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) se rendit à
Minâ. Il alla à la stèle, la lapida, puis revint là où il résidait à
Minâ afin d'effectuer le sacrifice. Ensuite, il dit au coiffeur : «
Vas-y ! », en montrant le côté droit de sa tête, puis le côté gauche.
Enfin, il distribua ses cheveux aux gens. » Dans une version : «
Lorsqu'il lapida la stèle et effectua son sacrifice, au moment de se
raser, il présenta au coiffeur le côté droit de sa tête, pour qu'il le
rasât. Il appela ensuite Abû Ṭalḥah Al-Anṣârî (qu'Allah l'agrée) et lui
donna [ses cheveux]. Il présenta ensuite le côté gauche et dit [au
coiffeur] : « rase ! » [Ce dernier] s’exécuta et le [Prophète] donna
[ses cheveux] à Abû Ṭalḥah, en lui disant : partage-les entre gens ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
لما أتى النبي -صلى الله عليه وسلم- في
حجة الوداع إلى منى يوم العيد رمى الجمرة، ثم ذهب إلى منزله ونحر هديه، ثم
دعا بالحلاَّق فحلق رأسه؛ وأشار -صلى الله عليه وسلَّم- إلى الشق الأيمن
فبدأ الحلاَّق بالشقِّ الأيمن، ثم دعا أبا طلحة -رضي الله عنه الأنصاري-
وأعطاه شعر الشق الأيمن كله، ثم حلق بقية الرأس، ودعا أبا طلحة وأعطاه
إياه، وقال: "اقسمه بين الناس" فقسمه، فمن الناس من ناله شعرة واحدة، ومنهم
من ناله شعرتان، ومنهم من ناله أكثر حسب ما تيسر؛ وذلك لأجل التبرك بهذا
الشعر الكريم؛ شعر النبي -صلى الله عليه وسلم-.
وهذا جائز
وخاص بآثاره -صلى الله عليه وسلم-.
Lors du Pèlerinage d'adieu, le
Prophète (sur lui la paix et le salut) se rendit à Minâ, le jour de
l'Aïd, afin de lapider la stèle. Ensuite, il retourna là où il résidait
à Minâ en vue de sacrifier son offrande et avant d'appeler le coiffeur
pour qu'il lui rasât la tête. Il lui présenta d'abord le côté droit. Le
coiffeur rasa donc ce côté en premier. Ensuite, le Prophète (sur lui la
paix et le salut) appela Abû Ṭalḥah Al-Anṣârî (qu'Allah l'agrée) et lui
donna tous les cheveux du côté droit. Le Messager se fit ensuite raser
le reste de la tête et appela Abû Ṭalḥah afin de lui donner le reste de
ses cheveux et qu'il les distribuât aux gens. Quand ce dernier les
distribua, certains ne reçurent qu'un seul cheveu, d'autres deux,
d'autres plus, selon ce qui était disponible. Le but était de chercher
la bénédiction dans ses nobles cheveux, ceci est autorisé mais
spécifique à ce qui vient du Prophète (sur lui la paix et le salut). |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim dans ses deux
versions]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3052 |
|
Hadith 129 الحديث
الأهمية: إن الدنيا حُلوة خَضِرَة، وإن الله
مستخلفكم فيها فينظر كيف تعملون، فاتقوا الدنيا واتقوا النساء؛ فإن أول
فتنة بني إسرائيل كانت في النساء
Thème: Le monde d’ici-bas est certes
savoureux et verdoyant, et Allah vous fait vous y succéder les uns aux
autres afin d'observer ce que vous allez faire. Prenez donc garde à ce
bas-monde et prenez garde aux femmes ; car le premier égarement des
enfants d’Israël a certes été causé par les femmes. |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- عن
النبيِّ -صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم- قَالَ: «إن الدنيا حُلْوَةٌ
خَضِرَةٌ، وإن الله مُسْتَخْلِفُكُمْ فيها فينظرَ كيف تعملون، فاتقوا
الدنيا واتقوا النساء؛ فإن أول فتنة بني إسرائيل كانت في النساء».
Abû Sa’îd Al-Khudrî (qu’Allah l’agrée)
relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : « Le monde
d’ici-bas est certes savoureux et verdoyant, et Allah vous fait vous y
succéder les uns aux autres afin d'observer ce que vous allez faire.
Prenez donc garde à ce bas-monde et prenez garde aux femmes ; car le
premier égarement des enfants d’Israël a certes été causé par les
femmes. »
Hadith Explanation بيان الحديث
شبَّه النبي -صلى الله عليه وسلم-
الدنيا بالفاكهة الحلوة الخضرة، للرغبة فيها والميل إليها، وأخبر أن الله
جعلنا خلفاء يخلف بعضنا بعضا فيها؛ فإنها لم تصل إلى قوم إلا بعد آخرين،
فينظر الله -تبارك وتعالى- كيف نعمل فيها هل نقوم بطاعته أم لا.
ثم أمرنا
النبي -صلى الله عليه وسلم- أن نحذر فتنة الدنيا وأن لا نغتر بها ونترك
أوامر الله -تعالى- واجتناب مناهيه فيها.
ولما كان
للنساء النصيب الأوفر في هذا الافتتان، نبَّه -صلى الله عليه وسلم- إلى
خطورة الافتتان بهن وإن كان داخلا في فتن الدنيا؛ وأخبر أن أول فتنة بني
إسرائيل كانت بسبب النساء، وبسببهن هلك كثير من الفضلاء.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) a comparé le monde d'ici-bas à un fruit mûr et savoureux, eu
égard au penchant et à l’envie qu’il suscite. Il nous informe aussi
qu’Allah nous fait nous y succéder, génération après génération, afin
d’observer notre comportement sur cette terre et si nous serons
obéissants ou pas. Puis, le Prophète (sur lui la paix et la salut) nous
met en garde contre la tentation de ce bas-monde, contre le fait d’être
trompés par celui-ci, de finir par délaisser les ordres d’Allah, Exalté
soit-Il, et commettre Ses interdits. Et comme la femme représente la
plus grande part de cette tentation, le Prophète (sur lui la paix et le
salut) a attiré l’attention sur le danger qu’il y a à se laisser tenter
par elle, même si elle fait déjà partie de [ce qu’englobe la] tentation
de ce bas-monde. C’est le premier égarement que connurent les enfants
d’Israël, et c’est aussi par sa cause que bon nombre d’hommes pieux se
sont égarés. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3053 |
|
Hadith 130 الحديث
الأهمية: من حلف على يمين ثم رأى أتقى لله منها
فليأت التقوى
Thème: Celui qui jure de faire [quelque
chose] puis se rend compte qu’il y a meilleur à faire envers Allah,
qu’il fasse alors ce qu’il y a de mieux. |
عن أبي طَرِيف عدي بن حاتم -رضي الله
عنه- مرفوعاً: «مَن حَلَف على يَمِين ثم رأى أَتقَى لله مِنها فَلْيَأت
التَّقوَى».
Abû Tarîf ‘Adî ibn Ḥâtim (qu’Allah
l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a
dit : « Celui qui jure de faire [quelque chose] puis se rend compte
qu’il y a meilleur à faire envers Allah, qu’il fasse alors ce qu’il y a
de mieux. »
Hadith Explanation بيان الحديث
في الحديث: أنَّ من حلَف على ترك شيء،
أو فعله فرأى مخالفة ذلك خيرًا من الاستمرار على اليمين وأتقى، ترك يمينه
وفعل ما هو خير، على الاستحباب والندب، فإن كان المحلوف عليه مما يجب فعله
أو تركه كأن حلف ليتركنّ الصلاة أو ليشربنّ المسكر، وجب عليه الحنث
والإتيان بما هو التقوى من فعل المأمور به، وترك المنهيّ عنه.
On tire de ce hadith qu’il est
recommandé pour celui qui fait le serment de faire ou de ne pas faire
quelque chose, puis se rend compte qu’il y a mieux à faire que de
respecter son serment, de l’abandonner et de faire ce qui est meilleur.
En revanche, si la personne jure de délaisser une obligation comme la
prière par exemple, ou de commettre un péché, comme boire de l’alcool,
elle devra alors se parjurer et faire ce que la piété commande,
c’est-à-dire : accomplir ses obligations et délaisser les interdits. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3054 |
|
Hadith 131 الحديث
الأهمية: الحياء لا يأتي إلا بخير
Thème: La pudeur n'apporte que du bien. |
عن عمران بن حصين -رضي الله عنهما-
قَالَ: قَالَ رسولُ اللَّه -صَلّى اللهُ عَلَيْهِ وسَلَّم-: «الحَيَاءُ لاَ
يَأْتِي إِلاَّ بِخَيرٍ».
وفي رواية
: «الحَيَاءُ خَيرٌ كُلُّهٌ» أو قال: «الحَيَاءُ كُلُّهُ خَيرٌ».
‘Imrân ibn Ḥusayn (qu’Allah l’agrée)
relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : «
La pudeur n’apporte que du bien. » Et dans une autre version, il est dit
: « La pudeur est entièrement un bien. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الحياء صفة في النفس تحمل الإنسان على
فعل ما يجمل ويزين، وترك ما يدنس ويشين، فلذلك لا يأتي إلا بالخير، وسبب
ورود الحديث أن رجلًا كان ينصح أخاه في الحياء، وينهاه عن الحياء، فقال له
النبي -صلى الله عليه وسلم- هذا الكلام.
La pudeur est un trait de caractère
qui pousse l’individu à faire ce qui l’embellit et le valorise et à
délaisser ce qui peut ternir son image ou porter atteinte à son honneur.
Elle n’apporte par conséquent, que du bien. Le contexte de ce hadith est
qu'un homme conseillait son frère au sujet de la pudeur et lui
interdisait celle-ci. le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui dit
alors cette parole. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim - Rapporté par
Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3055 |
|
Hadith 132 الحديث
الأهمية: اللهم لك أسلمت، وبك آمنت، وعليك توكلت،
وإليك أنبت، وبك خاصمت، اللهم أعوذ بعزتك لا إله إلا أنت أن تضلني، أنت
الحي الذي لا يموت، والجن والإنس يموتون
Thème: Ô, Allah ! C'est à Toi que je me
soumets, c'est en Toi que je crois, c'est à Toi que je m'en remets,
c'est vers Toi que je me tourne, c'est pour Toi que je me dispute. Ô,
Allah ! Je me réfugie auprès de Ton pouvoir, il n'est de divinité [digne
d'adoration] que Toi, contre le fait que Tu m'égares. Tu es le Vivant
qui ne meurt pas, alors que les djinns et les humains, eux, sont
mortels. |
عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنهما-
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يقول: «اللهم لك أَسْلَمْتُ، وبك آمنتُ،
وعليك توكلتُ، وإليك أَنَبْتُ، وبك خَاصَمْتُ، اللهم أعوذ بِعِزَّتِكَ لا
إله إلا أنت أن تُضِلَّنِي، أنت الحيُّ الذي لا يموتُ، والجِنُّ والإِنْسُ
يموتون».
ʽAbdullâh ibn ʽAbbâs (qu'Allah
l'agrée, lui et son père) relate que le Messager d'Allah (sur lui la
paix et le salut) disait : « Ô, Allah ! C'est à Toi que je me soumets,
c'est en Toi que je crois, c'est à Toi que je m'en remets, c'est vers
Toi que je me tourne, c'est pour Toi que je me dispute. Ô, Allah ! Je me
réfugie auprès de Ton pouvoir, il n'est de divinité [digne d'adoration]
que Toi, contre le fait que Tu m'égares. Tu es le Vivant qui ne meurt
pas, alors que les djinns et les humains, eux, sont mortels. »
Hadith Explanation بيان الحديث
يلتجئ النبي -صلى الله عليه وسلم- إلى
ربه ويتقرب إليه في الدعاء، فيخبر -صلى الله عليه وسلم- أنه إلى ربه انقاد،
وأنه فوَّض أمره كله لله ولم يعتمد على غيره، وأنه قد رجع إليه مقبلا عليه
بقلبه، وأنه بقوة الله ونصره وإعانته إياه حاجج أعداء الله بما آتاه من
البراهين والحجج، ثم يستعيذ النبي -صلى الله عليه وسلم- بغلبة الله ومنعته
أن يهلكه بعدم التوفيق للرشاد والهداية والسداد، ويؤكد ذلك بقوله لا إله
إلا أنت؛ فإنه لا يستعاذ إلا بالله، ثم يخبر النبي -صلى الله عليه وسلم- أن
لربه الحياة الحقيقية التي لا يأتيها الموت بحال، وأما الإنس والجن
فيموتون، وخصهما بالذكر؛ لأنهما المكلفان المقصودان بالتبليغ فكأنهما
الأصل.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) se réfugie auprès d'Allah et se rapproche de Lui en L'invoquant.
Il affirme qu'il s'est plié à Ses ordres, qu'il Lui a confié toutes ses
affaires et ne s'appuie sur personne d'autre que Lui, qu'il est revenu
vers Lui en se tournant vers Lui de tout son cœur. Que par la force
d'Allah et Son assistance, il se dispute avec les ennemis d'Allah en
avançant les arguments et les preuves qu'il Lui a accordés. Ensuite, il
se réfugie auprès de l'autorité d'Allah et de Sa domination, contre le
fait qu'Allah le mène à sa perte en le privant de Sa guidance. Il
insiste en disant : il n'est de divinité [digne d'adoration] que Toi,
car on ne peut se réfugier qu'auprès de Lui. Ensuite, il affirme que la
vie de son Seigneur est la vie réelle, celle qui n'est nullement
entachée par la mort, alors que les djinns et les humains, eux, sont
mortels. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a cité ces deux
genres de créatures, car ce sont celles qui sont responsables et devront
rendre des comptes tout comme elles sont celles à qui le message est
adressé, c'est donc comme si elles étaient les créatures de référence. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3056 |
|
Hadith 133 الحديث
الأهمية: اللهم إني أسألك الهدى والتقى والعفاف
والغنى
Thème: Ô Allah ! Je te demande la guidance,
la piété, la vertu et le contentement. |
عن عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه-
قال: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يقول: «اللهم ِإنِّي أَسأَلُك
الهُدَى، والتُّقَى، والعَفَاف، والغِنَى».
ʽAbdullâh ibn Masʽûd (qu'Allah
l'agrée) relate que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut)
disait : « Ô Allah ! Je te demande la guidance, la piété, la vertu et le
contentement ».
Hadith Explanation بيان الحديث
سأل النبي -صلى الله عليه وسلم- ربه
العلمَ والتوفيق للحق، وأن يُوفِّقه إلى امتثال ما أمر به وترك ما نهى عنه،
وأن يعفه عن كل ما حرَّم عليه فيما يتعلق بجميع المحارم التي حرَّمها -عز
وجل-، وسأله كذلك الغنى عن الخلق، بحيث لا يفتقر إلى أحد سوى ربَّه -عز
وجل-.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) demandait quatre choses à Son Seigneur : - de lui accorder le
savoir et lui permettre d'être dans la vérité, - d'accomplir Ses ordres
et d'éviter Ses interdits, - de lui accorder l'abstinence de tout ce
qu'Il, à Lui la Puissance et la Grandeur, lui avait interdit et a trait
à l'ensemble des choses interdites, - de lui épargner [d'avoir besoin
de] l'aide des créatures et de ne dépendre que de Lui, à Lui la
Puissance et la Grandeur. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3057 |
|
Hadith 134 الحديث
الأهمية: أستودع الله دينك، وأمانتك، وخواتيم
عملك
Thème: Je confie à Allah ta religion, le
dépôt dont tu es chargé ainsi que tes œuvres finales. |
كَانَ ابنُ عمرَ -رضِيَ الله عنهما-
يَقُول لِلرَّجُل إِذَا أَرَادَ سَفَرًا: ادْنُ مِنِّي حَتَّى أُوَّدِعَكَ
كَمَا كَان رسولُ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- يُوَدِّعُنَا، فَيقُول:
«أَسْتَوْدِعُ الله دِينَكَ، وَأَمَانَتَكَ، وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ».
وعن عبد
الله بن يزيد الخطمي رضي الله عنه- قال: كَانَ رسُول الله -صلَّى الله عليه
وسلَّم- إِذَا أَرَادَ أَنْ يُوَدِّعَ الجَيشَ، قال: «أَسْتَودِعُ الله
دِينَكُم، وَأَمَانَتَكُم، وخَوَاتِيمَ أَعْمَالِكُم».
Lorsqu'un homme s'apprêtait à voyager,
'Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah l'agrée, lui et son père) avait coutume de
lui dire : « Approche-toi que je te fasse mes adieux comme le Messager
d'Allah (sur lui la paix et le salut) avait l'habitude de nous les
faire. » Et il lui disait : « Je confie à Allah ta religion, le dépôt
dont tu es chargé ainsi que tes œuvres finales. » 'Abdullah ibn Yazid
Al-Khatmi (qu'Allah l'agrée) relate que lorsque le Messager d'Allah (sur
lui la paix et le salut) voulait faire ses adieux à l'armée, il avait
coutume de dire : « Je confie à Allah votre religion, le dépôt dont vous
êtes chargés ainsi que vos œuvres finales. »
Hadith Explanation بيان الحديث
كَانَ ابنُ عمرَ -رضِيَ الله عنهما-
يَقُول لِلرَّجُل إِذَا أَرَادَ سَفَرًا: ادْنُ مِنِّي حَتَّى أُوَّدِعَكَ
كَمَا كَان رسولُ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- يُوَدِّعُنَا، وهذا من ابن
عمر بيان لكمال حرص الصحابة -رضي الله عنهم- على التزام هدي رسول الله -صلى
الله عليه وسلم-، وقوله: (إذا ودع رجلا) أي مسافرا، (أخذ بيده فلا يدعها):
وهذا ما جاء في بعض الروايات، أي: فلا يترك يد ذلك الرجل من غاية التواضع
ونهاية إظهار المحبة والرحمة.
ويقول
-صلى الله عليه وسلم-: أي للمودع: "أستودع الله دينك" أي أستحفظ وأطلب منه
حفظ دينك.
و"أمانتك"
أي حفظ أمانتك، وهي شاملة لكل ما استحفظ عليه الإنسان من حقوق الناس وحقوق
الله من التكاليف، ولا يخلو الرجل في سفره ذلك من الاشتغال بما يحتاج فيه
إلى الأخذ والإعطاء والمعاشرة مع الناس، فدعا له بحفظ الأمانة والاجتناب عن
الخيانة، ثم إذا انقلب إلى أهله يكون مأمون العاقبة عما يسوءه في الدين
والدنيا.
وكان هذا
من هديه أيضاً -صلى الله عليه وسلم- إذا أراد توديع الجماعة الخارجة للقتال
في سبيل الله يودعهم بهذا
الدعاء الجامع ليكون أدعى إلى إصابتهم التوفيق والسداد والتغلب على الأعداء
والحفاظ على فرائض الله في الغزو.
Lorsqu'un homme s'apprêtait à
effectuer un voyage, 'Abdullah ibn 'Umar (qu'Allah l'agrée, lui et son
père) avait pour coutume de lui dire : « Approche-toi de moi afin que je
te fasse mes adieux comme le Messager d'Allah (sur lui la paix et le
salut) avait l'habitude de nous les faire ! » Et ces paroles d'Ibn 'Umar
(qu'Allah l'agrée, lui et son père) montrent combien les Compagnons
(qu'Allah les agrée) étaient attachés au fait de se conformer à la
guidée du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut). « Lorsqu’il
faisait ses adieux à un homme » c'est à dire à un voyageur. « Il le
prenait par la main et ne la lâchait pas. » ceci a été mentionné dans
d'autres versions, c'est à dire qu'il ne lâchait pas la main de cet
homme, par modestie, afin de lui exprimer son affection et sa
compassion. De même, le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut)
avait l'habitude de dire au voyageur : « Je confie à Allah ta religion
», je Lui demande qu'Il protège ta religion, « le dépôt dont tu es
chargé » : cela englobe tout ce que l'individu s’est vu confier comme
dépôts, que ces derniers relèvent du droit des gens ou des
responsabilités qu’Allah nous a confiées. En effet, l'individu qui
voyage va forcément devoir prendre, donner et vivre avec les gens. C'est
pourquoi, le Messager (sur lui la paix et le salut) a invoqué Allah afin
que le voyageur respecte ses dépôts, qu’il soit préservé de toute
trahison et que, lorsqu’il retourne auprès de sa famille, il soit sûr de
ne pas y trouver quelque chose qui nuirait à sa religion ou à sa vie
d'ici-bas. Par ailleurs, faisait partie du comportement du Messager
d'Allah (sur lui la paix et le salut), lorsqu'il voulait faire ses
adieux à un groupe de personnes qui sortaient pour le combat dans la
voie d'Allah, de dire cette invocation générale. Ceci, afin qu'ils
puissent réussir à viser leurs ennemis et prendre le dessus sur eux lors
de la bataille, tout en préservant leurs obligations [vis-à-vis]
d'Allah. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Ibn Mâjah - Rapporté par
At-Tirmidhî - Rapporté par An-Nassâ'î - Rapporté par Abû Dâwud -
Rapporté par Aḥmad]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3058 |
|
Hadith 135 الحديث
الأهمية: ارجعوا إلى أهليكم، فأقيموا فيهم،
وعلموهم ومروهم، وصلوا صلاة كذا في حين كذا، وصلوا كذا في حين كذا، فإذا
حضرت الصلاة فليؤذن لكم أحدكم وليؤمكم أكبركم
Thème: Retournez auprès de vos familles,
restez avec eux, instruisez-les et dirigez-les. Priez telle prière à tel
moment, et telle [autre] à tel [autre] moment. Lorsque qu’il est l’heure
de la prière, que l’un d’entre vous fasse l’appel, et que le plus âgé la
dirige. |
عن أبي سليمان مالك بن الحويرث -رضي
الله عنه- قال: أَتَينَا رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- ونَحنُ
شَبَبَةٌ مُتَقَارِبُون، فَأَقَمْنَا عِندَهُ عِشْرِينَ لَيلَةً، وَكَان
رَسُولُ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- رَحِيمًا رَفِيقًا، فَظَنَّ أَنَّا
قَدْ اشْتَقْنَا أَهْلَنَا، فَسَألَنا عمَّنْ تَرَكْنا مِنْ أَهلِنا،
فأَخبَرنَاه، فقال: «ارْجِعُوا إلى أَهْلِيكُم، فَأَقِيمُوا فيهم،
وَعَلِّمُوهُم وَمُرُوهُم، وَصَلُّوا صَلاَةَ كَذَا في حِينِ كذَا،
وصَلُّوا كَذَا في حِينِ كَذَا، فَإِذا حَضَرَتِ الصلاةُ فَلْيُؤذِّن لكم
أَحَدُكُم وَلْيَؤُمَّكُم أكبركم».
زاد
البخاري في رواية له: «وصَلُّوا كَمَا رَأَيتُمُونِي أُصَلِّي».
Abû Sulaymân Mâlik ibn Al-Ḥuwayrith
(qu’Allah l’agrée) dit : « Nous partîmes voir l’envoyé d’Allah (sur lui
la paix et le salut) ; nous étions alors tous jeunes et à peu près du
même âge. Nous demeurâmes vingt nuits auprès de lui. L’envoyé d’Allah
(sur lui la paix et le salut) était bon et bienveillant. Il se dit donc
que nos familles devaient nous manquer. Il nous demanda alors qui
avions-nous laissé [derrière nous] ? Nous lui répondîmes. « Retournez
auprès de vos familles ! » dit-il « restez avec eux, instruisez-les et
dirigez-les. Priez telle prière à tel moment, et telle [autre] à tel
[autre] moment. Lorsque qu’il est l’heure de la prière, que l’un d’entre
vous fasse l’appel, et que le plus âgé la dirige. » Dans une version
rapportée par lui, Al-Bukhârî a ajouté : « Priez comme vous m’avez vu
prier. »
Hadith Explanation بيان الحديث
قال مالك -رضي الله عنه-: "أتينا رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- ونحن شببة متقاربون"، وهذا في عام الوفود في
السنة التاسعة من الهجرة، وكانوا شبابا فأقاموا عند النبي -صلى الله عليه
وسلم- عشرين ليلة.
جاءوا من
أجل أن يتفقهوا في دين الله، قال مالك: "وكان رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- رحيما رفيقا فظن أنا قد اشتقنا أهلنا" يعني اشتقنا إليهم، "فسألنا
عمن تركنا من أهلنا فأخبرناه فقال: ارجعوا إلى أهليكم فأقيموا فيهم وعلموهم
ومروهم وصلوا صلاة كذا في حين كذا، فإذا حضرت الصلاة فليؤذن لكم أحدكم
وليؤمكم أكبركم" زاد البخاري "وصلوا كما رأيتموني أصلي".
فدل هذا
أن النبي -صلى الله عليه وسلم- كان مشهورا بالرحمة والرفق، فكان أرحم الناس
بالناس، وكان أرفق الناس بالناس -عليه الصلاة والسلام- رحيما رفيقا، فلما
رأى أنهم اشتاقوا إلى أهلهم وسألهم من خلَّفوا وراءهم وأخبروه، أمرهم أن
يرجعوا إلى أهليهم.
"وليؤمكم
أكبركم" دليل على تقديم الكبير في الإمامة، وهذا لا ينافي قوله -عليه
الصلاة والسلام-: "يؤم القوم أقرؤهم لكتاب الله"؛ لأن هؤلاء الشباب كلهم
وفدوا في وقت واحد، والظاهر أنه ليس بينهم فرق بيِّن في قراءة القرآن،
وأنهم متقاربون ليس بعضهم أقرأ من بعض؛ ولهذا قال: "وليؤمكم أكبركم" لأنهم
متساوون في القراءة أو متقاربون، فإذا تساووا في القراءة والسنة والهجرة،
فإنه يرجع إلى الأكبر سنا ويقدمونه.
وفي قوله
-صلى الله عليه وسلم-: "صلوا كما رأيتموني أصلي" وهذا مؤكد لما كان عليه
الهدي النبوي من تعليم الناس بالقول وبالفعل.
فعلَّم
الذي صلَّى بغير طمأنينة بالقول قال: "إذا قمت إلى الصلاة فأسبغ الوضوء، ثم
استقبل القبلة، فكبر، ثم اقرأ ما تيسر معك من القرآن، ثم اركع" إلى آخره.
أما
هؤلاء الشباب فعلمهم بالفعل.
Mâlik (qu’Allah l’agrée) dit : « Nous
partîmes voir le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), nous
étions alors tous jeunes et à peu près du même âge. » : Cela s’est
déroulé en l’an 9 de l’hégire, que l’on surnomme : « l’année des
délégations ». Ils étaient tous jeunes et sont restés vingt nuits auprès
du Prophète (sur lui la paix et le salut) afin d'apprendre la religion
d’Allah. Mâlik dit ensuite : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et
le salut) était bon et bienveillant. Il se dit donc que nos familles
devaient nous manquer. Il nous demanda alors qui avions-nous laissé
[derrière nous] ? Nous lui répondîmes. Il dit ensuite : « Retournez
auprès de vos familles, restez avec eux, instruisez-les et dirigez-les.
Priez telle prière à tel moment, et priez telle [autre] prière à tel
[autre] moment. Lorsqu’il est l’heure de la prière, que l’un d’entre
vous fasse l’appel, et que le plus âgé la dirige. » Al-Bukhârî a ajouté,
dans une version rapportée par lui : « Priez comme vous m’avez vu prier.
» : Ceci démontre que la bonté et la bienveillance du Prophète (sur lui
la paix et le salut) étaient connues de tous ; il était le plus enclin à
la bonté et le plus bienveillant d’entre eux. Ainsi, lorsqu’il s’aperçut
que les familles de ces jeunes leur manquaient, il les questionna et ils
reconnurent que c'était vrai. Il leur commanda donc de retourner auprès
de leurs proches. « Et que le plus âgé la dirige. » : Cela prouve que le
plus âgé doit être préféré pour prendre la place de l’imam. Et cela ne
rentre pas en contradiction avec la parole du Prophète (sur lui la paix
et le salut) : « Celui qui mémorise le plus du Livre d’Allah, dirige le
groupe. », parce que ce groupe de jeune est venu en même temps, et il
apparaît qu’il n’y avait pas beaucoup de différence entre eux concernant
la mémorisation du Coran et qu'ils devaient, du reste, sûrement avoir le
même niveau. C’est donc pour cette raison qu’il leur a dit : « Que le
plus âgé la dirige. » Ainsi, s’ils se valent dans la récitation, dans la
tradition prophétique et dans l’émigration, on se reporte sur l’âge et
on fait passer le plus âgé. Et lorsque le Prophète (sur lui la paix et
le salut) dit : « Priez comme vous m’avez vu prier. » : Cette phrase
confirme bien que la méthode prophétique d’enseignement était basée non
seulement sur la parole, comme lorsqu’il enseigna à quelqu’un qui
n’avait pas prié de manière apaisée et lui dit : « Lorsque que tu te
lèves pour la prière, fais tes ablutions de manière complète, puis
mets-toi face à la Qiblah, et prononce le takbîr (le fait de dire «
Allahu akbar ! »), puis récite ce que tu peux du Coran, puis incline-toi
», mais également sur les actes, comme il l’a fait ici avec ces jeunes. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3059 |
|
Hadith 136 الحديث
الأهمية: ما رأيت رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
مستجمعًا قط ضاحكًا حتى ترى منه لهواته، إنما كان يتبسم
Thème: Jamais je n’ai vu le Messager d’Allah
(sur lui la paix et le salut) rire de manière excessive, au point de
laisser entrevoir sa luette. Il se contentait plutôt de sourire. |
عن عائشة -رضي الله عنها- قالت: مَا
رَأَيتُ رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- مُسْتَجْمِعًا قَطُّ ضَاحِكًا
حَتَّى تُرَى مِنْهُ لَهَوَاتُهُ، إِنَّمَا كَانَ يَتَبَسَّم.
ʽÂ'ishah (qu’Allah l’agrée) a dit : «
Jamais je n’ai vu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) rire
de manière excessive, au point de laisser entrevoir sa luette. Il se
contentait plutôt de sourire. »
Hadith Explanation بيان الحديث
حديث عائشة -رضي الله عنها- يصور بعض
جوانب الهدي النبوي في خُلُق الوقار والسكينة فقالت -رضي الله عنها-: "مَا
رَأَيتُ رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- مُسْتَجْمِعًا قَطُّ ضَاحِكًا
حَتَّى تُرَى مِنْهُ لَهَوَاتُهُ، إِنَّمَا كَانَ يَتَبَسَّم": تعني ليس
يضحك ضحكًا فاحشًا بقهقهة، يفتح فمَه حتى تبدو لهاته، ولكنه -صلى الله عليه
وسلم- كان يبتسم أو يضحك حتى تبدو نواجذه، أو تبدو أنيابه، وهذا من وقار
النبي -صلى الله عليه وسلم-.
Le hadith rapporté par ʽÂ'ishah
(qu’Allah l’agrée) nous décrit certaines facettes du comportement digne
et apaisé qu’avait le Prophète (sur lui la paix et le salut). Elle nous
dit : « Jamais je n’ai vu le Messager d’Allah (sur lui la paix et le
salut) rire aux éclats, au point de laisser entrevoir sa luette. Il se
contentait plutôt de sourire. » En d’autres termes, elle n’a jamais vu
le Prophète (sur lui la paix et le salut) rire bruyamment et de manière
outrancière, ouvrant grand la bouche et laissant ainsi apparaître sa
luette. Au contraire, il se contentait de sourire ou de rire et, dans ce
cas, ne laissait apparaître que ses gencives ou ses incisives. Tout
ceci, reflète le caractère posé qu’avait le Prophète (sur lui la paix et
le salut). |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3060 |
|
Hadith 137 الحديث
الأهمية: بايعنا رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
على السمع والطاعة في العسر واليسر، والمنشط والمكره، وعلى أثرة علينا،
وعلى أن لا ننازع الأمر أهله
Thème: Nous prêtâmes serment au Messager
d’Allah (sur lui la paix et le salut) d’écouter et d’obéir, dans
l’aisance comme dans la difficulté, que nous aimions ou que nous
répugnions, même si l'on accapare des biens à notre détriment, de ne pas
contester l’autorité à ceux qui la détiennent... |
عن عبادة بن الصامت -رضي الله عنه- قال:
بَايَعْنَا رسول الله -صلى الله عليه وسلم- على السَّمع والطَّاعَة في
العُسْر واليُسْر، والمَنْشَطِ والمَكْرَه، وعلَى أَثَرَةٍ عَلَينا، وعلى
أَن لاَ نُنَازِعَ الأَمْر أَهْلَه إِلاَّ أَن تَرَوْا كُفْراً بَوَاحاً
عِندَكُم مِن الله تَعَالى فِيه بُرهَان، وعلى أن نقول بالحقِّ أينَما
كُنَّا، لا نخافُ فِي الله لَوْمَةَ لاَئِمٍ.
‘Ubâdah ibn Aṣ-Ṣâmit (qu’Allah
l’agrée) a dit : « Nous prêtâmes serment au Messager d’Allah (sur lui la
paix et le salut) d’écouter et d’obéir, dans l’aisance comme dans la
difficulté, que nous aimions ou que nous répugnions, même si l'on
s'accapare des biens à notre détriment, de ne pas contester l’autorité à
ceux qui la détiennent sauf à la vue d'une mécréance manifeste dont
Allah nous a fourni la preuve, de dire la vérité où que nous soyons et
de ne craindre le blâme de personne [en ce qui concerne la religion]
d'Allah ».
Esin Hadith Caption Arabic
(بايعنا) أي بايع الصحابة -رضي الله
عنهم- الرسول -صلى الله عليه وسلم- على السمع والطاعة؛ لأن الله -تعالى-
قال: (يا أيها الذين آمنوا أطيعوا الله وأطيعوا الرسول وأولي الأمر منكم)،
وبعده -صلى الله عليه وسلم- أولو الأمر طائفتان: العلماء والأمراء، لكن
العلماء أولياء أمر في العلم والبيان، وأما الأمراء فهم أولياء أمر في
التنفيذ والسلطان.
يقول: بايعناه على السمع والطاعة، وقوله: "في
العسر واليسر" يعني سواء كانت الرعية معسرة في المال أو كانت موسرة، يجب
على جميع الرعية أغنياء كانوا أوفقراء أن يطيعوا ولاة أمورهم ويسمعوا لهم
في المنشط والمكره، يعني سواء كانت الرعية كارهين لذلك لكونهم أمروا بما لا
تهواه ولا تريده أنفسهم أو كانوا نشيطين في ذلك؛ لكونهم أُمِروا بما
يلائمهم ويوافقهم. "وأثرة علينا"
أثرة يعني استئثارًا علينا، يعني لو كان ولاة الأمر يستأثرون على الرعية
بالمال العام أو غيره، مما يرفهون به أنفسهم ويحرمون من ولاهم الله عليهم،
فإنه يجب السمع والطاعة. ثم قال:
"وألا ننازع الأمر أهله" يعني لا ننازع ولاة الأمور ما ولاهم الله علينا،
لنأخذ الإمرة منهم، فإن هذه المنازعة توجب شرًّا كثيرًا، وفِتَنًا عظيمةً
وتفرقًا بين المسلمين، ولم يدمر الأمة الإسلامية إلا منازعة الأمر أهله، من
عهد عثمان -رضي الله عنه- إلى يومنا هذا.
قال: " إلا أن تروا كفرًا بواحًا عندكم فيه
من الله برهان" هذه أربعة شروط، فإذا رأينا هذا وتمت الشروط الأربعة فحينئذ
ننازع الأمر أهله، ونحاول إزالتهم عن ولاية الأمر، والشروط هي:
الأول: أن تروا، فلابد من علم، أما مجرد
الظن، فلا يجوز الخروج على الأئمة.
الثاني: أن نعلم كفرًا لا فسقًا، الفسوق،
مهما فسق ولاة الأمور لا يجوز الخروج عليهم؛ لو شربوا الخمر، لو زنوا، لو
ظلموا الناس، لا يجوز الخروج عليهم، لكن إذا رأينا كفرًا صريحًا يكون
بواحًا. الثالث: الكفر البواح:
وهذا معناه الكفر الصريح، البواح الشيء البين الظاهر، فأما ما يحتمل
التأويل فلا يجوز الخروج عليهم به، يعني لو قدرنا أنهم فعلوا شيئا نرى أنه
كفر، لكن فيه احتمال أنه ليس بكفر، فإنه لا يجوز أن ننازعهم أو نخرج عليهم،
ونولهم ما تولوا، لكن إذا كان بواحا صريحا، مثل: لو اعتقد إباحة الزنا وشرب
الخمر. الشرط الرابع: "عندكم فيه
من الله برهان"، يعني عندنا دليل قاطع على أن هذا كفر، فإن كان الدليل
ضعيفًا في ثبوته، أو ضعيفًا في دلالته، فإنه لا يجوز الخروج عليهم؛ لأن
الخروج فيه شر كثير جدا ومفاسد عظيمة.
وإذا رأينا هذا مثلا فلا تجوز المنازعة حتى
يكون لدينا قدرة على إزاحته، فإن لم يكن لدى الرعية
قدرة فلا تجوز المنازعة؛ لأنه ربما إذا نازعته الرعية وليس عندها
قدرة يقضي على البقية الصالحة، وتتم سيطرته.
فهذه الشروط شروط للجواز أو للوجوب -وجوب
الخروج على ولي الأمر- لكن بشرط أن تكون القدرة موجودة، فإن لم تكن القدرة
موجودة، فلا يجوز الخروج؛ لأن هذا من إلقاء النفس في التهلكة؛ لأنه لا
فائدة في الخروج.
« Nous prêtâmes serment…» : Les
Compagnons (qu'Allah les agrée) ont prêté allégeance au Messager d’Allah
(sur lui la paix et le salut) d’écouter et d’obéir dans la facilité
comme dans la difficulté à celui qu’Allah leur a mis en place en tant
que gouverneur depuis l’époque prophétique, car Allah, le Très-Haut, a
dit : {( Ô vous qui avez cru ! Obéissez à Allah, et obéissez au Messager
et à ceux d’entre vous qui détiennent l’autorité ! )} [Coran : 4/59].
Et, après le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut), les
personnes qui détiennent l’autorité sont représentées par deux groupes :
les savants et les gouverneurs. Les savants commandent dans la science
et l’éclaircissement. Par contre, les gouverneurs commandent l’exécution
des ordres et la direction de l’état. Il a dit : « Nous prêtâmes serment
au Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) d’écouter et d’obéir
dans la facilité comme dans la difficulté. » Dans la facilité comme dans
la difficulté signifie que les gouvernés soient aisés ou dans le besoin.
En fait, tous les gouvernés riches ou pauvres doivent obéir à ceux qui
détiennent l’autorité et les écouter aussi bien concernant ce qu’ils
aiment que ce qu’ils répugnent. C’est-à-dire : si cela leur convient et
leur plaît tout autant que s'ils répugnent une des directives [qui leur
sont données] parce que cela ne convient pas à leurs passions et qu'ils
ne la désirent pas. Ou bien, même . « …si l'on s'accapare des bien à
notre détriment. » C’est-à-dire : si les gouverneurs qu’Allah nous a
attribués s’accaparent les biens de l’État ou autres afin de se
distraire, et en privent leurs sujets, alors il est quand même
obligatoire de les écouter et de leur obéir. « …de ne pas contester
l’autorité à ceux qui la détiennent. » C’est-à-dire : ne pas remettre en
cause l’autorité de ceux qu’Allah nous a attribués comme dirigeants, ni
les renverser car cela provoquera énormément de mal, d’immenses
confusions et la désunion des musulmans. En effet, seul la contestation
de l’autorité en place a détruit la nation musulmane, et cela depuis
l’époque de ‘Uthmân (qu’Allah l’agrée) jusqu’à nos jours. « …sauf à la
vue d'une mécréance manifeste dont Allah nous a fourni la preuve » : si
quatre conditions sont remplies, on peut contester l’autorité de ceux
qui nous commandent et même les renverser, mais uniquement si elles le
sont : 1- Constater avec science : le simple doute ne permet en aucun
cas de sortir de l’autorité de ceux qui nous commandent. 2- Observer une
mécréance et non une perversité. En effet, la perversité ne permet pas
de sortir de l’autorité de ceux qui nous commandent même s’ils
s’adonnent aux boissons alcooliques, à la fornication et à l’oppression.
Par contre, si l’on constate une mécréance évidente, elle sera alors
considérée comme manifeste et incontestable. 3- Voir une mécréance
flagrante et incontestable, c’est-à-dire : évidente et sans équivoque.
En effet, s’ils commettent un acte que l’on considère comme de la
mécréance alors qu'il est probable que ce n’en soit pas, il est
formellement interdit de sortir de leur autorité et de les abandonner.
Par contre, si cet acte est une mécréance évidente et incontestable,
comme le fait de rendre licite à ses sujets la fornication, l’adultère
ou l’alcool, alors on peut contester leur autorité. 4- Avoir : « Une
preuve manifeste venant d'Allah. » C’est-à-dire : nous avons une preuve
évidente et irréfutable que ce que l'on constate est une mécréance.
Cependant, si cette preuve est contestable du point de vue de son
authenticité et [qu'elle se base sur une] argumentation bancale, il est
interdit de sortir contre l’autorité en place et ceux qui nous
commandent. Ceci en raison du grand mal et des préjudices immenses qui
en découlent. En outre, et quand bien même on constaterait une mécréance
manifeste, on n’a pas le droit de renverser le régime sauf si l’on a la
capacité réelle de le faire. En effet, si les gouvernés ne possèdent pas
la force nécessaire pour cela, le renversement est interdit car il peut
entraîner l’anéantissement du reste des gouvernés pieux et donner ainsi
au gouverneur mécréant l'emprise totale sur ses sujets. Par conséquent,
ces conditions sont les conditions qui autorisent ou qui obligent les
gouvernés à sortir de l’autorité du gouverneur à condition qu'ils en
aient la capacité ; dans le cas contraire, il leur est interdit de
renverser son autorité car cela revient à mener les gens à leur perte
sans qu’il y ait un profit dans le renversement de l’autorité du
gouverneur. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3061 |
|
Hadith 138 الحديث
الأهمية: صليت مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
ركعتين قبل الظهر، وركعتين بعدها، وركعتين بعد الجمعة، وركعتين بعد المغرب،
وركعتين بعد العشاء
Thème: J’ai prié avec le Messager d’Allah
(sur lui la paix et le salut) deux unités de prière avant et après la
prière du midi, deux après la prière du vendredi, deux après la prière
du coucher et deux après la prière du crépuscule. |
عن عبد الله بن عمر-رضي الله عنهما-
قال: «صَلَّيتُ معَ رسول الله -صلَّى الله عليه وسلم- رَكعَتَين قَبل
الظُّهر، وَرَكعَتَين بَعدَها، ورَكعَتَين بعد الجُمُعَةِ، ورَكعَتَينِ
بَعدَ المَغرِب، وَرَكعَتَينِ بَعدَ العِشَاء».
وفي لفظ:
«فأمَّا المغربُ والعشاءُ والجُمُعَةُ: ففي بَيتِه».
وفي لفظ:
أنَّ ابنَ عُمَر قال: حدَّثَتنِي حَفصَة: أنَّ النبِيَّ -صلَّى الله عليه
وسلم-: «كان يُصَلِّي سَجدَتَين خَفِيفَتَينِ بَعدَمَا يَطلُعُ الفَجر،
وكانت سَاعَة لاَ أَدخُلُ على النبيَّ -صلَّى الله عليه وسلم- فِيهَا».
‘Abdullah ibn ‘Umar (qu’Allah l'agrée,
lui et son père) relate : « J’ai prié avec le Messager d’Allah (sur lui
la paix et le salut) deux unités de prière avant et après la prière du
midi, deux après la prière du vendredi, deux après la prière du coucher
et deux après la prière du crépuscule. » Et dans une version : « En ce
qui concerne les prières du coucher, du crépuscule et du vendredi, il
les faisait chez lui. » Et dans une autre version, Ibn ‘Umar (qu’Allah
l'agrée, lui et son père) a dit : « Ḥafṣah m’a dit que le Prophète (sur
lui la paix et le salut) accomplissait deux brèves prosternations
lorsque l’aube (« al-fajr ») apparaissait et c’était un moment lors
duquel je n’entrais jamais chez lui. »
Hadith Explanation بيان الحديث
في هذا الحديث بيان للسنن الراتبة
للصلوات الخمس، وذلك أن لصلاة الظهر أربع ركعات، ركعتين قبلها، وركعتين
بعدها، وأن لصلاة الجمعة ركعتين بعدها، وأن للمغرب ركعتين بعدها، وأن لصلاة
العشاء ركعتين بعدها وأن راتبتي صلاتي الليل، المغرب والعشاء، وراتبة الفجر
والجمعة كان يصليها الرسول -صلى الله عليه وسلم- في بيته.
وكان لابن
عمر -رضي الله عنهما- اتصال ببيت النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ لمكان أخته
"حفصة" من النبي -صلى الله عليه وسلم-، فكان يدخل عليه وقت عباداته، ولكنه
يتأدَّب فلا يدخل في بعض الساعات، التي لا يُدخل على النبي -صلى الله عليه
وسلم- فيها، امتثالا لقوله -تعالى-: "يا أيها الذين آمنوا ليستأذنكم الذين
ملكت أيمانكم والذين لم يبلغوا الحلم منكم ثلاث مرات من قبل صلاه الفجر"
الآية، فكان لا يدخل عليه في الساعة التي قبل صلاة الفجر، ليرى كيف كان
النبي -صلى الله عليه وسلم- يصلي، ولكن -من حرصه على العلم- كان يسأل أخته
"حفصة" عن ذلك، فتخبره أنَّ النبي -صلى الله عليه وسلم- كان يصلى سجدتين
خفيفتين بعدما يطلع الفجر، وهما سنة صلاة الصبح.
Ce hadith explique les prières
recommandées régulières (« Ar-Rawâtib ») qui relèvent de la Tradition
prophétique (« As-Sunnah ») et qui accompagnent les cinq prières. La
prière du midi (« ṣalâtu-ẓ-ẓuhr ») est accompagnée de quatre unités de
prière, c’est-à-dire : quatre cycles de prière (« Rak’ah »), deux avant
et deux après. Pour la prière du vendredi (« ṣalâtu-l-jumu’ah »), on
accomplit deux unités de prière après. Deux également pour les prières
du coucher (« ṣalâtu-l-maghrib ») et du crépuscule (« ṣalâtu-l-‘ishâ` »)
mais le Prophète (sur lui la paix et le salut) les accomplissait chez
lui à l’instar de celle qui précède la prière de l’aube. Ibn ‘Umar
(qu’Allah l'agrée, lui et son père) allait souvent chez le Prophète (sur
lui la paix et le salut), car sa sœur Ḥafṣah (qu’Allah l’agrée) était
l’épouse de celui-ci. Il entrait donc chez lui à des moments où le
Prophète (sur lui la paix et le salut) effectuait des adorations mais,
par politesse, il n’entrait pas chez lui aux moments inadéquats,
conformément au verset : {(Ô vous qui avez cru ! Que ceux qui sont en
votre possession et ceux qui ne sont pas encore pubères demandent la
permission d’entrer à trois moments : avant la prière de l’aube...)}.
[Coran : 24 / 58] Ainsi, il n’entrait pas chez lui avant la prière de
l’aube. Mais, par désir d’apprendre, il interrogea sa sœur Ḥafṣah
(qu’Allah l’agrée) à ce sujet qui lui répondit que le Prophète (sur lui
la paix et le salut) accomplissait brièvement deux cycles de prière une
fois que l’aube apparaissait, ce qui représente la Tradition prophétique
de la prière de l’aube. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim
dans l'ensemble de ses versions]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3062 |
|
Hadith 139 الحديث
الأهمية: كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إذا
قام من الليل يشوص فاه بالسواك
Thème: Lorsque le Messager d’Allah (sur lui
la paix et le salut) se levait après avoir dormi la nuit, il se frottait
les dents avec un [bâton de] siwâk. |
عن حذيفة بن اليمان -رضي الله عنهما-
قال: «كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- إِذَا قَام من اللَّيل يُشُوصُ
فَاهُ بِالسِّوَاك».
Ḥudhayfah ibn Al-Yamân (qu’Allah
l’agrée, lui et son père) relate : « Lorsque le Messager d’Allah (sur
lui la paix et le salut) se levait après avoir dormi la nuit, il se
frottait les dents avec un [bâton de] siwâk. »
Hadith Explanation بيان الحديث
من محبة النبي -صلى الله عليه وسلم-
للنظافة وكراهته للرائحة الكريهة أنه كان إذا قام من نوم الليل الطويل الذي
هو مظنة تغير رائحة الفم دلك أسنانه -صلى الله عليه وسلم- بالسواك، ليقطع
الرائحة، ولينشط بعد مغالبة النوم على القيام؛ لأنَّ من خصائص السواك أيضا
التنبيه والتنشيط.
Comme le Prophète (sur lui la paix et
le salut) aimait se nettoyer et ne supportait pas les mauvaises odeurs,
lorsqu’il se levait du long sommeil de la nuit, là où l’haleine s’est
généralement altérée, il se frottait les dents avec un bâton de siwâk
afin de se débarrasser de celles-ci. Cela l’aidait aussi à se lever et à
rompre avec l’état de sommeil. En effet, parmi les caractéristiques du
siwâk, il y a le fait qu'il stimule et éveille celui qui s'en sert. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3063 |
|
Hadith 140 الحديث
الأهمية: شكي إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-
الرجل يخيَّل إليه أنه يجد الشيء في الصلاة، فقال: لا ينصرف حتى يسمع
صوتًا، أو يجد ريحًا
Thème: On vint se plaindre au Prophète (sur
lui la paix et le salut) du [trouble ressenti par] l'individu en prière
et qui a la sensation d'avoir perdu ses ablutions, il dit : « Qu’il
n’arrête pas sa prière tant qu’il n’entend ou ne sent rien ! ». |
عن عبد الله بن زيد بن عاصم المازني
-رضي الله عنه- قال: (شُكِيَ إلى النبيِّ -صلى الله عليه وسلم- الرَّجلُ
يُخَيَّلُ إِليه أنَّه يَجِد الشَّيء في الصَّلاة، فقال: لا ينصرف حتَّى
يَسمعَ صَوتًا، أو يَجِد رِيحًا).
Abdullah ibn Zayd ibn 'Âṣim Al-Mâzinî
(qu'Allah l'agrée) dit : « On vint se plaindre au Prophète (sur lui la
paix et le salut) du [trouble ressenti par] l'individu en prière et qui
a la sensation d'avoir perdu ses ablutions, il dit : « Qu’il n’arrête
pas sa prière tant qu’il n’entend ou ne sent rien ! ».
Hadith Explanation بيان الحديث
هذا الحديث- كما ذكر النووي -رحمه الله-
من قواعد الإسلام العامة وأصوله التي تبنى عليها الأحكام الكثيرة الجليلة،
وهي أن الأصل بقاء الأشياء المتيقنة على حكمها، فلا يعدل عنها لمجرد الشكوك
والظنون، سواء قويت الشكوك، أو ضعفت، مادامت لم تصل إلى درجة اليقين أو
غلبة الظن، وأمثلة ذلك كثيرة لا تخفى، ومنها هذا الحديث، فما دام الإنسان
متيقنا للطهارة، ثم شك في الحدث فالأصل بقاء طهارته، وبالعكس فمن تيقن
الحدث، وشك في الطهارة فالأصل بقاء الحدث، ومن هذا الثياب والأمكنة، فالأصل
فيها الطهارة، إلا بيقين نجاستها، ومن ذلك عدد الركعات في الصلاة، فمن تيقن
أنه صلى ثلاثًا مثلًا، وشك في الرابعة، فالأصل عدمها، وعليه أن يصلي ركعة
رابعة، ومن ذلك من شك في طلاق زوجته فالأصل بقاء النكاح، وهكذا من المسائل
الكثيرة التي لا تخفى.
Ce récit prophétique compte, comme l'a
dit an-Nawawi (qu'Allah lui fasse miséricorde), parmi les règles
générales de l'Islam et les fondements sur lesquels sont basés beaucoup
de nobles commandements. Cette règle est la suivante : le principe de
base veut que les choses dont le statut est certain gardent le même
statut ; les doutes et les présomptions, aussi forts soient-ils, ne
suffisent pas à modifier les statuts de base, tant qu'ils n'atteignent
pas le degré de la certitude ou de la quasi-certitude. Les exemples sont
très nombreux et bien connus et ce récit en fait partie. Ainsi, si
l'individu est sûr d'être en état de pureté et qu'il doute d'avoir
commis ce qui rompt cet état, le principe de base veut qu'il soit en
état de pureté. A l'inverse, celui qui est sûr d'être en état d'impureté
et doute de s'être purifié, le principe de base dit qu'il n’est pas en
état de pureté. Ceci est vrai également pour les vêtements et les
endroits : à la base, ils sont purs, jusqu'à ce que l'on soit certains
de leur souillure. Pareil pour le nombre d'unités de prière : celui qui
est sûr d'avoir accompli trois unités et doute d'avoir accompli la
quatrième, doit accomplir la quatrième, car la base est qu'il ne l'a pas
accomplie. Ceci est vrai également pour celui qui doute d'avoir divorcé
son épouse : la base est la pérennité du mariage. Il existe beaucoup
d'autres questions de ce genre, qui sont bien connues. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3064 |
|
Hadith 141 الحديث
الأهمية: أمرني رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- أن أقوم على بدنه، وأن أتصدق بلحمها وجلودها
وأجلتها، وأن لا أعطي الجزار منها شيئًا
Thème: Le Messager d’Allah (sur lui la paix
et le salut) m’ordonna de m’occuper des chameaux qu’il sacrifia, de
faire aumône de leurs viandes, de leurs peaux, de leurs tissus et de ne
rien en donner au boucher. |
عن علي بن أبي طالب -رضي الله عنه- قال:
«أَمَرَنِي رَسُول اللَّهِ -صلَّى الله عليه وسلَّم- أَن أَقُومَ عَلَى
بُدْنِهِ، وَأَن أَتَصَدَّقَ بِلَحمِهَا وَجُلُودِهَا وَأَجِلَّتِهَا،
وَأَن لا أُعْطِيَ الجَزَّارَ مِنهَا شَيْئًا».
‘Alî ibn Abî Ṭâlib (qu’Allah l’agrée)
relate : « Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) m’ordonna
de m’occuper des chameaux qu’il sacrifia, de faire aumône de leurs
viandes, de leurs peaux, de leurs tissus et de ne rien en donner au
boucher. »
Hadith Explanation بيان الحديث
قَدِمَ النبي -صلى الله عليه وسلم- مكة
في حجة الوداع ومعه هديه وقدم علي بن أبى طالب -رضي الله عنه- من اليمن،
ومعه هدي، وبما أنها صدقة للفقراء والمساكين، فليس لمهديها حق التصرف بها،
أو بشيء منها على طريقة المعاوضة، فقد نهاه أن يعطي جازرها منها، معاوضة له
على عمله، وإنما أعطاه أجرته من غير لحمها وجلودها وأجلتها.
Lors du Pèlerinage d’Adieu, le
Prophète (sur lui la paix et le salut) s’est rendu à La Mecque en
apportant avec lui les bêtes destinées au sacrifice. ‘Alî (qu’Allah
l’agrée), lui, arriva du Yémen, apportant également ses offrandes avec
lui. Étant donné que ces offrandes sont une aumône destinée aux pauvres
et aux nécessiteux, leur propriétaire, qui les sacrifie, n’a pas le
droit d’en disposer ou de disposer d’une partie quelconque afin de s’en
servir lors d’une transaction. Pour cette raison, le Prophète (sur lui
la paix et le salut) a interdit à ‘Alî (qu’Allah l’agrée) d’en donner
quoi que ce soit au boucher en vue de le payer pour son travail. Il lui
a donc donné son salaire sans rien prendre de la viande, des peaux ou
des tissus. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3065 |
|
Hadith 142 الحديث
الأهمية: إذا أُقِيمت الصلاة وحضر العَشاء
فابدأوا بالعَشاء
Thème: Lorsque l’appel [indiquant que la
prière est imminente] a été fait et que le repas a été servi, commencez
par le repas ! |
عن عائشة وعبد الله بن عمر وأنس بن مالك
-رضي الله عنهم- مرفوعاً: «إِذَا أُقِيمَت الصَّلاَة، وحَضَرَ العَشَاء،
فَابْدَءُوا بِالعَشَاء».
ʽÂ'ishah, ‘Abdullah ibn ‘Umar et Anas
ibn Mâlik (qu’Allah les agrée) relatent que le Messager d’Allah (sur lui
la paix et le salut) a dit : « Lorsque l’appel [indiquant que la prière
est imminente] a été fait et que le repas a été servi, commencez par le
repas ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
إذا أقيمت الصلاة، والطعام أو الشراب
حاضر، فينبغي البداءة بالأكل والشرب حتى تنكسر نهمة المصلي، ولا يتعلق ذهنه
به، ويقبل على الصلاة، وشرط ذلك عدم ضيق وقت الصلاة، ووجود الحاجة والتعلق
بالطعام، وهذا يؤكد كمال الشريعة ومراعاتها لحقوق النفس مع اليسر والسماحة.
Lorsque l’appel [indiquant que la
prière est imminente : (« Al-Iqâmah »)] a été fait et que la nourriture
et la boisson ont été servies, il convient de commencer par boire et
manger afin que s'atténue l'envie du prieur et que son esprit en soit
détaché. Cela, à condition que le temps de la prière ne soit pas trop
restreint et que le besoin et l'attachement dont il est question soient
présents. Et ceci confirme la perfection de la Législation ainsi que le
fait qu'elle tient compte des droits de l'individu [et lui offre]
facilité et permission. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim
dans l'ensemble de ses versions]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3066 |
|
Hadith 143 الحديث
الأهمية: نزلت آية المتعة -يعني متعة الحج-
وأمرنا بها رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، ثم لم تنزل آية تنسخ آية متعة
الحج، ولم ينه عنها رسول الله -صلى الله عليه وسلم- حتى مات
Thème: Le verset de l'aisance - c'est-à-dire
l'aisance durant le Pèlerinage - fut révélé et le Messager d'Allah (sur
lui la paix et le salut) nous ordonna de le mettre en pratique. Il n'y a
aucun verset qu'il l'ait abrogé et le Messager d'Allah (sur lui la paix
et le salut) ne l'a pas interdit jusqu'à sa mort. |
عن عمران بن حصين -رضي الله عنهما- قال:
«أُنْزِلَت آيَةُ المُتْعَةِ في كتاب اللَّه -تعالى-، فَفَعَلْنَاهَا مَعَ
رَسُولِ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم-، وَلَم يَنْزِلْ قُرْآنٌ
يُحَرِّمُهَا، وَلَم يَنْهَ عَنهَا حَتَّى مات، قال رجل بِرَأْيِهِ مَا
شَاءَ»، قال البخاري: «يقال إنه عمر».
وفي
رواية: « نَزَلَت آيَةُ المُتْعَةِ -يَعْنِي مُتْعَةَ الحَجِّ- وَأَمَرَنا
بِهَا رَسُولُ اللَّهِ -صلى الله عليه وسلم-، ثُمَّ لَم تَنْزِل آيَةٌ
تَنْسَخُ آيَةَ مُتْعَةِ الْحَجِّ، وَلَمْ يَنْهَ عَنْهَا رَسُولُ اللَّهِ
-صلى الله عليه وسلم- حَتَّى مَاتَ». ولهما بمعناه.
ʽImrân ibn Ḥuṣayn (qu'Allah l'agrée,
lui et son père) dit : « Le verset de l'aisance a été révélé dans le
livre d'Allah, Exalté soit-Il, nous l'avons donc pratiqué avec le
Messager d'Allah (sur lui la paix et salut). Rien n'a été révélé qui
l'annule et il ne l'a pas interdit jusqu'à sa mort. C'est un homme qui a
donné son avis. » Al-Bukhârî a dit : « Il est dit qu'il s'agit de ʽUmar
». Dans la version de Muslim il est dit : « Le verset de l'aisance -
c'est-à-dire l'aisance durant le Pèlerinage - fut révélé et le Messager
d'Allah (sur lui la paix et le salut) nous ordonna de le mettre en
pratique. Il n'y a aucun verset qu'il l'ait abrogé et le Messager
d'Allah (sur lui la paix et le salut) ne l'a pas interdit jusqu'à sa
mort. » Les deux versions ont le même sens.
Hadith Explanation بيان الحديث
ذكر عمران بن حصين -رضي الله عنهما-
المتعة بالعمرة إلى الحج، فقال: إنها شرعت بكتاب الله وسنة رسوله -صلى الله
عليه وسلم-، فأما الكتاب، فقوله -تعالى-: {فمن تمتع بالعمرة إلى الحج فما
استيسر من الهدي}. وأما السنة: ففعل النبي -صلى الله عليه وسلم- لها،
وإقراره عليها، ولم ينزل قرآن يحرمها، ولم ينه عنها رسول الله -صلى الله
عليه وسلم-، وتوفي النبي -صلى الله عليه وسلم-، وهي باقية لم تنسخ بعد هذا،
فكيف يقول رجل برأيه وينهى عنها؟ يشير بذلك إلى نهي عمر بن الخطاب -رضي
الله عنه- عنها في أشهر الحج؛ اجتهادا منه ليكثر زوار البيت في جميع العام؛
لأنهم إذا جاءوا بها مع الحج، لم يعودوا إليه في غير موسم الحج، وليس نهي
عمر -رضي الله عنه- للتحريم أو لترك العمل بالكتاب والسنة، وإنما هو منع
مؤقت للمصلحة العامة.
Imrân ibn Ḥuṣayn (qu'Allah l'agrée,
lui et son père) a évoqué l'aisance [c’est-à-dire le fait de pouvoir
retourner à une vie normale] après avoir accompli la 'Umrah et en
attendant le Pèlerinage. Il a dit : « Il fut légiféré dans le Livre
d'Allah et dans la Sunna du Messager d'Allah (sur lui la paix et le
salut). En ce qui concerne la Parole d'Allah le Très Haut : {( Quiconque
a joui d’une vie normale après avoir fait la 'Umrah en attendant le
Pèlerinage, doit faire un sacrifice qui lui soit facile )} [Coran :
2/196] ; et dans la Sunna, le Prophète (sur lui la paix et le salut) l'a
pratiquée et approuvée sans qu'il n'y ait eu de révélation du Coran pour
l'abroger et il ne l'a pas interdite jusqu'à sa mort. Donc, le verset
est toujours valable et n'a pas été abrogé. De ce fait, comment un homme
peut-il se permettre de donner son avis personnel sur la question ? Il
veut désigner par cela l'interdiction prononcée par 'Umar ibn Al-Khaṭṭâb
(qu'Allah l'agrée) concernant l'aisance durant les mois du Ḥajj. Or,
ceci n’eut lieu qu'après un effort de réflexion de sa part sur cette
question de jurisprudence et dans le but que puisse s’accroître le
nombre des pèlerins durant toute l'année. En effet, s'ils venaient à
accomplir la 'Umrah avec le Pèlerinage, ils ne viendraient pas
l'accomplir en dehors de la saison du Ḥajj. Par conséquent,
l'interdiction de 'Umar (qu'Allah l'agrée) de l'aisance durant les mois
du Ḥajj n'indique pas sa non licéité, ni le fait de délaisser le Coran
et la Sunna, c’est plutôt une interdiction temporaire pour le bien
commun. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim - Rapporté par
Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3067 |
|
Hadith 144 الحديث
الأهمية: أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بعث
بعثا إلى بني لحيان من هذيل، فقال: لينبعث من كل رجلين أحدهما، والأجر
بينهما
Thème: Le Messager d'Allah (sur lui la paix
et le salut) envoya une expédition vers les Bani Liḥyân de Hudhayl et
dit : « Qu’un homme sur deux parte, la récompense sera partagée entre
eux. » |
عن أبي سعيد الخدري -رضي الله عنه- أنَّ
رسول الله -صلى الله عليه وسلم- بَعَث بَعْثاً إلى بني لحيان من هُذَيل،
فقال: «لِيَنْبَعِث مِن كُلِّ رَجُلَين أَحَدُهُما، والأَجْرُ بَينهُما».
Abû Sa'îd Al-Khudrî (qu'Allah l'agrée)
relate : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) envoya une
expédition vers les Bani Liḥyân de Hudhayl et dit : « Qu’un homme sur
deux parte, la récompense sera partagée entre eux. »
Hadith Explanation بيان الحديث
جاء في حديث أبي سعيد الخدري -رضي الله
عنه-، أن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أراد أن يبعث جيشاً إلى بني
لحيان، وهم من أشهر بطون هذيل.
واتفق
العلماء على أن بني لحيان كانوا في ذلك الوقت كفاراً، فبعث إليهم بعثاً
يغزوهم، (فقال) لذلك الجيش: (لينبعث من كل رجلين أحدهما)، مراده من كل
قبيلة نصف عددها، (والأجر) أي: مجموع الأجر الحاصل للغازي والخالف له بخير
(بينهما)، فهو بمعنى قوله في الحديث قبله: «ومن خلف غازياً فقد غزا»، وفي
حديث مسلم: «أيكم خلف الخارج في أهله وماله بخير كان له مثل نصف أجر
الخارج»، بمعنى أن النبي -صلى الله عليه وسلم- أمرهم أن يخرج منهم واحد،
ويبقى واحد يخلف الغازي في أهله، فيقوم على شؤونهم واحتياجاتهم، ويكون له
نصف أجره؛ لأنَّ النصف الثاني للغازي.
Dans ce hadith, Abû Sa'îd Al-Khudrî
(qu'Allah l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut)
voulut envoyer une expédition vers les Bani Liḥyân, qui étaient l'un des
clans les plus connus de la tribu de Hudhayl. Les savants sont unanimes
sur le fait que les Bani Liḥyân étaient, à ce moment, mécréants. Le
Prophète (sur lui la paix et le salut) envoya donc un groupe pour les
combattre en leur disant : « qu’un homme sur deux parte », c'est-à-dire
: la moitié de chaque tribu doit partir. « Et la récompense »,
c'est-à-dire l'ensemble de la récompense de celui qui part au combat et
de celui qui prend soin des siens en son absence « sera partagée entre
eux ». Ce hadith a donc le même sens que le hadith qui dit : « Celui qui
remplace quelqu'un parti au combat a certes combattu ». Et un hadith
rapporté par Muslim dit : « Celui d'entre vous qui s'occupe bien de la
famille et des biens de celui qui est parti gagnera la moitié de la
récompense de celui-ci ». Cela signifie donc que le Prophète (sur lui la
paix et le salut) a ordonné qu'une personne sur deux parte au combat
pendant que l'autre s'occupe de la famille du combattant, en subvenant à
leurs besoins et en accomplissant les tâches nécessaires. En agissant
ainsi, il gagne la moitié de la récompense et l'autre moitié revient au
combattant. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3068 |
|
Hadith 145 الحديث
الأهمية: فعن معادن العرب تسألوني؟ خيارهم في
الجاهلية خيارهم في الإسلام إذا فقهوا
Thème: Vous me questionnez à propos des
origines des arabes ? Les meilleurs d’entre eux dans la jâhiliyyah
(période antéislamique) sont les meilleurs dans l’Islam, s’ils l’ont
bien compris. |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال:
قِيلَ: يا رسُول الله، مَن أَكرم النَّاس، قال: اتقاهم، فقالوا: لَيس عن
هذا نَسأُلُك، قال: «فَيُوسُفُ نَبِيُّ الله ابنُ نَبِيِّ الله ابنِ
نَبِيِّ الله ابنِ خَلِيلِ اللهِ» قالوا: لَيس عَن هذا نَسأَلُك، قال:
«فعَن مَعَادِن العَرَب تسأَلُوني؟ خِيَارُهُم في الجاهِليَّة خِيَارُهُم
في الإِسلام إذا فَقُهُوا».
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate
qu'il fut demandé : « Ô envoyé d’Allah ! Qui est le plus noble des
hommes ? - Le plus pieux, répondit le Prophète. - Ce n’est sur cela que
nous t’interrogeons ! dirent-ils. Dans ce cas-là, dit le Prophète, c’est
Yûssuf, le Prophète d’Allah, fils du Prophète d’Allah, lui-même fils du
Prophète d’Allah, lui-même fils de l’ami intime d’Allah. - Ce n’est pas
sur cela que nous t’interrogeons ! - Vous me questionnez à propos des
origines des arabes ? Les meilleurs d’entre eux dans la jâhiliyyah
(période antéislamique) sont les meilleurs dans l’Islam, s’ils l’ont
bien compris. »
Hadith Explanation بيان الحديث
في الحديث أنَّ أكرم الناس من حيث النسب
والمعادن والأصول، هم الخيار في الجاهلية، لكن بشرط إذا فقهوا، فمثلا بنو
هاشم من المعروف هم خيار قريش في الإسلام، لكن بشرط أن يفقهوا في دين الله،
وأن يتعلموا أحكامه، فإن لم يحصل لهم الفقه في الدين، فإنَّ شَرَف النَّسب
لا يشفع لصاحبه، وإن عَلاَ نسبه وكان من خيار العرب نسبا ومعدِنا، فإنَّه
ليس مِن أكرم الخلق عند الله، وليس مِن خيار الخلق، وعليه فالإنسان يشرف
بنسبه، لكن بشرط الفقه في الدين.
Dans ce hadith, il est indiqué que
ceux dont la filiation et les origines sont les plus nobles dans la
jâhiliyyah seront les meilleurs dans l’Islam à condition qu’ils
comprennent leur religion. Ainsi les membres de la tribu des Banû
Hâshim, qui est reconnue comme étant la [tribu] la plus noble chez
Quraysh, seront les meilleurs dans l’Islam seulement s’ils en prennent
connaissance et œuvrent en fonction de ses obligations. En effet, la
noblesse de l’ascendance ne leur sera d’aucune utilité s’ils ne
comprennent pas la religion. Même s’ils sont les plus nobles d’entre les
nobles arabes, ils ne seront ni considérés comme pieux auprès d’Allah,
ni comme des gens bien. En conclusion, l’Homme peut se sentir fier de
ses origines, à condition qu’il soit au fait des enseignements de la
religion et vive conformément à ceux-ci. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3069 |
|
Hadith 146 الحديث
الأهمية: يعمد أحدكم فيجلد امرأته جلد العبد،
فلعله يضاجعها من آخر يومه
Thème: Comment l’un d’entre vous peut-il
fouetter sa femme comme une esclave et se coucher ensuite à ses côtés le
soir-même ? |
عن عبد الله بن زمعة -رضي الله عنه-
أنّه سمع النبي -صلى الله عليه وسلم- يخطب، وذكر الناقة والذي عقرها، فقال
رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «إذِ انبَعَثَ أشقاها: انْبَعَثَ لَهَا
رجل عزِيز، عَارِم منيع في رَهطِه»، ثم ذكر النساء، فوعظ فيهنَّ، فقال:
«يَعمِد أحدكم فيجلد امرأته جلد العبد، فلعلَّه يُضَاجِعُهَا من آخر يومه»
ثمَّ وعظهم فِي ضَحِكِهم من الضَّرطَة، وقال: «لم يضحك أحدكم ممَّا
يفعل؟!».
‘Abdullah ibn Zam’ah (qu’Allah
l’agrée) relate qu’il a entendu le Prophète (sur lui la paix et le
salut) prononcer un discours dans lequel il parla de la chamelle et de
celui qui l’avait égorgée. Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le
salut) récita : {( Lorsque le plus malheureux d’entre eux s’y engagea…
)} : un homme puissant, dur et respecté au sein de son clan s’engagea à
l’égorger. Ensuite, il parla des femmes et exhorta les gens à leur
sujet. Il dit : « Comment l’un d'entre vous peut-il fouetter sa femme
comme une esclave et se coucher ensuite à ses côtés le soir-même ? »
Enfin, il les exhorta au sujet de la façon dont ils riaient des gaz
intestinaux, en disant : « Pourquoi l'un d'entre vous rigole-t-il de ce
qu’il fait lui-même !? »
Hadith Explanation بيان الحديث
كان -صلى الله عليه وسلم- يخطب، وسمعه
عبد الله بن زمعة، ومن جملة ما خطب أنه سمع النبي ذكر الناقة التي كانت
معجزة لنبي الله صالح -على نبينا وعليه أفضل الصلاة والسلام-، وكان من جملة
ما ذكره أيضا الذي عقرها، يقال له قُدَار بن سالف والذي كان أشقى القوم،
وجاء من أوصافه: أنه قليل المثل، شديد الإفساد، ذو منعة في قومه.
ثم
قال -عليه الصلاة والسلام- في خطبته: "يعمد أحدكم فيجلد امرأته جلد العبد"
وهو في العادة ضرب شديد، وفي سياق الحديث استبعاد وقوع الأمرين من العاقل،
أن يُبَالِغَ في ضرب امرأته ثم يجامعها من بقية يومه أو ليلته؛ والمجامعة
أو المضاجعة إنما تستحسن مع الميل والرغبة في العشرة، والمجلود غالباً ينفر
ممن جلده، فوقعت الإشارة إلى ذَمِّ ذلك، وأنه إذا كان ولا بد فليكن التأديب
بالضرب اليسير بحيث لا يحصل معه النفور التام، فلا يفرط في الضرب ولا يفرط
في التأديب.
ثم
(وعظهم) أي: حذَّرهم في (ضحكهم من الضرطة)؛ وذلك لأنه خلاف المروءة، ولما
فيه من هتك الحُرمة، وقال في تقبيح ذلك: (لِم يضحك أحدكم مما يفعل؟)؛ وذلك
لأنَّ الضحك إنما يكون من الأمر العجيب والشأن الغريب، يبدو أثره على
البشرة فيكون التبسم، فإن قوي وحصل معه الصوت كان الضحك، فإن ارتقى على ذلك
كانت القهقهة، وإذا كان هذا الأمر معتاداً من كل إنسان فما وجه الضحك من
وقوع ذلك ممن وقع منه؟.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) faisait un discours et ‘Abdullah ibn Zam’ah (qu’Allah l’agrée)
écoutait. Au sujet de ce discours, il mentionne notamment que le
Prophète (sur lui la paix et le salut) a parlé de la chamelle qui
représentait le miracle du prophète Sâlih (sur lui et sur notre Prophète
la paix et le salut). Il a également parlé de celui qui l’a tuée, un
homme appelé Qudhâr fils de Sâlif, qui fut le plus malheureux de son
peuple et qui est décrit comme un homme atypique, un grand malfaisant et
redouté au sein des siens. Ensuite, dans ce discours, il dit : « Comment
quelqu’un peut-il fouetter sa femme comme on frappe un esclave ? »,
c'est à dire, en la frappant comme un esclave qui est habituellement
frappé durement. Ce hadith indique aussi qu’il est improbable qu’une
personne raisonnable fasse les deux choses suivantes : frapper durement
sa femme et avoir un rapport avec elle le même jour. En effet, avoir un
rapport intime avec sa femme et se coucher auprès d’elle n’est
appréciable que si l’un est attiré vers l’autre et aime être à ses
côtés. Or, celui qui est fouetté ressent généralement de la répulsion à
l’égard de celui qui le fouette. Il a donc fait une allusion à cette
question et au fait que s’il ne peut faire autrement, l’homme peut
corriger sa femme en la frappant légèrement, d’une façon qui ne suscite
pas une répulsion complète. Il ne doit donc pas exagérer dans sa façon
de la corriger, ni dans sa façon de la frapper. « Enfin, il les exhorta
au sujet de la façon dont ils riaient des gaz intestinaux. ». En effet,
c'est contraire aux bonnes manières et cela fait disparaître le respect.
Pour exprimer la bassesse de ce comportement, il a dit : « Pourquoi l'un
d'entre vous rigole-t-il de ce qu’il fait lui-même !? » En effet, on rit
normalement devant ce qui est étonnant et sort de l’ordinaire. Lorsque
c'est le cas, cela a un impact sur la peau et l'on se met à sourire ; si
c'est plus fort, la voix vient s’y ajouter et laisse place au rire ; si
l'étonnement augmente encore, c’est le rire aux éclats. Or, puisque le
phénomène décrit est l’habitude de tout individu, qu’est-ce qui justifie
d'en rire lorsque quelqu’un le fait ?
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3070 |
|
Hadith 147 الحديث
الأهمية: لا يفرك مؤمن مؤمنة إن كره منها خلقا
رضي منها آخر.
أو قال:
غيره
Thème: Qu’un croyant ne haïsse pas une
croyante ! S’il répugne quelque chose en elle, il en appréciera une
autre ! |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«لاَ يَفْرَك مُؤْمِنٌ مُؤْمِنَة إِنْ كَرِه مِنْهَا خُلُقًا رَضِيَ
مِنْهَا آخَر»، أو قال: «غَيرُه».
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate
que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Qu’un
croyant ne haïsse pas une croyante ! S’il répugne quelque chose en elle,
il en appréciera une autre ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
حديث أبي هريرة -رضي الله عنه- أن النبي
-صلى الله عليه وسلم- قال: "لا يفرك مؤمن مؤمنة، إن كره منها خلقًا رضي
منها خلقًا آخر" معناه: لا يبغضها لأخلاقها، إن كره منها خلقا رضي منه خلقا
آخر.
الفرك:
يعني البغضاء والعداوة، يعني لا يعادي المؤمن المؤمنة كزوجته مثلا، لا
يعاديها ويبغضها إذا رأى منها ما يكرهه من الأخلاق، وذلك لأن الإنسان يجب
عليه القيام بالعدل، وأن يراعي المعامل له بما تقتضيه حاله، والعدل أن
يوازن بين السيئات والحسنات، وينظر أيهما أكثر وأيهما أعظم وقعا، فيغلب ما
كان أكثر وما كان أشد تأثيرا؛ هذا هو العدل.
Le hadith d’Abû Hurayrah (qu’Allah
l’agrée) où le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit : « Qu’un
croyant ne haïsse pas une croyante ! S’il répugne quelque chose en elle,
il en appréciera une autre ! », signifie que le croyant ne doit pas haïr
sa femme et la détester parce qu’il voit en elle des comportements qu’il
réprouve. Il se doit d’être juste, de peser le pour et le contre entre
les bonnes et les mauvaises actions afin de déterminer le plus important
des deux et agir en conséquence. Ainsi, il aura agi avec équité. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3071 |
|
Hadith 148 الحديث
الأهمية: سألت ابن عباس عن المتعة ؟ فأمرني بها،
وسألته عن الهدي؟ فقال: فيه جزور، أو بقرة، أو شاة، أو شرك في دم، قال:
وكان ناس كرهوها
Thème: J'ai interrogé Ibn 'Abbas (qu'Allah
l'agrée, lui et son père) au sujet du pèlerinage de l'aisance et il
m'enjoignit de le faire. Ensuite, je l'ai interrogé au sujet de
l'offrande et il me dit : « L'offrande peut être un chameau, une vache,
un mouton ou une bête partagée à plusieurs. » Il dit : « Certaines
personnes réprouvaient le pèlerinage de l'aisance ». |
عن أبي جَمرة -نصر بن عمران الضُّبَعي-
قال: «سألت ابن عباس عن المُتْعَةِ؟ فأمرني بها، وسألته عن الهَدْيِ؟ فقال:
فيه جَزُورُ، أو بقرةٌ، أو شَاةٌ، أو شِرْكٌ في دم، قال: وكان ناس كرهوها،
فنمت، فرأيت في المنام: كأن إنسانا ينادي: حَجٌّ مَبْرُورٌ، ومُتْعَةٌ
مُتَقَبَّلَةٌ. فأتيت ابن عباس فحدثته، فقال: الله أكبر! سُنَّةُ أبي
القاسم -صلى الله عليه وسلم-».
Abû Jamrah Naṣr ibn 'Imrân Aḍ-Ḍuba'î a
dit : « J'ai questionné Ibn 'Abbâs au sujet du pèlerinage de l'aisance
et il m'ordonna de le pratiquer. Je le questionnais également au sujet
de la bête de sacrifice et il me dit : « L'offrande peut être un
chameau, une vache, un mouton ou une bête partagée à plusieurs. ». Les
gens étaient sceptiques au sujet du pèlerinage de l'aisance. Cependant,
je vis en songe un homme crier à voix haute : « Ton pèlerinage est
accepté et ton aisance également ! » Je vins voir Ibn 'Abbâs et l'en
informait. Il dit : « Allah est Le plus grand ! Telle est la tradition
de Abû Al-Qâsim (sur lui la paix et le salut) ».
Hadith Explanation بيان الحديث
سأل أبو جمرة ابن عباس -رضي الله عنهما-
عن التمتع بالعمرة إلى الحج، فأمره بها، ثم سأله عن الهدي المقرون معها في
الآية في قوله -تعالى- {فمن تمتع بالعمرة إلى الحج فما استيسر من الهدي}،
فأخبره أنه جزور، وهي أفضله، ثم بقرة، ثم شاة، أو سُبع البدنة أو البقرة،
أي: أن يشترك مع من اشتركوا فيهما للهدي أو الأضحية، حتى يبلغ عددهم سبعة.
فكأن
أحدا عارض أبا حمزة في تمتعه، فرأى هاتفا يناديه في المنام "حج مبرور،
ومتعه متقبلة" فأتى ابن عباس -رضي الله عنهما-؛ ليبشره بهذه الرؤيا
الجميلة، ولما كانت الرؤيا الصالحة جزءا من أجزاء النبوة، فرح ابن عباس
-رضي الله عنهما- بها واستبشر أن وفقه الله -تعالى- للصواب، فقال:
الله أكبر، هي سنة أبى القاسم -صلى الله عليه وسلم-.
Abu Jamrah a interrogé Ibn 'Abbas
(qu'Allah l'agrée, lui et son père) au sujet du pèlerinage de l'aisance
[qui consiste à] accomplir une 'Umrah avant le Pèlerinage [et de vivre
normalement, sans être en état de sacralisation entre les deux] et ce
dernier l'enjoignit de le faire. Ensuite, il l'interrogea au sujet de
l'offrande (Al-Hady) évoquée dans le verset de la Parole du Très Haut :
{( Quand vous retrouverez ensuite la paix, quiconque a joui d’une vie
normale après avoir accompli la 'Umrah en attendant le Pèlerinage, doit
faire un sacrifice qui lui soit facile )} [Coran : 2/196]. Il lui dit
alors que la meilleure offrande est le chameau, puis une vache, un
mouton, ou un septième de bœuf ou de chameau ; c'est à dire que sept
pèlerins participent pour une offrande du Pèlerinage (« Tamattu' » ou «
Qirane ») ou encore un sacrifice du jour de la fête du sacrifice (« ‘ Îd
Al-Aḍḥâ’ » ). Une personne avait désapprouvé le recours de Abu Ḥamzah au
pèlerinage de l'aisance (« Tamattu' »), et celui-ci vit en songe
quelqu'un l'interpeller en lui disant : « Ton Pèlerinage est accepté et
ton aisance également ! » Il se rendit alors chez Ibn 'Abbas (qu'Allah
l'agrée, lui et son père) afin de l'informer de sa belle vision étant
donné que la vision pieuse est une partie de la prophétie. Ibn 'Abbas
(qu'Allah l'agrée, lui et son père) se réjouit de cette vision et lui
annonça la bonne nouvelle, qu'Allah l'avait guidé vers la vérité, et
puis il s'exclama : « Allah est le plus Grand ! C'est bien la Sunna
d'Abul-Qassim (sur lui la paix et le salut) ». |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3072 |
|
Hadith 149 الحديث
الأهمية: لأَكُونَنَّ بَوَّابَ رسُول الله -صلَّى
الله عليه وسلَّم- اليَومَ، فجَاءَ أَبُو بَكر -رضِيَ الله عنْهُ- فَدَفَعَ
البَابَ، فقُلتُ: مَنْ هَذَا؟ فَقَالَ: أَبُو بَكْرٍ، فقُلتُ: عَلَى
رِسْلِكَ، ثُمَّ ذَهَبتُ، فَقُلْتُ: يَا رسُولَ الله، هَذَا أبُو بكرٍ
يَسْتَأذِنُ، فقَالَ: ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالجَنَّةِ
Thème: Aujourd'hui, je serai le portier du
Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut). Vint alors Abû Bakr, qui
poussa la porte. Je dis : « Qui va là ? » Il dit : « Abû Bakr ! » Je dis
: « Un instant ! ». Je me rendis auprès du Prophète et dis : « Ô,
Messager d'Allah ! Voici Abû Bakr qui demande la permission d'entrer ! »
Il dit : « Laisse-le entrer et annonce-lui le Paradis. » |
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-
أَنَّهُ تَوَضَّأ في بيتِهِ، ثُمَّ خَرَج، فقَال: لَأَلْزَمَنَّ رسُول الله
-صلَّى الله علَيه وسلَّم- ولَأَكُونَنَّ مَعَهُ يَومِي هَذَا، فَجَاءَ
الْمَسْجِدَ، فَسَألَ عَنِ النبيِّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- فَقَالُوا
وَجَّهَ هَاهُنَا، قال: فَخَرَجْتُ عَلَى أَثَرِهِ أَسأَلُ عنْهُ، حتَّى
دخَلَ بِئْرَ أَرِيسٍ، فَجَلَستُ عِندَ البَابِ حتَّى قَضَى رسُولُ الله
-صلَّى الله عليه وسلَّم- حَاجَتَهُ وَتَوَضَّأ، فَقُمتُ إِلَيهِ، فَإِذَا
هُوَ قَدْ جَلَسَ عَلَى بِئْرِ أَرِيسٍ وَتَوَسَّطَ قُفَّهَا، وكَشَفَ عَنْ
سَاقَيهِ وَدلَّاهُمَا فِي البِئرِ، فَسَلَّمتُ علَيه ثُمَّ انْصَرَفْتُ،
فَجَلَسْتُ عِند البَابِ، فقُلتُ: لأَكُونَنَّ بَوَّابَ رسُول الله -صلَّى
الله عليه وسلَّم- اليَومَ، فجَاءَ أَبُو بَكر -رضِيَ الله عنْهُ- فَدَفَعَ
البَابَ، فقُلتُ: مَنْ هَذَا؟ فَقَالَ: أَبُو بَكْرٍ، فقُلتُ: عَلَى
رِسْلِكَ، ثُمَّ ذَهَبتُ، فَقُلْتُ: يَا رسُولَ الله، هَذَا أبُو بكرٍ
يَسْتَأذِنُ، فقَالَ: «ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالجَنَّةِ» فَأَقْبَلْتُ
حتَّى قُلتُ لَأَبِي بَكْرٍ: ادْخُلْ وَرَسُولُ الله -صلَّى الله عليه
وسلَّم- يُبَشِّرُكَ بِالْجَنَّةِ، فَدَخَلَ أَبُو بَكرٍ حَتَّى جَلَسَ عَن
يَمِينِ النبيِّ -صلَّى الله عليه وسلَّم- مَعَهُ فِي القُفِّ، ودَلَّى
رِجْلَيهِ فِي البِئْرِ كَمَا صَنَعَ رَسُولُ الله -صلَّى الله عليه
وسلَّم- وَكَشَفَ عَنْ سَاقَيهِ، ثُمَّ رَجَعْتُ وَجَلَسْتُ، وَقَدْ
تَرَكْتُ أَخِي يَتَوَضَّأ وَيَلْحَقُنِي، فَقُلْتُ: إِنْ يُرِدِ اللهُ
بِفُلاَنٍ - يُريِدُ أَخَاهُ - خَيرًا يَأتِ بِهِ، فَإِذَا إِنسَانٌ
يُحَرِّكُ البَّابَ، فقُلتُ: مَنْ هَذَا؟ فقَالَ: عُمَرُ بن الخَطَّابِ،
فقُلتُ: عَلَى رِسْلِكَ، ثُمَّ جِئْتُ إِلَى رسُول الله -صلَّى الله عليه
وسلَّم- فَسَلَّمْتُ عَلَيهِ وقُلْتُ: هَذَا عُمَرُ يَسْتَأْذِنُ؟ فَقَال:
«ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالجَنَّةِ» فَجِئْتُ عُمَرَ، فَقُلتُ: أَذِنَ
وَيُبَشِّرُكَ رَسُولُ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- بِالجَنَّةِ،
فَدَخَلَ فَجَلَسَ مَعَ رسُولِ الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- فِي القُفِّ
عَنْ يَسَارِهِ وَدَلَّى رِجْلَيهِ فِي البِئْرِ، ثُمَّ رَجَعْتُ
فَجَلَسْتُ، فَقُلتُ: إِن يُرِدِ اللهُ بِفُلاَنٍ خَيرًا -يعنِي أَخَاهُ-
يَأتِ بِهِ، فَجَاءَ إِنسَانٌ فَحَرَّكَ البَابَ، فقُلتُ: مَنْ هَذَا؟
فقَالَ: عُثمَانُ بنُ عَفَّان، فقُلتُ: عَلَى رِسْلِكَ، وَجِئتُ النبِيَّ
-صلَّى الله عليه وسلَّم- فَأَخبَرتُهُ، فقَالَ: «ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرهُ
بِالجَنَّةِ مَعَ بَلوَى تُصِيبُهُ» فَجِئتُ، فقُلتُ: ادْخُل وَيُبَشِّرُكَ
رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- بِالجَنَّةِ مَعَ بَلوَى تُصِيبُكَ،
فَدَخَلَ فَوَجَدَ القُفَّ قَدْ مُلِئَ، فَجَلَسَ وِجَاهَهُم مِنَ الشِقِّ
الآخَرِ.
قال
سعيد بنُ الْمُسَيِّبِ: فَأَوَّلْتُهَا قُبُورَهُم.
وزاد
في رواية: وَأَمَرَنِي رسُول الله -صلَّى الله عليه وسلَّم- بِحفظِ البابِ،
وفيها: أنَّ عُثمَانَ حِينَ بَشَّرَهُ حَمِدَ الله -تَعَالَى-، ثُمَّ
قَالَ: اللهُ الْمُسْتَعَانُ.
Abû Mûsâ al-Ash'arî (qu'Allah l'agrée)
relate qu'après avoir fait les ablutions chez lui, il sortit en se
disant : « Aujourd'hui, je vais rester avec le Messager d'Allah (sur lui
la paix et le salut) et passer la journée avec lui ». Il se rendit à la
mosquée et demanda après le Prophète (sur lui la paix et le salut). On
lui dit : « Il est parti par-là ! - Je suis donc sorti à sa recherche,
dit-il, en demandant après lui » jusqu'à ce qu'il entra là où se
trouvait le puits d'Arîs. [Il raconte] : « Je m'asseyais près de la
porte et quand le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) eut
fait ses besoins et ses ablutions, je me levai vers lui. Il était assis
sur le puits d'Arîs, au milieu du rebord, les jambes découvertes et
qu'il laissait pendre dans le puits. Je le saluai et partis pour
m'asseoir auprès de la porte, en me disant : aujourd'hui, je serai le
portier du Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut). Vint alors
Abû Bakr, qui poussa la porte. Je dis : « Qui va là ? » Il dit : « Abû
Bakr ! » Je dis : « Un instant ! ». Je me rendis auprès du Prophète et
dis : « Ô, Messager d'Allah ! Voici Abû Bakr qui demande la permission
d'entrer ! » Il dit : « Laisse-le entrer et annonce-lui le Paradis. » Je
retournai vers Abû Bakr et lui dis : « Entre donc et sache que le
Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) t'annonce le Paradis ! »
Abû Bakr entra, s'assit à la droite du Prophète (sur lui la paix et le
salut) sur le rebord [du puits], y laissant pendre ses pieds comme le
faisait le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) et découvrant
ses jambes. Je m'en retournai et m'assis. J'avais laissé mon frère en
train de faire les ablutions et qui devait me rejoindre. Je me dis alors
: « Si Allah veut du bien à untel -c'est-à-dire son frère- il le mènera
ici. C'est alors que quelqu'un fit bouger la porte. Je dis : « Qui va là
? » Il dit : « 'Umar ibn Al-Khaṭṭâb ! » Je dis : « Un instant ! »
J'allai donc au Prophète (sur lui la paix et le salut), le saluais et
dis : « Ô, Messager d'Allah ! Voici 'Umar qui demande la permission
d'entrer. » Il dit : « Laisse-le entrer et annonce-lui le Paradis. » Je
dis : « Entre et sache que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le
salut) t'annonce le Paradis ! » Il entra et s'assit à la gauche du
Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) sur le rebord [du puits],
y laissant pendre ses pieds. Je m'en retournai et m'assis, en me disant
: « Si Allah veut du bien à untel -c'est-à-dire son frère- il le mènera
ici. C'est alors que quelqu'un fit bouger la porte. Je dis : « Qui va là
? » Il dit : « 'Uthmân ibn 'Affân ! » Je dis : « Un instant ! » J'allai
donc en informer le Prophète (sur lui la paix et le salut), qui dit : «
Laisse-le entrer et annonce-lui le Paradis, ainsi qu'une épreuve qui le
touchera. » Je revins et dis : « Entre et sache que le Messager d'Allah
(sur lui la paix et le salut) t'annonce le Paradis, ainsi qu'une épreuve
qui te touchera. » Il entra et, voyant qu'il ne restait plus de place
sur le rebord, s'assit en face d'eux, de l'autre côté. » Sa'îd ibn
Al-Musayyib dit : « Je l'interprétai comme l'emplacement de leurs
tombes. » Dans une version : « Le Messager d'Allah (sur lui la paix et
le salut) me donna l'ordre de garder la porte. » Il est également dit
dans cette version que lorsqu’il annonça la bonne nouvelle à 'Uthmân
(qu’Allah l’agrée), ce dernier loua Allah et dit ensuite : « Allah est
Celui à qui on demande de l'aide. »
Hadith Explanation بيان الحديث
جاء في حديث أبي موسى الأشعري -رضي الله
عنه- أنَّه في يوم من الأيام توضَّأ في بيته وخرج يطلب النبي -صلى الله
عليه وسلم- ويقول: لألزمن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يومي هذا، أي:
أكون معه ذاهبا وآتيا.
فخرج
-رضي الله عنه- يطلب النبي -صلى الله عليه وسلم- فأتى المسجد؛ لأنَّ الرسول
عليه الصلاة والسلام إمَّا في المسجد وإمَّا في بيته في مِهنة أهله، وإمَّا
في مصالح أصحابه -عليه الصلاة والسلام-، فلم يجده في المسجد فسأل عنه
فقالوا: وجَّه هاهنا، وأشاروا إلى ناحية أريس وهي بئر حول قباء، فخرج أبو
موسى في إثره حتى وصل إلى البئر، فوجد النبي -صلى الله عليه وسلم- هنالك
فلزم باب البستان الذي فيه البئر -رضي الله عنه-.
فقضى
النبي -صلى الله عليه وسلم- حاجته وتوضأ ثم جلس -عليه الصلاة والسلام-
متوسطا للقف أي حافة البئر، ودلَّى رجليه، وكشف عن ساقيه، وكان أبو موسى
على الباب يحفظ باب البئر كالحارس لرسول الله -صلى الله عليه وسلم-،
فاستأذن أبو بكر -رضي الله عنه-، لكن لم يأذن له أبو موسى حتى يخبر النبي
-صلى الله عليه وسلم-، فقال للنبي -صلى الله عليه وسلم-: هذا أبو بكر
يستأذن، فقال: "ائذن له وبشِّره بالجنة"، فأذن له وقال له: يبشرك رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- بالجنة.
وهذه
بشارة عظيمة، يبشره بالجنة ثم يأذن له أن يدخل ليكون مع الرسول -صلى الله
عليه وسلم-.
فدخل ووجد
النبي -صلى الله عليه وسلم- متوسطا القف فجلس عن يمينه؛ لأن النبي -صلى
الله عليه وسلم- يعجبه التيامن في كل شيء، فجلس أبو بكر عن يمينه وفعل مثل
فعل النبي -صلى الله عليه وسلم-؛ دلَّى رجليه في البئر، وكشف عن ساقيه
كراهة أن يخالف النبي -صلى الله عليه وسلم-، في هذه الجلسة.
فقال أبو
موسى -وكان قد ترك أخاه يتوضأ ويلحقه- إن يرد الله به خيرا يأت به، وإذا
جاء واستأذن فقد حصل له أن يبشر بالجنة، ولكن استأذن الرجل الثاني، فجاء
أبو موسى إلى الرسول -عليه الصلاة والسلام- وقال هذا عمر قال: "ائذن له
وبشره بالجنة"، فأذن له وقال له: يبشرك رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
بالجنة.
فدخل فوجد
النبي -صلى الله عليه وسلم- وأبا بكر على القف، فجلس عن يسار الرسول -عليه
الصلاة والسلام- والبئر ضيقة، ليست واسعة فهؤلاء الثلاثة كانوا في جانب
واحد.
ثم استأذن
عثمان وصنع أبو موسى مثل ما صنع من الاستئذان فقال النبي -صلى الله عليه
وسلم-: "ائذن له وبشره بالجنة مع بلوى تصيبه"، فأذن له وقال: يبشرك الرسول
-صلى الله عليه وسلم- بالجنة مع بلوى تصيبك، فاجتمع في حقه نعمة وبلوى،
فقال -رضي الله عنه-: الحمد لله، الله المستعان، على هذه البلوى، والحمد
لله على هذه البشرى، فدخل فوجد القف قد امتلأ؛ لأنَّه ليس واسعا كثيرا فذهب
إلى الناحية الأخرى تجاههم، وجلس فيها ودلى رجليه وكشف عن ساقيه.
أوَّلها
سعيد بن المسيب -أحد كبار التابعين- على أنها قبور هؤلاء؛ لأن قبور الثلاثة
كانت في مكان واحد، فالنبي -صلى الله عليه وسلم- أبو بكر وعمر كلهم كانوا
في حجرة واحدة، دُفِنُوا جميعا في مكان واحد، وكانوا في الدنيا يذهبون
جميعا ويرجعون جميعا، ودائما يقول النبي -صلى الله عليه وسلم-: ذهبت أنا
وأبو بكر وعمر، وجئت أنا وأبو بكر وعمر، فهما صاحباه ووزيراه، ويوم القيامة
يخرجون من قبورهم جميعا، فهم جميعا في الدنيا والآخرة.
فجلس
عثمان -رضي الله عنه- تجاههم، وبشَّره -صلى الله عليه وسلم- بالجنَّة مع
بلوى تصيبه، وهذه البلوى هي ما حصل له -رضي الله عنه- من اختلاف الناس عليه
وخروجهم عليه، وقتلهم إِيَّاه في بيته -رضي الله عنه-، حيث دخلوا عليه في
بيته في المدينة وقتلوه وهو يقرأ القرآن، وكتاب الله بين يديه.
Abû Mûsâ Al-Ash'arî (qu'Allah l'agrée)
relate, dans ce récit de la tradition prophétique, qu'un jour il fit les
ablutions chez lui et sortit à la recherche du Prophète (sur lui la paix
et le salut) en se disant : « Aujourd'hui, je resterai avec le Messager
d'Allah (sur lui la paix et le salut) », c'est-à-dire : je le suivrai où
qu'il aille. Il sortit donc à la recherche du Prophète (sur lui la paix
et le salut) et se rendit à la mosquée, car le Prophète (sur lui la paix
et le salut) était soit à la mosquée, soit chez lui au service de sa
famille, soit en train d'être utile à ses Compagnons. Il ne le trouva
pas à la mosquée et demanda après lui. On lui dit qu'il s'était dirigé
dans la direction d'Arîs, un puits situé près de Qubâ. Abû Mûsâ sortit
donc sur ses traces, jusqu'à arriver au puits où il trouva le Prophète
(sur lui la paix et le salut). Il resta alors auprès de la porte du
jardin dans lequel se trouvait le puits. Le Prophète (sur lui la paix et
le salut), après avoir terminé d'accomplir ses besoins et de faire
l'ablution, s'assit au bord du puits, au milieu, en laissant pendre ses
jambes qu'il avait découvertes. Abû Mûsâ, lui, restait à la porte du
puits, tel un gardien. Abû Bakr vint et demanda la permission d'entrer,
mais Abû Mûsâ ne le laissa entrer qu'après avoir dit au Prophète (sur
lui la paix et le salut) : « Voici Abû Bakr qui demande la permission
d'entrer ! » Le Prophète dit alors : « Laisse-le entrer et annonce-lui
le Paradis ! » Il lui permit donc d'entrer en lui disant : « Le Messager
d'Allah (sur lui la paix et le salut) t'annonce le Paradis », ce qui
représente une excellente nouvelle pour le moins importante. En effet,
il lui annonça le Paradis et lui autorisa d'entrer pour qu'il puisse
être en compagnie du Prophète (sur lui la paix et le salut). Il entra
donc et vit le Prophète (sur lui la paix et le salut) assis au milieu du
bord [du puits]. Il s'assit à sa droite, car le Prophète (sur lui la
paix et le salut) aimait commencer par la droite dans toute chose. Il
fit comme le Prophète (sur lui la paix et le salut) : il laissa pendre
ses pieds dans le puits et découvrit ses jambes, car il lui déplaisait
d'agir autrement que le Prophète (sur lui la paix et le salut) dans sa
façon de s'asseoir. Abû Mûsâ, qui avait laissé son frère en train de
faire les ablutions et qui attendait ce dernier, se dit que si Allah lui
voulait du bien, il l'amènerait jusqu'à cet endroit, pour qu'il demande
l'autorisation d'entrer et qu'on lui annonce le Paradis. Un deuxième
homme demanda la permission d'entrer. Abû Mûsâ alla dire au Prophète
(sur lui la paix et le salut) : « Voici 'Umar ! » Il répondit : «
Permets-lui d'entrer et annonce-lui le Paradis ! » Il lui donna donc
l'autorisation d'entrer en disant : « Le Messager d'Allah (sur lui la
paix et le salut) t'annonce le Paradis ! » 'Umar entra et trouva le
Prophète (sur lui la paix et le salut) et Abû Bakr sur le bord du puits.
Il s'assit donc à gauche du Prophète (sur lui la paix et le salut). Le
puits étant étroit, les trois étaient assis d'un même côté du puits.
Ensuite, 'Uthmân entra et Abû Mûsâ agit de la même façon que
précédemment. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit alors : «
Permets-lui d'entrer et annonce-lui le Paradis ainsi qu'une épreuve qui
le touchera. » Il lui donna la permission d'entrer et lui dit : « Le
Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) t'annonce le Paradis
ainsi qu'une épreuve qui te touchera. » Il fut donc informé à la fois
d'un bienfait et d'une épreuve, c'est pourquoi il dit : « La louange
revient à Allah » pour cette annonce et : « Allah est Celui à qui on
demande de l'aide ! » pour cette épreuve. Il entra et vit que le bord du
puits était occupé, puisqu'il n'était pas grand. Il s'assit donc de
l'autre côté, en face d'eux, en laissant pendre ses pieds et en
découvrant ses jambes. Sa'îd ibn Al-Musayyib, un des grands élèves des
Compagnons, a interprété cela comme l'emplacement de leurs tombes. En
effet, les tombes des trois premiers se trouvent au même endroit, dans
une même pièce et de la même façon qu’ils allaient et venaient ensemble
dans ce bas monde. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) disait
toujours : « Je suis allé avec Abû Bakr et 'Umar... », « Je suis venu
avec Abû Bakr et 'Umar... » Ils étaient ses Compagnons et ses bras
droits et, au Jour de la Résurrection, ils sortiront ensemble de leurs
tombes. Ils étaient donc ensemble dans ce bas monde et le seront dans
l'autre. 'Uthmân s'est assis en face d'eux et le Prophète (sur lui la
paix et le salut) lui a annoncé le Paradis et l'a informé d'une épreuve.
Cette épreuve n'est autre que la façon dont les gens ont divergé à son
sujet, se sont révoltés contre lui et l'ont assassiné. Ils entrèrent
chez lui, à Médine, et le tuèrent alors qu'il récitait le Coran en le
tenant devant lui. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bûkhârî - Rapporté
par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3073 |
|
Hadith 150 الحديث
الأهمية: المرء مع من أحب
Thème: L’homme est avec ceux qu'il a aimés. |
عن أبي موسى الأشعري -رضي الله عنه-
مرفوعاً: « المَرْءُ مَعَ مَنْ أَحَبَّ ».
وفي
رواية: قِيلَ لِلنبي -صلى الله عليه وسلم-: الرَّجُلُ يُحِبُّ القَوْمَ
وَلَمَّا يَلْحَق بهم؟ قال: « المَرْءُ مَعَ مَنْ أَحَبَّ».
عن
عبد الله بن مسعود -رضي الله عنه- قال: جاء رجل إلى رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- فقال: يا رسول الله، كَيفَ تَقُولُ فِي رَجُلٍ أحَبَّ قَومًا
ولم يَلحَق بِهم؟ فقال رسول الله -صلى الله عليه وسلم-: «المَرْءُ مَعَ
مَنْ أَحَبَّ».
Abû Mûsâ Al-Ash’arî (qu’Allah l’agrée)
relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : «
L’homme est avec ceux qu'il a aimés. » Et dans une version : « On
demanda au Prophète (sur lui la paix et le salut) : « Qu’en est-il de
l’homme qui aime des gens sans être au même niveau qu’eux ? » Il
répondit : « L'homme est avec ceux qu'il a aimés. » ‘Abdullah ibn
Mas’ûd (qu’Allah l’agrée) relate qu'un homme vint au Messager d’Allah
(sur lui la paix et le salut) et demanda : « Ô Messager d’Allah ! Que
dis-tu d’un homme qui aime des gens mais n’a pas atteint leur niveau ? »
Le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) répondit : « L’homme
est avec ceux qu'il a aimés. »
Hadith Explanation بيان الحديث
الإنسان في الآخرة مع من أحبهم في
الدنيا.
الحديث
فيه الحث على قوة محبَّة الرسل والصالحين، واتباعهم بحسب مراتبهم، والتحذير
من محبة ضِدِّهم، فإنَّ المحبَّة دليل على قُوَّة اتصال المحب بمن يحبه،
ومناسبته لأخلاقه، واقتدائه به، فهي دليل على وجود ذلك، وهي أيضا باعثة على
ذلك، وأيضا من أحب الله تعالى، فإن نفس محبته من أعظم ما يُقرِّبه إلى
الله، فإن الله -تعالى- شكور، يعطي المتقرب أعظم من ما بذل بأضعاف مضاعفة.
وكون
المحِّب مع من أحب لا يستلزم مساواته له في منزلته وعلوّ مرتبته؛ لأن ذلك
متفاوت بتفاوت الأعمال الصالحة والمتَاجِر الرابحة، ذلك أنَّ المعية تحصل
بمجرد الاجتماع في شيء ما، ولا تلزم في جميع الأشياء، فإذا اتفق أنَّ
الجميع دخلوا الجنَّة صدقت المعية وإن تفاوتت الدرجات، فمن أحب رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- أو أحداً من المؤمنين كان معه في الجنة بحسن النية
لأنها الأصل، والعمل تابع لها ولا يلزم من كونه معهم كونه في منزلتهم، ولا
أن يُجزَى مثل جزائهم من كل وجه.
Dans l’au-delà, l’individu sera avec
ceux qu’il aimait ici-bas. Ce hadith encourage à vouer un grand amour
aux Prophètes et aux hommes pieux et à les suivre, chacun en fonction du
rang qui est le sien. Il nous met aussi en garde contre le fait d’aimer
leurs opposés, car l’amour est une preuve de l’existence d’un lien fort
entre l’aimant et l’être aimé, qui pousse le premier à adopter les
caractères du second et à l’imiter. Ces comportements indiquent la
présence de l'amour tout comme elles en sont aussi le moteur. De même,
l’amour qu’un individu voue à Allah est, en lui-même, la plus grande
chose qui puisse le rapprocher d’Allah, car Allah est reconnaissant et
donne à celui qui cherche à se rapprocher de Lui beaucoup plus que ce
qu’Il ne prodigue. Le fait que l’homme sera avec ceux qu’il a aimés ne
signifie pas qu’il aura un rang égal au leur, cela variera en fonction
des bonnes œuvres et des investissements rentables. En outre, l’homme
est avec un autre dès lors qu’il le rejoint dans un point précis, mais
cela n’implique pas qu’il le rejoigne à tous les niveaux. S’il s’avère
que tous entreront au Paradis, il sera effectivement avec eux, même si
leurs degrés sont différents. Ainsi, celui qui aura aimé le Prophète
(sur lui la paix et le salut), ou un croyant parmi les croyants, sera
avec eux au Paradis [à partir du moment où son intention] aura été
bonne, car c'est la base et parce que les actions ne font que la suivre
et dépendre d’elle. En somme, le fait qu’il soit avec eux n’implique pas
qu’il soit au même degré qu’eux, ni même qu'il reçoive la même
récompense. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique dans ses deux versions] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim
dans ses deux versions]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3074 |
|
Hadith 151 الحديث
الأهمية: كنت مع النبي -صلى الله عليه وسلم-
فبال، وتوضأ، ومسح على خفيه
Thème: J’étais avec le Prophète (sur lui la
paix et le salut), et il alla uriner. Ensuite, il fit ses ablutions et
essuya le haut de ses chaussons (« Al-Khuffayn »). |
عن حذيفة بن اليمان -رضي الله عنهما-
قال: «كنتُ مع النبي -صلى الله عليه وسلم- فبَالَ, وتوَضَّأ, ومَسَح على
خُفَّيه».
Ḥudhayfah ibn Al-Yamân (qu’Allah
l’agrée) relate : « J’étais avec le Prophète (sur lui la paix et le
salut), et il alla uriner. Ensuite, il fit ses ablutions et essuya le
haut de ses chaussons (« Al-Khuffayn »). »
Hadith Explanation بيان الحديث
يخبر حذيفة بن اليمان -رضي الله عنه-
أنه كان مع رسول الله -صلى الله عليه وسلم-، وذلك في المدينة، فأراد النبي
-صلى الله عليه وسلم- أن يقضي حاجته، فأتى زبالة قوم خلف حائط، فبال وتوضأ
ومسح على خفيه، وكان وضوؤه بعد الاستجمار، أو الاستنجاء، كما هي عادته -صلى
الله عليه وسلم-.
Ḥudhayfah ibn Al-Yamân (qu’Allah
l’agrée) informe ici du fait qu’à l’époque médinoise, il était en
compagnie du Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) et que ce
dernier, éprouvant soudain l’envie de satisfaire un besoin naturel, alla
à un endroit propice qui appartenait à des gens et qui était situé
derrière un mur. Là, il urina puis fit ses ablutions et essuya le dessus
de ses chaussons. Il fit ses ablutions après s’être nettoyé à l’aide
d’une pierre ou d’eau, comme à son habitude (sur lui la paix et le
salut). |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3075 |
|
Hadith 152 الحديث
الأهمية: كنت جنبا فكرهت أن أجالسك على غير
طهارة، فقال: سبحان الله، إن المؤمن لاينجس
Thème: J’étais impur ! répondis-je, et je
répugnai à m’asseoir à tes côtés dans cet état. - Gloire à Allah !
s’exclama-t-il alors, le croyant ne peut devenir impur ! |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه-:"أنَّ
النبي -صلى الله عليه وسلم- لَقِيَه في بَعض طُرُقِ المدينَة وهو جُنُبٌ،
قال: فَانْخَنَسْتُ مِنه، فذهبت فَاغْتَسَلْتُ ثم جِئْتُ، فقال: أين كنت يا
أبا هريرة؟ قال: كُنتُ جُنُبًا فَكَرِهتُ أن أُجَالِسَك على غيرِ طَهَارَة،
فقال: سبحان الله، إِنَّ المُؤمِنَ لا يَنجُس".
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée)
[relate qu’il] croisa le Prophète (sur lui la paix et le salut) dans une
rue de Médine, alors qu’il était en état de grande impureté. Il dit : «
Je l’esquivai et je partis me laver. Puis, je revins et là il me demanda
: « Où étais-tu, ô Abâ Hurayrah ? - J’étais impur ! répondis-je, et je
répugnai à m’asseoir à tes côtés dans cet état. - Gloire à Allah !
s’exclama-t-il alors, le croyant ne peut devenir impur ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
لقي أبو هريرة النبي -صلى الله عليه
وسلم- في بعض طرق المدينة، وصادف أنه جنب فكان من تعظيمه للنبي -صلى الله
عليه وسلم- وتكريمه إياه، أن كره مجالسته ومحادثته وهو على تلك الحال.
فانسل في
خفية من النبي -صلى الله عليه وسلم- واغتسل، ثم جاء إليه.
فسأله
النبي -صلى الله عليه وسلم- أين ذهب -رضي الله عنه- فأخبره بحاله، وأنه كره
مجالسته على غير طهارة.
فتعجب
النبي -صلى الله عليه وسلم- من حال أبي هريرة -رضي الله عنه- حين ظن نجاسة
الجنب، وذهب ليغتسل وأخبره: أن المؤمن لا ينجس على أية حال.
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) croisa
le Prophète (sur lui la paix et le salut) dans une rue de Médine. Or,
Abû Hurayrah se trouvait être en état de grande impureté (« al-Janâbah
») et il vénérait tellement le Prophète (sur lui la paix et le salut)
qu’il répugna à s’asseoir à ses côtés et à discuter avec lui dans un tel
état. Alors, discrètement, il l’évita, partit se laver, puis revint vers
lui. Seulement, le Prophète (sur lui la paix et le salut) lui demanda où
était-il allé. Abû Hurayrah lui expliqua alors qu’il était en état de
grande impureté et qu’il ne voulait pas lui tenir compagnie sans être
pur. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) fut étonné que son
compagnon s’imagina que cet état d’impureté majeure le rende lui-même
impur. Il lui expliqua donc que le croyant ne devient jamais impur, quel
que soit l’état dans lequel il se trouve. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3076 |
|
Hadith 153 الحديث
الأهمية: إذا أتيتم الغائط، فلا تستقبلوا القبلة
بغائط ولا بول، ولا تستدبروها، ولكن شرقوا أو غربوا
Thème: Lorsque vous allez à la selle,
n’urinez pas et ne déféquez pas en faisant face à la Qiblah ! Ne lui
tournez pas [non plus] le dos. Orientez-vous plutôt vers l’Est ou vers
l’Ouest. |
عن أبي أيوب الانصاري -رضي الله عنه-
مرفوعاً: "إذا أَتَيتُم الغَائِط, فَلاَ تَستَقبِلُوا القِبلَة بِغَائِط
ولا بَول, ولا تَسْتَدْبِرُوهَا, ولكن شَرِّقُوا أو غَرِّبُوا".
قال
أبو أيوب: «فَقَدِمنَا الشَّام, فَوَجَدنَا مَرَاحِيض قد بُنِيَت نَحوَ
الكَّعبَة, فَنَنحَرِف عَنها, ونَستَغفِر الله عز وجل» .
Abû Ayyûb Al-Anṣârî (qu’Allah l’agrée)
relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : «
Lorsque vous allez à la selle, n’urinez pas et ne déféquez pas en
faisant face à la Qiblah ! Ne lui tournez pas [non plus] le dos.
Orientez-vous plutôt vers l’Est ou vers l’Ouest. » Abû Ayyûb dit : «
Lorsque nous arrivâmes au Levant, nous constatâmes que les lieux
d'aisance avaient été construits en direction de la Ka’bah. Nous nous
détournions alors de sa direction et nous implorions le pardon d’Allah,
Le Puissant, Le Majestueux. »
Hadith Explanation بيان الحديث
يرشد النبي صلى الله عليه وسلم إلى شيء
من آداب قضاء الحاجة بأن لا يستقبلوا القبلة، وهى الكعبة المشرفة، ولا
يستدبروها حال قضاء الحاجة؛ لأنها قبلة الصلاة، وموضع التكريم والتقديس،
وعليهم أن ينحرفوا عنها قِبَلَ المشرق أو المغرب إذا كان التشريق أو
التغريب ليس موجَّها إليها، كقبلة أهل المدينة.
ولما كان
الصحابة رضي الله عنهم أسرع الناس قبولا لأمر النبي صلى الله عليه وسلم ،
الذي هو الحق، ذكر أبو أيوب رضي الله عنه أنهم لما قدموا الشام إثر الفتح
وجدوا فيها المراحيض المعدة لقضاء الحاجة، قد بنيت متجهة إلى الكعبة،
فكانوا ينحرفون عن القبلة، ويستغفرون تورعا واحتياطا.
Ici, le Prophète (sur lui la paix et
le salut) nous apprend quelques règles à suivre lorsque l’on fait ses
besoins : ne pas faire face, ni donner le dos à la Qiblah - [la
direction de] la noble Ka’bah. En effet, c'est la direction vers
laquelle on s'oriente pour la prière, l’endroit sacré et vénéré. Il
incombe donc aux fidèles de se tourner vers l’Est ou l’Ouest, et ce,
dans le cas où la Qiblah n’est pas dans l’une de ces directions, comme
c’était le cas pour Médine. Les Compagnons (qu’Allah les agrées tous)
étant les personnes les plus promptes à obéir aux ordres du Prophète
(sur lui la paix et le salut), Abû Ayyûb (qu’Allah l’agrée) relate
qu’après la conquête du Levant, ils trouvèrent les toilettes construites
et orientées vers la Ka’bah. Lorsqu’ils s’y rendaient, ils se tournaient
dans une autre direction et demandaient pardon, par piété et par
précaution. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3078 |
|
Hadith 154 الحديث
الأهمية: لا يمسكن أحدكم ذكره بيمينه وهو يبول
ولا يتمسح من الخلاء بيمينه ولا يتنفس في الإناء
Thème: Que personne ne tienne sa verge avec
sa main droite pendant qu’il urine, que personne ne s’essuie avec la
main droite et que personne ne souffle dans le récipient. |
عن أبي قتادة الأنصاري -رضي الله عنه-
مرفوعاً: "لا يُمْسِكَنَّ أَحَدُكُم ذَكَره بَيمِينِه وهو يبول، ولا
يَتَمَسَّحْ من الخلاء بيمينه، ولا يَتَنَفَّس في الإناء".
Abû Qatâdah Al-Anṣârî (qu’Allah
l’agrée) relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a
dit : « Que personne ne tienne sa verge avec sa main droite pendant
qu’il urine, que personne ne s’essuie avec la main droite et que
personne ne souffle dans le récipient. »
Hadith Explanation بيان الحديث
يأمر النبي -صلى الله عليه وسلم-
المسلمَ أن لا يمس ذكره حال بوله، ولا يزيل النجاسة من القبل أو الدبر
بيمينه، وينهى كذلك عن التنفس في الإناء الذي يشرب منه لما في ذلك من
الأضرار الكثيرة.
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) ordonne au musulman de ne pas toucher son sexe pendant qu’il
urine et de ne pas nettoyer les saletés de ses deux orifices, avec la
main droite. De même, il a interdit de souffler dans les récipients dans
lesquels on boit en raison des nombreux méfaits que cela entraîne. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3079 |
|
Hadith 155 الحديث
الأهمية: نهى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن
الخذف، وقال: إنه لا يقتل الصيد، ولا ينكأ العدو، وإنه يفقأ العين، ويكسر
السن
Thème: Le Messager d'Allah (sur lui la paix
et le salut) a interdit le jet de pierre et a dit : « Ça ne tue pas le
gibier et ça ne blesse pas l'ennemi ; par contre, ça peut crever un œil
ou casser une dent ! » |
عن عبد الله بن مغفل -رضي الله عنهما-
قال: نَهَى رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن الخَذْف، وقال: «إِنَّه لاَ
يَقتُلُ الصَّيدَ، ولاَ يَنْكَأُ العَدُوَّ، وإِنَّهُ يَفْقَأُ العَيْنَ،
ويَكسِرُ السِّنَ».
وفي
رواية: أن قَرِيباً لابن مغفل خَذَفَ فنَهَاه، وقال: إن رسول الله -صلى
الله عليه وسلم- نهى عن الخَذْفِ، وقال: «إِنَّهَا لاَ تَصِيدُ صَيداً» ثم
عاد، فقال: أُحَدِّثُك أنَّ رسول الله نهى عنه، ثم عُدتَ تَخذِفُ! لا
أُكَلِّمُكَ أَبَداً.
Abdullah ibn Al-Mughaffal (qu'Allah
l'agrée, lui et son père) relate que le Messager d'Allah (sur lui la
paix et le salut) a interdit de jeter des pierres et disait : « Ça ne
tue pas le gibier et ça ne blesse pas l'ennemi ; par contre, ça peut
crever un œil ou casser une dent ! ». Et dans une autre version : « Un
proche de 'Abdullah ibn Al-Mughaffal jetait des pierres, celui-ci le
réprimanda et lui dit : « Certes, le Messager d'Allah (sur lui la paix
et le salut) a interdit de jeter des pierres, il disait : « Ça ne permet
pas de chasser le gibier ! » Ensuite, ce proche continua de jeter des
pierres. 'Abdullah ibn Al-Mughafal (qu'Allah l'agrée, lui et son père)
lui dit alors : « Je te dis que le Messager d'Allah (sur lui la paix et
le salut) a interdit de jeter des pierres et tu recommences ? Plus
jamais je ne te parlerai ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
أخبر عبد الله بن مغفلٍ ـرضي الله عنه-
بأن النبي -صلى الله عليه وسلم- نهى عن الحذف، وقال: (إنه لا يقتل صيداً)
وفي لفظ: (لا يصيد صيداً) (ولا ينكأ عدواً، وإنما يفقأ العين ويكسر).
والحذف:
قال العلماء: معناه أن يضع الإنسان حصاة بين السبابة اليمنى والسبابة
اليسرى أو بين السبابة والإبهام، فيضع على الإبهام حصاة يدفعها بالسبابة،
أو يضع على السبابة ويدفعها بالإبهام.
وقد نهى
عنه النبي -صلى الله عليه وسلم- وعلَّل ذلك بأنَّه يفقأ العين ويكسر السن
إذا أصابه، (ولا يصيد الصيد)؛ لأنه ليس له نفوذ (ولا ينكأ العدو) يعني لا
يدفع العدو؛ لأن العدو إنما ينكأ بالسهام لا بهذه الحصاة الصغيرة.
ثم إن
قريباً له خذف، فنهاه عن الخذف وأخبره أن النبي -صلى الله عليه وسلم- نهى
عن الخذف، ثم إنه رآه مرة ثانية يخذف، فقال له: (أخبرتك أن النبي -صلى الله
عليه وسلم- نهى عن الخذف، فجعلت تخذف!! لا أكلمك أبداً) فهجره؛ لأنه خالف
نهي النبي -صلى الله عليه وسلم-.
Abdullah ibn Al-Mughaffal (qu'Allah
l'agrée, lui et son père) relate que le Prophète (sur lui la paix et le
salut) a interdit le jet de pierre et disait : « Ça ne tue pas le gibier
! » et dans une autre version : « Ça ne permet pas de chasser le gibier
», « et ça ne blesse pas l'ennemi ; par contre, ça peut crever un œil ou
casser une dent ! » Les savants ont expliqué le jet de pierre comme
étant le fait de lancer une pierre en la tenant avec les deux index ou
entre le pouce et l'index, de sorte qu'il place la pierre sur le pouce
et la projette avec l'index, ou bien, en la posant sur l'index et la
projetant grâce au pouce. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a
interdit cela en expliquant que cela pouvait crever un œil ou casser une
dent. De plus, « ça ne tue pas le gibier » car il ne peut pénétrer la
bête, « et ça ne blesse pas l'ennemi » c'est à dire que le jet de pierre
ne peut repousser l'ennemi. En effet, si ce dernier peut être blessé par
le tir de flèches, ce n’est pas le cas avec de simples petits cailloux.
Ensuite, un proche de 'Abdullah ibn Al-Mughaffal (qu'Allah l'agrée, lui
et son père) se mit à jeter des pierres. Ce dernier l'a réprimandé et
l'a informé du fait que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a
interdit le jet de pierre. Puis, il l'aperçut en train de recommencer et
lui dit : « Je te dis que le Messager d'Allah (sur lui la paix et le
salut) a interdit de jeter des pierres et tu recommences à en jeter ?
Jamais plus je ne te parlerai ! » Il rompit ainsi avec lui parce qu’il
avait désobéi au Prophète (sur lui la paix et le salut). |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3080 |
|
Hadith 156 الحديث
الأهمية: نهى -صلى الله عليه وسلم- عن الصلاة بعد
الصبح حتى تطلع الشمس, وبعد العصر حتى تغرب
Thème: Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) a interdit de prier après la prière de l’aube (« ṣalâtu-ṣ-ṣubh »)
et ce, jusqu’au lever du soleil, ainsi que de prier après [la prière] de
l'après-midi (« ṣalâtu-l-‘aṣr ») et ce, jusqu’à son coucher. |
عن عبد الله بن عباس -رضي الله عنه-
قال: «شَهِد عِندِي رِجَال مَرْضِيُون - وأَرْضَاهُم عِندِي عُمر- أنَّ
النَبِي صلى الله عليه وسلم نَهَى عن الصَّلاة بَعد الصُّبح حتَّى تَطلُعَ
الشَّمسُ، وبعد العصر حتَّى تَغرُب».
وعن أبي
سعيد -رضي الله عنه- عن رسول الله -صلى الله عليه وسلم- أنه قال: «لا
صَلاَة بعد الصُّبح حتَّى تَرتَفِعَ الشَّمسُ، ولا صَلاَة بعد العَصرِ
حتَّى تَغِيبَ الشَّمس».
‘Abdullah ibn ‘Abbâs (qu’Allah
l'agrée, lui et son père) a dit : « Des hommes dignes de confiance, et
‘Umar était le plus digne d’entre eux, ont témoigné auprès de moi que le
Prophète (sur lui la paix et le salut) a interdit de prier après la
prière de l’aube (« ṣalâtu-ṣ-ṣubh ») et ce, jusqu’au lever du soleil,
ainsi que de prier après [la prière] de l'après-midi (« ṣalâtu-l-‘aṣr »)
et ce, jusqu’à son coucher. » Abû Sa’îd Al-Khudrî (qu’Allah l’agrée)
relate que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : «
Point de prière après [la prière de] l’aube (« aṣ-ṣubh ») jusqu’à ce que
le soleil se lève, et point de prière après [la prière de] l'après-midi
(« al-‘aṣr ») jusqu’à ce que le soleil se couche. »
Hadith Explanation بيان الحديث
نهى النبي -صلى الله عليه وسلم- في هذين
الحديثين عن الصلاة بعد صلاة الصبح حتى تشرق الشمس وترتفع عن خط الأفق في
نظر العين بقدر طول رمح مركوز في الأفق، وهذا يقدر ببِضْع دقائق، تفاوت
العلماء في تحديدها، من 5 إلى 15 دقيقة.
ونهى أيضا
عن الصلاة بعد صلاة العصر حتى تغيب الشمس، أي قبل أذان المغرب بدقائق؛ لأن
في الصلاة في هذين الوقتين تشبهًا بالمشركين الذين يعبدونها عند طلوعها
وغروبها، وقد نهينا عن مشابهتهم في عباداتهم؛ لأن من تشبه بقوم فهو منهم.
Dans ces deux hadiths, le Prophète
(sur lui la paix et le salut) a interdit de prier après la prière de
l’aube (« ṣalâtu-ṣ-ṣubh ») jusqu’à ce que le soleil se lève et que l’on
constate, à l’œil nu, l’espace équivalent à une lance à la verticale,
entre l’horizon et le soleil. Cela peut durer quelques minutes, et la
durée est comprise entre cinq et dix minutes, selon les différents avis
des savants. Le Prophète (sur lui la paix et le salut) a également
interdit de prier après l'après-midi (« ṣalâtu-l-‘aṣr ») jusqu’à ce que
le soleil se couche, c’est-à-dire : quelques minutes avant la prière du
coucher (« ṣalâtu-l-maghrib »). En effet, prier à ces deux moments
reviendrait à imiter les païens qui adoraient le soleil lors de son
lever et de son coucher, tout en sachant qu’il nous a été interdit de
les imiter dans leur culte, parce que : « Celui qui imite un peuple en
fait partie. » |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim
dans ses deux versions]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3081 |
|
Hadith 157 الحديث
الأهمية: كان ابن مسعود -رضي الله عنه- يذكرنا في
كل خميس
Thème: Ibn Mas'ud (qu'Allah l'agrée) avait
l’habitude de nous faire un rappel tous les jeudis. |
عن شقيق بن سلمة -رحمه الله- قال: كان
ابن مسعود -رضي الله عنه- يُذَكِّرُنا في كل خميس، فقال له رجل: يا أبا عبد
الرحمن، لَوَدِدْتُ أنك ذَكَّرْتَنا كل يوم، فقال: أما إنه يمنعني من ذلك
أني أكره أن أُمِلَّكُم، وإني أَتَخَوَّلُكُم بالمَوْعِظَةِ، كما كان رسول
الله -صلى الله عليه وسلم- يَتَخَوَّلُنَا بها مَخَافَةَ السَّآمَةِ علينا.
Shaqîq ibn Salamah (qu'Allah l'agrée)
relate : « Ibn Mas'ud (qu'Allah l'agrée) avait l’habitude de nous faire
un rappel tous les jeudis. Un homme lui dit : " Ô Abâ 'Abdirrahmân !
J’aimerai bien que tu nous exhortes tous les jours ! - Ce qui m'empêche
de le faire, répondit Ibn Mas'ud, c’est la crainte de vous lasser. Je
vous réserve des jours particuliers d'exhortation comme le Messager
d'Allah (sur lui la paix et le salut) le faisait pour nous par crainte
de nous lasser. " »
Hadith Explanation بيان الحديث
أخبر شقيق بن سلمة -رحمه الله- أن ابن
مسعود -رضي الله عنه- كان يعظهم كل خميس، فقال له رجل: إننا لنحب أن تعظنا
كل يوم، فقال: إن الذي يمنعني من ذلك كراهية أن أوقعكم في الملل والضجر،
وإني أتعهدكم بالموعظة وأتفقد حال احتياجكم إليها كما كان يفعل رسول الله
-صلى الله عليه وسلم- معنا، خشية أن يوقعنا في الملالة، إذ لا تأثير
للموعظة عند الملالة.
Shaqîq ibn Salamah (qu'Allah l'agrée)
informa du fait qu’Ibn Mas'ud (qu'Allah l'agrée) leur faisait le rappel
tous les jeudis. Un homme lui dit : « Ô Abâ 'Abdirrahmân ! J’aimerais
bien que tu nous exhortes tous les jours ! - 'Abdullah ibn Mas'ud
(qu'Allah l'agrée) répondit : Ce qui m'empêche de faire cela n'est autre
que la crainte que vous ne vous lassiez. En effet, je vous réserve des
jours particuliers d'exhortation et me préoccupe de vos besoins comme le
Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) le faisait pour nous, par
crainte de nous lasser " », car l'exhortation n'a aucun impact lorsque
[l'auditoire] est touché par la lassitude. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3082 |
|
Hadith 158 الحديث
الأهمية: ليس منا من لم يرحم صغيرنا، ويعرف شرف
كبيرنا
Thème: N’est pas des nôtres celui qui ne fait
pas preuve de miséricorde envers nos jeunes et n’honore pas nos anciens. |
عن عبد الله بن عمرو بن العاص -رضي الله
عنهما- مرفوعاً: «ليس منا من لم يَرحمْ صغيرنا، ويَعرفْ شَرَفَ كبيرنا».
ʽAbdullah ibn ʽAmr ibn Al-ʽÂṣ
(qu'Allah l'agrée, lui et son père) relate que le Messager d'Allah a dit
: « N’est pas des nôtres celui qui ne fait pas preuve de miséricorde
envers nos jeunes et n’honore pas nos anciens. »
Hadith Explanation بيان الحديث
ليس من المسلمين المتمسكين بالسنة
الملازمين لها من لا يرحم الصغير من المسلمين فيشفق عليه ويحسن إليه
ويلاعبه، ومن لا يعرف للكبير ما يستحقه من التعظيم والإجلال، ولفظة (ليس
منا) من باب الوعيد والتحذير، ولا يعني خروج الشخص من الإسلام.
Ne fait pas partie des musulmans
attachés à la tradition prophétique, celui qui ne fait pas preuve de
miséricorde envers le jeune musulman, montrant compassion et bonté à son
égard, plaisantant avec lui ; et il en est de même pour celui qui
n'accorde pas à la personne âgée la considération et l'estime qu'elle
mérite. L'expression : « n'est pas des nôtres » est employée afin
d'exhorter et mettre en garde [contre ces comportements] mais ne
signifie pas que la personne dont il est question ici soit sortie de
l'Islam. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par At-Tirmidhî - Rapporté
par Abû Dâwud - Rapporté par Aḥmad]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3083 |
|
Hadith 159 الحديث
الأهمية: قام رسول الله -صلى الله عليه وسلم-
يومًا فينا خطيبًا بماء يدعى خُمًّا بين مكة والمدينة، فحمد الله، وأثنى
عليه، ووعظ وذكر
Thème: Un jour, le Messager d'Allah (sur lui
la paix et le salut) se tint debout devant nous et prononça un sermon
près d'un point d'eau appelé Khumm, entre La Mecque et Médine. Il loua
Allah, fît son éloge et se mit à nous exhorter et nous faire un rappel. |
عن يزيد بن حيان قال: انطلقت أنا وحُصين
بن سَبْرَة وعمرو بن مسلم إلى زيد بن أرقم -رضي الله عنه- فلما جلسنا إليه
قال له حصين: لقد لقيتَ يا زيد خيرًا كثيرًا، رأيتَ رسول الله -صلى الله
عليه وسلم- وسمعتَ حديثه، وغزوتَ معه، وصليتَ خلفه: لقد لقيت يا زيد خيرًا
كثيرًا، حدثنا يا زيد ما سمعت من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- قال: يا
ابن أخي، والله لقد كَبِرَتْ سني، وقَدُمَ عهدي، ونسيتُ بعض الذي كنت أَعِي
من رسول الله -صلى الله عليه وسلم- فما حدثتكم فاقبلوا، وما لا فلا
تُكَلِّفُونِيهِ. ثم قال: قام رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يومًا فينا
خطيبًا بماء يُدعى خُمًّا بين مكة والمدينة، فحمد الله، وأثنى عليه، ووعظ
وذكَّر، ثم قال: «أما بعد، ألا أيها الناس، فإنما أنا بشر يُوشِكُ أن يأتي
رسول ربي فأُجِيبَ، وأنا تاركٌ فيكم ثَقَلَيْنِ: أولهما كتاب الله، فيه
الهدى والنور، فخذوا بكتاب الله، واستمسكوا به»، فحَثَّ على كتاب الله،
ورغَّبَ فيه، ثم قال: «وأهل بيتي أُذَكِّرُكُمُ اللهَ في أهل بيتي،
أُذَكِّرُكُمُ اللهَ في أهل بيتي» فقال له حصين: ومن أهل بيته يا زيد، أليس
نساؤه من أهل بيته؟ قال: نساؤه من أهل بيته، ولكن أهل بيته من حُرِمَ
الصدقةَ بعده، قال: ومن هم؟ قال: هم آل علي، وآل عقيل، وآل جعفر، وآل عباس.
قال: كل هؤلاء حُرِمَ الصدقةَ؟ قال: نعم.
وفي
رواية: «ألا وإني تاركٌ فيكم ثَقَلَيْنِ: أحدهما كتاب الله وهو حبل الله،
من اتبعه كان على الهدى، ومن تركه كان على ضلالة».
Yazîd ibn Ḥayyân dit : « Je partis en
compagnie de Ḥuṣṣayn ibn Sabrah et ʽAmr ibn Muslim chez Zayd ibn Arqam
(qu'Allah l'agrée). Une fois réunis à ses côtés, Ḥuṣayn lui dit : « Tu
as connu, ô Zayd, de nombreux privilèges ; tu as vu le Messager d'Allah
(sur lui la paix et le salut), tu as entendu ses paroles, tu as combattu
à ses côtés et tu as prié derrière lui, vraiment Zayd, tu as connu de
nombreuses faveurs. Rapporte-nous donc, ô Zayd, ce que tu as entendu du
Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) ! » Zayd répondit : « Ô
fils de mon frère ! Par Allah, j'ai beaucoup vieilli, et j'ai oublié en
partie ce que j'avais retenu du Messager d'Allah (sur lui la paix et le
salut). Acceptez donc ce dont je vais vous faire part et ne m'en
demandez pas plus. » Il dit alors : « Un jour, le Messager d'Allah (sur
lui la paix et le salut) se tint debout devant nous et prononça un
sermon près d'un point d'eau appelé Khumm, entre La Mecque et Médine. Il
loua Allah, fît Son éloge et se mit à nous exhorter et nous faire un
rappel. Il dit : « Ceci dit, ô gens ! Je ne suis qu'un être humain, et
peu s'en faut que ne vienne l'envoyé de mon Seigneur et que je le suive.
Je laisse parmi vous deux charges : la première des deux est le livre
d'Allah, qui contient guidée et lumière, emparez-vous donc de lui et
cramponnez-vous-y ! » Il se mit alors à nous encourager et nous pousser
à y rester attachés. Puis il poursuivit : « et les gens de ma maison, je
vous rappelle devant Allah votre devoir envers les gens de ma maison !
Je vous rappelle devant Allah votre devoir envers les gens de ma maison
! » Ḥuṣayn demanda alors : « Ô Zayd, qui sont les gens de sa maison ?
N'est-ce pas ses femmes dont il est question ? » Zayd répondit : « Ses
femmes en font en effet partie, mais il est question de tous ceux pour
qui l'aumône [obligatoire] est interdite, [même] après sa mort » Il dit
alors : « De qui s'agit-il ? » Zayd répondit : « Il s'agit de la famille
de ʽAlî, de celle de ʽAqîl, de Jaʽfar, et de celle de ʽAbbâs. » Il
demanda : « Leur est-il interdit à tous de [recevoir] l'aumône ? » Il
répondit : « Oui. » Dans une autre version du hadith, le Prophète dit :
« Notez bien ! Je laisse parmi vous deux charges, l'une d'entre elles
est le livre d'Allah, qui est le lien d'Allah : quiconque le suit sera
guidé, et quiconque le délaisse connaîtra un égarement certain. »
Hadith Explanation بيان الحديث
عن يزيد بن حيان قال: انطلقت أنا وحصين
بن سبرة وعمرو بن مسلم إلى زيد بن أرقم -رضي الله عنه-، فلما جلسنا عنده
قال له حصين: لقد لقيت يا زيد خيرًا كثيرًا، رأيت رسول الله -صلى الله عليه
وسلم- وسمعت حديثه من فِيه، وجاهدت معه في سبيل الله، وصليت خلفه؛ لقد
أوتيت خيرًا كثيرًا، حدثنا يا زيد بما سمعت من رسول الله شِفاهًا، قال: يا
ابن أخي والله لقد كبرت، وقدم عهدي، ونسيت بعض الذي كنت أحفظ من رسول الله
-صلى الله عليه وسلم-، فما حدثتكموه فاقبلوه، وما لا فلا تكلفوني تحديثكم
إياه، ثم قال محدثًا لنا: قام رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يومًا فينا
خطيبًا عند واد فيه ماء اسمه خُم بين مكة والمدينة، فحمد الله وأثنى عليه،
وذكرهم ما قد غفلوا عنه بمزاولة الأهل والعيال من التوجه للخدمة وأداء حق
العبودية، ثم قال: أما بعد، ألا أيها الناس! فإنما أنا بشر يقرب إتيان رسول
ربي يعني ملك الموت لقبض روحي فأجيبه، وأنا تارك فيكم شيئين عظيمين، أولهما
القرآن فيه الهدى والنور، فخذوا به واطلبوا من أنفسكم الإمساك به.
فحرض على
الأخذ بالقرآن والتمسك بحبله، ورغب فيه، ثم قال: وأهل بيتي، آمركم بطاعة
الله فيهم وبالقيام بحقهم قالها مرتين، فقال حصين ومن أهل بيته يا زيد؟
أليس نساؤه من أهل بيته؟ قال: نساؤه من أهل بيته الذين يساكنونه ويعولهم
وأمرنا باحترامهم وإكرامهم، ولكن أهل بيته المرادون عند الإطلاق من حرم
عليهم الصدقة الواجبة بعده، قال: ومن هم؟ قال: هم آل عليّ وآل عقيل وآل
جعفر أولاد أبي طالب، وآل عباس، كل هؤلاء منعوا من أخذ الصدقة الواجبة من
زكاة ونذر وكفارة.
وفي
رواية: ألا وإني تارك فيكم شيئين عظيمين، أحدهما كتاب الله، وهو عهده،
والسبب الموصل إلى رضاه ورحمته، ونوره الذي يهدى به، من اتبعه مؤتمرًا
بأوامره منتهيًا عن نواهيه كان على الهدى الذي هو ضد الضلالة، ومن أعرض عن
أمره ونهيه كان على الضلالة.
Yazîd ibn Ḥayyân dit : « Je partis en
compagnie de Ḥuṣṣayn ibn Sabrah et ʽAmr ibn Muslim chez Zayd ibn Arqam
(qu'Allah l'agrée). Une fois réunis à ses côtés, Ḥuṣayn lui dit : « Tu
as connu, ô Zayd, de nombreux privilèges ; tu as vu le Messager d'Allah
(sur lui la paix et le salut), tu as entendu ses paroles de sa propre
bouche, tu as combattu dans le sentier d'Allah à ses côtés et tu as prié
derrière lui, vraiment Zayd, tu as connu de nombreuses faveurs.
Rapporte-nous donc, ô Zayd, ce que tu as entendu de la propre bouche du
Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut). » Zayd répondit : « Ô
fils de mon frère ! Par Allah, j'ai beaucoup vieilli, et j'ai oublié en
partie ce que j'avais retenu du Messager d'Allah (sur lui la paix et le
salut). Acceptez ce dont je vais vous faire part et ne m'en demandez pas
plus. » Puis il nous raconta : « Un jour, le Messager d'Allah (sur lui
la paix et le salut) se tint debout devant nous et prononça un sermon
près d'un point d'eau appelé Khum, entre La Mecque et Médine. Il loua
Allah, fît son éloge et se mit à nous exhorter. » Il leur rappela alors
leur devoir de dévotion envers Allah que parfois, les obligations
familiales peuvent faire oublier. Puis il dit : « Ceci dit, ô gens ! Je
ne suis qu'un être humain, et peu s'en faut que ne vienne l'envoyé de
mon Seigneur - l'ange de la mort - afin d'emporter mon âme et que je le
suive. Je laisse parmi vous deux choses fondamentales : le premier est
le Coran, source de guidée et de lumière ; emparez-vous donc de lui, et
attachez-vous-y fermement ! » Il se mit alors à nous encourager et nous
pousser à nous y cramponner. Puis il poursuivit : « Quant aux gens de ma
maison, obéissez à Allah les concernant, et remplissez votre devoir
envers eux ! » Il le répéta deux fois. Ḥuṣayn demanda alors : « Ô Zayd,
qui sont les gens de sa maison ? N'est-ce pas de ses femmes dont il est
question ? » Zayd répondit : « Ses femmes en font en effet partie, tout
comme ceux qui cohabitaient avec lui. » Il nous a été ordonné de faire
preuve d'égard et de respect envers eux. Cependant, lorsqu'il est
question des « gens de sa maison» dans l'absolu, on désigne avant tout
ceux pour qui l'aumône est interdite, et ce [même] après sa mort. » Il
dit alors : « De qui s'agit-il ? » Zayd répondit : « Il s'agit de la
famille de ʽAlî, de celle de ʽAqîl, de Jaʽfar, et de celle de ʽAbbâs. »
; tous ont interdiction de recevoir une aumône, telle que la Zakat,
l'aumône d'expiation, ou celle d'un vœu pieux. Dans une autre version du
hadith, le Prophète (sur lui la paix et le salut) dit : « Je laisse
parmi vous deux choses fondamentales ; l'une est le livre d'Allah », son
lien indéfectible et ce qui conduit à Sa satisfaction, la Lumière grâce
à laquelle Allah nous guide. Celui qui le suivra et se conformera à tous
ses ordres sera sur le droit chemin. Quant à celui qui s'en détourne et
qui ne respecte ni ses ordres ni ses interdictions se retrouvera dans un
égarement [évident]. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3084 |
|
Hadith 160 الحديث
الأهمية: لَتُسَوُّنَّ صفوفَكم أو ليخالِفَنَّ
اللهُ بين وُجُوهِكم
Thème: Si vous n'ajustez pas vos rangs, Allah
sèmera la discorde entre vous. |
عن النعمان بن بشير -رضي الله عنه-
مرفوعاً: «لَتُسَوُّنَّ صُفُوفَكُم أو لَيُخَالِفَنَّ الله بين
وُجُوهِكُم».
وفي
رواية: «كان رسول الله -صلى الله عليه وسلم- يُسَوِّي صُفُوفَنَا، حتى
كَأَنَّمَا يُسَوِّي بها القِدَاح، حتَّى إِذَا رأى أَنْ قد عَقَلْنَا
عَنهُ، ثم خَرَج يومًا فَقَام، حتَّى إِذَا كاد أن يُكَبِّرُ، فَرَأَى
رَجُلاً بَادِيًا صَدرُهُ، فقال: عِبَادَ الله، لَتُسَوُّنَّ صُفُوفَكُم أو
لَيُخَالِفَنَّ الله بين وُجُوهِكُم».
An-Nuʽmân ibn Bashîr (qu'Allah
l'agrée) relate que le Prophète (sur lui la paix et le salut) a dit : «
Si vous n'ajustez pas vos rangs, Allah sèmera la discorde entre vous. »
Dans une autre version, il est dit : « L’envoyé d’Allah (sur lui la paix
et le salut) ajustait nos rangs comme s’il rangeait des flèches, et ce,
jusqu’à ce qu’il se fut assuré que nous avions saisi ce qu’il voulait de
nous. Un jour, il sortit et se tint debout afin de prier. Alors qu’il
était sur le point d'entrer en prière, il aperçut un homme dont la
poitrine sortait du rang, et dit : « Ô serviteurs d’Allah, si vous
n'ajustez pas vos rangs, Allah sèmera la discorde entre vous ! »
Hadith Explanation بيان الحديث
أكد -صلى الله عليه وسلم- أَّنَّه إن لم
تعدل الصفوف وتسوى فليخالفنَّ الله بين وجوه الذين اعوجت صفوفهم فلم
يعدلوها، وذلك بأنه حينما يتقدم بعضهم على بعض في الصف، ويتركون الفرجات
بينهم.
وكان -صلى
الله عليه وسلم- يعلم أصحابه بالقول ويهذبهم بالفعل، فظل يقيمهم بيده، حتى
ظن -صلى الله عليه وسلم- أنهم قد عرفوا وفهموا، وفي إحدى الصلوات رأى واحدا
من الصحابة قد بدا صدره في الصف من بين أصحابه، فغضب -صلى الله عليه وسلم-
وقال "لتسون صفوفكم أو ليخالفن الله بين وجوهكم".
Le Prophète (sur lui la paix et le
salut) a insisté sur le fait que si les rangs ne sont pas droits et
rangés, Allah sèmera la mésentente entre tous ceux dont les rangs sont
difformes. Ceci arrive lorsque certains ne sont pas alignés avec les
autres ou lorsque les fidèles laissent des espaces entre eux. Le
Prophète (sur lui la paix et le salut) prodiguait ses enseignements à
ses Compagnons par la parole et il les éduquait par les gestes. Ainsi,
il ne cessa d'ajuster les rangs avec sa main, jusqu’à ce qu'il fût sûr
qu’ils avaient bien compris. Un jour, alors qu'il allait débuter une
prière, il remarqua qu'un homme était plus en avant que les autres. Il
se mit en colère et dit : « Si vous n'ajustez pas vos rangs, Allah
sèmera la discorde entre vous ! » |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Muslim - Rapporté par
Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3085 |
|
Hadith 161 الحديث
الأهمية: أما يخشى الذي يرفع رأسه قبل الإمام أن
يحول الله رأسه رأس حمار, أو يجعل صورته صورة حمار؟
Thème: Ne craint-il pas, celui qui relève sa
tête avant l’imam, qu’Allah la lui transforme en tête d’âne ou change
son apparence en celle d'un âne ? |
عن أبي هريرة -رضي الله عنه- مرفوعاً:
«أما يخشى الذي يرفع رأسه قبل الإمام أن يُحَوِّلَ الله رأسه رأس حمار، أو
يجعل صورته صُورة حمار؟».
Abû Hurayrah (qu’Allah l’agrée) relate
que le Messager d’Allah (sur lui la paix et le salut) a dit : « Ne
craint-il pas, celui qui relève sa tête avant l’imam, qu’Allah la lui
transforme en tête d’âne ou change son apparence en celle d'un âne ? »
Hadith Explanation بيان الحديث
إنَّما جعل الإمام في الصلاة ليُقتدى به
ويؤتم به، بحيث تقع تنقلات المأموم بعد تنقلاته، وبهذا تحقق المتابعة، فإذا
سابقه المأموم، فاتت المقاصد المطلوبة من الإمامة، لذا جاء هذا الوعيد
الشديد على من يرفع رأسه قبل إمامه، بأن يجعل الله رأسه رأس حمار، أو يجعل
صورته صورة حمار، بحيث يمسخ رأسه من أحسن صورة إلى أقبح صورة، جزاء لهذا
العضو الذي حصل منه الرفع والإخلال بالصلاة.
L’imam a été placé comme guide dans la
prière et doit donc être suivi. Derrière, par conséquent, les gestes du
fidèle se font après ceux de l’imam, et c’est de cette manière que l’on
concrétise le suivi. Si le fidèle devance l’imam, l’imamat perd tout son
sens. Ceci explique la terrible menace qui pèse sur celui qui relève la
tête avant son imam : que sa tête soit transformée en celle d’un âne, ou
l'intégralité même de son apparence, de telle sorte que, sa tête, qui
était d’une certaine beauté, deviendra alors des plus moches. En guise
de rétribution pour ce membre, par le biais duquel est arrivé ce geste,
mais aussi du fait de son non-respect de la prière. |
Grade And Record التعديل والتخريج
[Authentique] ← → Rapporté par Al-Bukhârî et Muslim]
তথ্যসূত্র: হাদিস বিশ্বকোষ @ 3086 |
|
Hadith 162 الحديث
الأهمية: أنت مع من أحببت
Thème: Tu seras avec ceux que tu as aimés ! |
عن أنس بن مالك -رضي الله عنه- أنَّ
أَعْرَابِيًا قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم: مَتَى السَّاعَة؟ قال
رسول الله صلى الله عليه وسلم: «مَا أَعْدَدْتَ لَهَا؟» قال: حُبُّ الله
ورَسُولِه، قال: «أَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ».
Anas ibn Mâlik (qu'Allah l'agrée)
relate : « Un bédouin demanda au Messager d'Allah (sur lui la paix et le
salut) : Quand adviendra l'heure ? - Et qu'as-tu préparé pour elle ? lui
répondit le Messager d'Allah (sur lui la paix et le salut). - L'amour
d'Allah et de Son Messager, répondit le bédouin. - Tu seras avec ceux
que tu as aimés ! lui dit le Prophète (sur lui la paix et le salut). »
Hadith Explanation بيان الحديث
سأل الأعرابي (متى الساعة؟) ولو قال له
الرسول -صلى الله عليه وسلم-: ما أعلمها، لما شفى نفس الأعرابي، ولكن حكمة
الرسول -صلى الله عليه وسلم- مالت عن أصل السؤال إلى إجابته بما يجب عليه
دون ما ليس له، وهو ما يسمى بأسلوب الحكيم، فقال الرسول -صلى |
|
|
|
|
|