Prev 69. Surah Al-Hqqah سورة الحاقة Next



First Ayah   1   الأية الأولي
بِسْم ِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
الْحَاقَّةُ

Sahih International
 
The Inevitable Reality -

Muhsin Khan
 
The Reality (i.e. the Day of Resurrection)!

Pickthall
 
The Reality!

Yusuf Ali
 
The Sure Reality!

Shakir
 
The sure calamity!

Dr. Ghali
 
The Inevitable Truth!

 
Ayah   69:2   الأية
مَا الْحَاقَّةُ

Sahih International
 
What is the Inevitable Reality?

Muhsin Khan
 
What is the Reality?

Pickthall
 
What is the Reality?

Yusuf Ali
 
What is the Sure Reality?

Shakir
 
What is the sure calamity!

Dr. Ghali
 
What is the Inevitable Truth?

 
Ayah   69:3   الأية
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ

Sahih International
 
And what can make you know what is the Inevitable Reality?

Muhsin Khan
 
And what will make you know what the Reality is?

Pickthall
 
Ah, what will convey unto thee what the reality is!

Yusuf Ali
 
And what will make thee realise what the Sure Reality is?

Shakir
 
And what would make you realize what the sure calamity is!

Dr. Ghali
 
And what makes you realize what the Inevitable Truth is!

 
Ayah   69:4   الأية
كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ

Sahih International
 
Thamud and 'Aad denied the Striking Calamity.

Muhsin Khan
 
Thamud and 'Ad people denied the Qari'ah [the striking Hour (of Judgement)]!

Pickthall
 
(The tribes of) Thamud and A'ad disbelieved in the judgment to come.

Yusuf Ali
 
The Thamud and the 'Ad People (branded) as false the Stunning Calamity!

Shakir
 
Samood and Ad called the striking calamity a lie.

Dr. Ghali
 
Thamud and c?d cried lies to the Smiter.

 
Ayah   69:5   الأية
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ

Sahih International
 
So as for Thamud, they were destroyed by the overpowering [blast].

Muhsin Khan
 
As for Thamud, they were destroyed by the awful cry!

Pickthall
 
As for Thamud, they were destroyed by the lightning.

Yusuf Ali
 
But the Thamud,- they were destroyed by a terrible Storm of thunder and lightning!

Shakir
 
Then as to Samood, they were destroyed by an excessively severe punishment.

Dr. Ghali
 
So, as for Tham?d, they were made to perish by the inordinate (storm);

 
Ayah   69:6   الأية
وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ

Sahih International
 
And as for 'Aad, they were destroyed by a screaming, violent wind

Muhsin Khan
 
And as for 'Ad, they were destroyed by a furious violent wind;

Pickthall
 
And as for A'ad, they were destroyed by a fierce roaring wind,

Yusuf Ali
 
And the 'Ad, they were destroyed by a furious Wind, exceedingly violent;

Shakir
 
And as to Ad, they were destroyed by a roaring, violent blast.

Dr. Ghali
 
And as for c?d, they were then made to perish by a wind most clamorous (and) furious (Literally: rebellious).

 
Ayah   69:7   الأية
سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ

Sahih International
 
Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession, so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.

Muhsin Khan
 
Which Allah imposed on them for seven nights and eight days in succession, so that you could see men lying overthrown (destroyed), as if they were hollow trunks of date-palms!

Pickthall
 
Which He imposed on them for seven long nights and eight long days so that thou mightest have seen men lying overthrown, as they were hollow trunks of palm-trees.

Yusuf Ali
 
He made it rage against them seven nights and eight days in succession: so that thou couldst see the (whole) people lying prostrate in its (path), as they had been roots of hollow palm-trees tumbled down!

Shakir
 
Which He made to prevail against them for seven nights and eight days unremittingly, so that you might have seen the people therein prostrate as if they were the trunks of hollow palms.

Dr. Ghali
 
He subjected it against them seven nights and eight days in gruesome succession, so that you might have seen the people laid overthrown in it as if they were the hollow stumps of devastated palm- trees.

 
Ayah   69:8   الأية
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ

Sahih International
 
Then do you see of them any remains?

Muhsin Khan
 
Do you see any remnants of them?

Pickthall
 
Canst thou (O Muhammad) see any remnant of them?

Yusuf Ali
 
Then seest thou any of them left surviving?

Shakir
 
Do you then see of them one remaining?

Dr. Ghali
 
So do you see any remnant of them?

 
Ayah   69:9   الأية
وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ

Sahih International
 
And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.

Muhsin Khan
 
And Fir'aun (Pharaoh), and those before him, and the cities overthrown [the towns of the people of [Lout (Lot)] committed sin,

Pickthall
 
And Pharaoh and those before him, and the communities that were destroyed, brought error,

Yusuf Ali
 
And Pharaoh, and those before him, and the Cities Overthrown, committed habitual Sin.

Shakir
 
And Firon and those before him and the overthrown cities continuously committed sins.

Dr. Ghali
 
And Firaawn (Pharaoh) came, (i.e., after Thamud and Aad) and whoever were before him and the (cities of) falsehood, (i.e., the people of Lut "Lot") with their (habitual) sinfulness.

 
Ayah   69:10   الأية
فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً

Sahih International
 
And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].

Muhsin Khan
 
And they disobeyed their Lord's Messenger, so He punished them with a strong punishment.

Pickthall
 
And they disobeyed the messenger of their Lord, therefor did He grip them with a tightening grip.

Yusuf Ali
 
And disobeyed (each) the messenger of their Lord; so He punished them with an abundant Penalty.

Shakir
 
And they disobeyed the Messenger of their Lord, so He punished them with a vehement punishment.

Dr. Ghali
 
Then they disobeyed the Messenger of their Lord, so He took them (away) with a surpassing grip (Literally: swelling taking).

 
Ayah   69:11   الأية
إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ

Sahih International
 
Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship

Muhsin Khan
 
Verily! When the water rose beyond its limits [Nuh's (Noah) Flood], We carried you (mankind) in the floating [ship that was constructed by Nuh (Noah)].

Pickthall
 
Lo! when the waters rose, We carried you upon the ship

Yusuf Ali
 
We, when the water (of Noah's Flood) overflowed beyond its limits, carried you (mankind), in the floating (Ark),

Shakir
 
Surely We bore you up in the ship when the water rose high,

Dr. Ghali
 
Surely, as soon as the water (s) overflowed, (Literally: was inordinate) We carried you in the running ship.

 
Ayah   69:12   الأية
لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ

Sahih International
 
That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.

Muhsin Khan
 
That We might make it a remembrance for you, and the keen ear (person) may (hear and) understand it.

Pickthall
 
That We might make it a memorial for you, and that remembering ears (that heard the story) might remember.

Yusuf Ali
 
That We might make it a Message unto you, and that ears (that should hear the tale and) retain its memory should bear its (lessons) in remembrance.

Shakir
 
So that We may make it a reminder to you, and that the retaining ear might retain it.

Dr. Ghali
 
That We might make it a Reminder for you and for heeding ear (s) to heed.

 
Ayah   69:13   الأية
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ

Sahih International
 
Then when the Horn is blown with one blast

Muhsin Khan
 
Then when the Trumpet will be blown with one blowing (the first one),

Pickthall
 
And when the trumpet shall sound one blast

Yusuf Ali
 
Then, when one blast is sounded on the Trumpet,

Shakir
 
And when the trumpet is blown with a single blast,

Dr. Ghali
 
So, when the Trumpet is blown with one blowing,

 
Ayah   69:14   الأية
وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً

Sahih International
 
And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow -

Muhsin Khan
 
And the earth and the mountains shall be removed from their places, and crushed with a single crushing,

Pickthall
 
And the earth with the mountains shall be lifted up and crushed with one crash,

Yusuf Ali
 
And the earth is moved, and its mountains, and they are crushed to powder at one stroke,-

Shakir
 
And the earth and the mountains are borne away and crushed with a single crushing.

Dr. Ghali
 
And the earth and the mountains are borne up, then they are pounded one pounding.

 
Ayah   69:15   الأية
فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

Sahih International
 
Then on that Day, the Resurrection will occur,

Muhsin Khan
 
Then on that Day shall the (Great) Event befall,

Pickthall
 
Then, on that day will the Event befall.

Yusuf Ali
 
On that Day shall the (Great) Event come to pass.

Shakir
 
On that day shall the great event come to pass,

Dr. Ghali
 
Then, upon that Day, the Inevitable Event will be fall,

 
Ayah   69:16   الأية
وَانشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ

Sahih International
 
And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.

Muhsin Khan
 
And the heaven will split asunder, for that Day it (the heaven will be frail (weak), and torn up,

Pickthall
 
And the heaven will split asunder, for that day it will be frail.

Yusuf Ali
 
And the sky will be rent asunder, for it will that Day be flimsy,

Shakir
 
And the heaven shall cleave asunder, so that on that day it shall be frail,

Dr. Ghali
 
And the heaven will be cloven. So, upon that Day it will be (very) frail,

 
Ayah   69:17   الأية
وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ

Sahih International
 
And the angels are at its edges. And there will bear the Throne of your Lord above them, that Day, eight [of them].

Muhsin Khan
 
And the angels will be on its sides, and eight angels will, that Day, bear the Throne of your Lord above them.

Pickthall
 
And the angels will be on the sides thereof, and eight will uphold the Throne of thy Lord that day, above them.

Yusuf Ali
 
And the angels will be on its sides, and eight will, that Day, bear the Throne of thy Lord above them.

Shakir
 
And the angels shall be on the sides thereof; and above them eight shall bear on that day your Lord's power.

Dr. Ghali
 
And the (commanded) Angels will be upon its dimensions, and upon that Day eight will bear above them the Throne of your Lord.

 
Ayah   69:18   الأية
يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌ

Sahih International
 
That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.

Muhsin Khan
 
That Day shall you be brought to Judgement, not a secret of you will be hidden.

Pickthall
 
On that day ye will be exposed; not a secret of you will be hidden.

Yusuf Ali
 
That Day shall ye be brought to Judgment: not an act of yours that ye hide will be hidden.

Shakir
 
On that day you shall be exposed to view-- no secret of yours shall remain hidden.

Dr. Ghali
 
Upon that Day you will be set before (them), not one concealed (secret) of yours will be concealed.

 
Ayah   69:19   الأية
فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ

Sahih International
 
So as for he who is given his record in his right hand, he will say, "Here, read my record!

Muhsin Khan
 
Then as for him who will be given his Record in his right hand will say: "Take, read my Record!

Pickthall
 
Then, as for him who is given his record in his right hand, he will say: Take, read my book!

Yusuf Ali
 
Then he that will be given his Record in his right hand will say: "Ah here! Read ye my Record!

Shakir
 
Then as for him who is given his book in his right hand, he will say: Lo! read my book:

Dr. Ghali
 
So, as for him whose book is brought to him in (Literally: with) his right hand, he will then say, " (Now), here you are! Read my book.

 
Ayah   69:20   الأية
إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ

Sahih International
 
Indeed, I was certain that I would be meeting my account."

Muhsin Khan
 
"Surely, I did believe that I shall meet my Account!"

Pickthall
 
Surely I knew that I should have to meet my reckoning.

Yusuf Ali
 
"I did really understand that my Account would (One Day) reach me!"

Shakir
 
Surely I knew that I shall meet my account.

Dr. Ghali
 
Surely I expected that I should meet my reckoning."

 
Ayah   69:21   الأية
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ

Sahih International
 
So he will be in a pleasant life -

Muhsin Khan
 
So he shall be in a life, well-pleasing.

Pickthall
 
Then he will be in blissful state

Yusuf Ali
 
And he will be in a life of Bliss,

Shakir
 
So he shall be in a life of pleasure,

Dr. Ghali
 
So he will be in a satisfied livelihood,

 
Ayah   69:22   الأية
فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

Sahih International
 
In an elevated garden,

Muhsin Khan
 
In a lofty Paradise,

Pickthall
 
In a high garden

Yusuf Ali
 
In a Garden on high,

Shakir
 
In a lofty garden,

Dr. Ghali
 
In an exalted Garden,

 
Ayah   69:23   الأية
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ

Sahih International
 
Its [fruit] to be picked hanging near.

Muhsin Khan
 
The fruits in bunches whereof will be low and near at hand.

Pickthall
 
Whereof the clusters are in easy reach.

Yusuf Ali
 
The Fruits whereof (will hang in bunches) low and near.

Shakir
 
The fruits of which are near at hand:

Dr. Ghali
 
Its picked (fruits) (are) within (easy) reach.

 
Ayah   69:24   الأية
كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ

Sahih International
 
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past."

Muhsin Khan
 
Eat and drink at ease for that which you have sent on before you in days past!

Pickthall
 
(And it will be said unto those therein): Eat and drink at ease for that which ye sent on before you in past days.

Yusuf Ali
 
"Eat ye and drink ye, with full satisfaction; because of the (good) that ye sent before you, in the days that are gone!"

Shakir
 
Eat and drink pleasantly for what you did beforehand in the days gone by.

Dr. Ghali
 
"Eat and drink rejoicing with wholesome appetite for what you previously did in the days gone-by."

 
Ayah   69:25   الأية
وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ

Sahih International
 
But as for he who is given his record in his left hand, he will say, "Oh, I wish I had not been given my record

Muhsin Khan
 
But as for him who will be given his Record in his left hand, will say: "I wish that I had not been given my Record!

Pickthall
 
But as for him who is given his record in his left hand, he will say: Oh, would that I had not been given my book

Yusuf Ali
 
And he that will be given his Record in his left hand, will say: "Ah! Would that my Record had not been given to me!

Shakir
 
And as for him who is given his book in his left hand he shall say: O would that my book had never been given me:

Dr. Ghali
 
And as for him whose book is brought to him in his left (hand), he will then say, "oh, would that my book had not been brought to me.

 
Ayah   69:26   الأية
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ

Sahih International
 
And had not known what is my account.

Muhsin Khan
 
"And that I had never known, how my Account is?

Pickthall
 
And knew not what my reckoning!

Yusuf Ali
 
"And that I had never realised how my account (stood)!

Shakir
 
And I had not known what my account was:

Dr. Ghali
 
And that I had not realized my reckoning!

 
Ayah   69:27   الأية
يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ

Sahih International
 
I wish my death had been the decisive one.

Muhsin Khan
 
"I wish, would that it had been my end (death)!

Pickthall
 
Oh, would that it had been death!

Yusuf Ali
 
"Ah! Would that (Death) had made an end of me!

Shakir
 
O would that it had made an end (of me):

Dr. Ghali
 
Oh, would that it had been the decreed end!

 
Ayah   69:28   الأية
مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ

Sahih International
 
My wealth has not availed me.

Muhsin Khan
 
"My wealth has not availed me,

Pickthall
 
My wealth hath not availed me,

Yusuf Ali
 
"Of no profit to me has been my wealth!

Shakir
 
My wealth has availed me nothing:

Dr. Ghali
 
In no way has my wealth availed me;

 
Ayah   69:29   الأية
هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ

Sahih International
 
Gone from me is my authority."

Muhsin Khan
 
"My power and arguments (to defend myself) have gone from me!"

Pickthall
 
My power hath gone from me.

Yusuf Ali
 
"My power has perished from me!"...

Shakir
 
My authority is gone away from me.

Dr. Ghali
 
My (own) all-binding authority has perished away from me."

 
Ayah   69:30   الأية
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

Sahih International
 
[ Allah will say], "Seize him and shackle him.

Muhsin Khan
 
(It will be said): "Seize him and fetter him,

Pickthall
 
(It will be said): Take him and fetter him

Yusuf Ali
 
(The stern command will say): "Seize ye him, and bind ye him,

Shakir
 
Lay hold on him, then put a chain on him,

Dr. Ghali
 
"Take him, and shackle him up,

 
Ayah   69:31   الأية
ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ

Sahih International
 
Then into Hellfire drive him.

Muhsin Khan
 
Then throw him in the blazing Fire.

Pickthall
 
And then expose him to hell-fire

Yusuf Ali
 
"And burn ye him in the Blazing Fire.

Shakir
 
Then cast him into the burning fire,

Dr. Ghali
 
Thereafter roast him in Hell-Fire;

 
Ayah   69:32   الأية
ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ

Sahih International
 
Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."

Muhsin Khan
 
"Then fasten him with a chain whereof the length is seventy cubits!"

Pickthall
 
And then insert him in a chain whereof the length is seventy cubits.

Yusuf Ali
 
"Further, make him march in a chain, whereof the length is seventy cubits!

Shakir
 
Then thrust him into a chain the length of which is seventy cubits.

Dr. Ghali
 
Thereafter in a chain of seventy cubits' length insert him!

 
Ayah   69:33   الأية
إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ

Sahih International
 
Indeed, he did not used to believe in Allah , the Most Great,

Muhsin Khan
 
Verily, He used not to believe in Allah, the Most Great,

Pickthall
 
Lo! He used not to believe in Allah the Tremendous,

Yusuf Ali
 
"This was he that would not believe in Allah Most High.

Shakir
 
Surely he did not believe in Allah, the Great,

Dr. Ghali
 
Surely he used not to believe in Allah The Ever-Magnificent;

 
Ayah   69:34   الأية
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ

Sahih International
 
Nor did he encourage the feeding of the poor.

Muhsin Khan
 
And urged not on the feeding of Al-Miskin (the poor),

Pickthall
 
And urged not on the feeding of the wretched.

Yusuf Ali
 
"And would not encourage the feeding of the indigent!

Shakir
 
Nor did he urge the feeding of the poor.

Dr. Ghali
 
And he did not urge (offering) food to the indigent.

 
Ayah   69:35   الأية
فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ

Sahih International
 
So there is not for him here this Day any devoted friend

Muhsin Khan
 
So no friend has he here this Day,

Pickthall
 
Therefor hath he no lover here this day,

Yusuf Ali
 
"So no friend hath he here this Day.

Shakir
 
Therefore he has not here today a true friend,

Dr. Ghali
 
So today he has not here now (any) intimate (friend),

 
Ayah   69:36   الأية
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ

Sahih International
 
Nor any food except from the discharge of wounds;

Muhsin Khan
 
Nor any food except filth from the washing of wounds,

Pickthall
 
Nor any food save filth

Yusuf Ali
 
"Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds,

Shakir
 
Nor any food except refuse,

Dr. Ghali
 
Neither any food except of foul refuse,

 
Ayah   69:37   الأية
لَّا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ

Sahih International
 
None will eat it except the sinners.

Muhsin Khan
 
None will eat except the Khati'un (sinners, disbelievers, polytheists, etc.).

Pickthall
 
Which none but sinners eat.

Yusuf Ali
 
"Which none do eat but those in sin."

Shakir
 
Which none but the wrongdoers eat.

Dr. Ghali
 
(That) none except the sinners eat."

 
Ayah   69:38   الأية
فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ

Sahih International
 
So I swear by what you see

Muhsin Khan
 
So I swear by whatsoever you see,

Pickthall
 
But nay! I swear by all that ye see

Yusuf Ali
 
So I do call to witness what ye see,

Shakir
 
But nay! I swear by that which you see,

Dr. Ghali
 
Yet no, I swear by whatever you behold,

 
Ayah   69:39   الأية
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ

Sahih International
 
And what you do not see

Muhsin Khan
 
And by whatsoever you see not,

Pickthall
 
And all that ye see not

Yusuf Ali
 
And what ye see not,

Shakir
 
And that which you do not see.

Dr. Ghali
 
And whatever you do not behold,

 
Ayah   69:40   الأية
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ

Sahih International
 
[That] indeed, the Qur'an is the word of a noble Messenger.

Muhsin Khan
 
That this is verily the word of an honoured Messenger [i.e. Jibrael (Gabriel) or Muhammad SAW which he has brought from Allah].

Pickthall
 
That it is indeed the speech of an illustrious messenger.

Yusuf Ali
 
That this is verily the word of an honoured messenger;

Shakir
 
Most surely, it is the Word brought by an honored Messenger,

Dr. Ghali
 
Surely it is indeed the saying of an honorable Messenger.

 
Ayah   69:41   الأية
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تُؤْمِنُونَ

Sahih International
 
And it is not the word of a poet; little do you believe.

Muhsin Khan
 
It is not the word of a poet, little is that you believe!

Pickthall
 
It is not poet's speech - little is it that ye believe!

Yusuf Ali
 
It is not the word of a poet: little it is ye believe!

Shakir
 
And it is not the word of a poet; little is it that you believe;

Dr. Ghali
 
And in no way is it the saying of a poet- little do you believe-

 
Ayah   69:42   الأية
وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ

Sahih International
 
Nor the word of a soothsayer; little do you remember.

Muhsin Khan
 
Nor is it the word of a soothsayer (or a foreteller), little is that you remember!

Pickthall
 
Nor diviner's speech - little is it that ye remember!

Yusuf Ali
 
Nor is it the word of a soothsayer: little admonition it is ye receive.

Shakir
 
Nor the word of a soothsayer; little is it that you mind.

Dr. Ghali
 
Nor the saying of a soothsayer- little are you mindful of!

 
Ayah   69:43   الأية
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ

Sahih International
 
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.

Muhsin Khan
 
This is the Revelation sent down from the Lord of the 'Alamin (mankind, jinns and all that exists).

Pickthall
 
It is a revelation from the Lord of the Worlds.

Yusuf Ali
 
(This is) a Message sent down from the Lord of the Worlds.

Shakir
 
It is a revelation from the Lord of the worlds.

Dr. Ghali
 
A successive sending down from The Lord of the worlds.

 
Ayah   69:44   الأية
وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ

Sahih International
 
And if Muhammad had made up about Us some [false] sayings,

Muhsin Khan
 
And if he (Muhammad SAW) had forged a false saying concerning Us (Allah),

Pickthall
 
And if he had invented false sayings concerning Us,

Yusuf Ali
 
And if the messenger were to invent any sayings in Our name,

Shakir
 
And if he had fabricated against Us some of the sayings,

Dr. Ghali
 
And if he had talked up against Us any (Literally: some) (false) sayings.

 
Ayah   69:45   الأية
لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ

Sahih International
 
We would have seized him by the right hand;

Muhsin Khan
 
We surely should have seized him by his right hand (or with power and might),

Pickthall
 
We assuredly had taken him by the right hand

Yusuf Ali
 
We should certainly seize him by his right hand,

Shakir
 
We would certainly have seized him by the right hand,

Dr. Ghali
 
Indeed We would have taken (him) by the right hand;

 
Ayah   69:46   الأية
ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ

Sahih International
 
Then We would have cut from him the aorta.

Muhsin Khan
 
And then certainly should have cut off his life artery (Aorta),

Pickthall
 
And then severed his life-artery,

Yusuf Ali
 
And We should certainly then cut off the artery of his heart:

Shakir
 
Then We would certainly have cut off his aorta.

Dr. Ghali
 
Thereafter indeed We would have cut (off) (his) aorta.

 
Ayah   69:47   الأية
فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ

Sahih International
 
And there is no one of you who could prevent [Us] from him.

Muhsin Khan
 
And none of you could withhold Us from (punishing) him.

Pickthall
 
And not one of you could have held Us off from him.

Yusuf Ali
 
Nor could any of you withhold him (from Our wrath).

Shakir
 
And not one of you could have withheld Us from him.

Dr. Ghali
 
Then in no way would anyone of you (be) debarring (Us) from him.

 
Ayah   69:48   الأية
وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ

Sahih International
 
And indeed, the Qur'an is a reminder for the righteous.

Muhsin Khan
 
And verily, this Quran is a Reminder for the Muttaqun (pious - see V.2:2).

Pickthall
 
And lo! it is a warrant unto those who ward off (evil).

Yusuf Ali
 
But verily this is a Message for the Allah-fearing.

Shakir
 
And most surely it is a reminder for those who guard (against evil).

Dr. Ghali
 
And surely it is indeed a Reminder to the pious.

 
Ayah   69:49   الأية
وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

Sahih International
 
And indeed, We know that among you are deniers.

Muhsin Khan
 
And verily, We know that there are some among you that belie (this Quran). [Tafsir At-Tabari, Vol. 29, Page 68]

Pickthall
 
And lo! We know that some among you will deny (it).

Yusuf Ali
 
And We certainly know that there are amongst you those that reject (it).

Shakir
 
And most surely We know that some of you are rejecters.

Dr. Ghali
 
And surely We indeed know that (some) among you are beliers.

 
Ayah   69:50   الأية
وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ

Sahih International
 
And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers.

Muhsin Khan
 
And indeed it (this Quran) will be an anguish for the disbelievers (on the Day of Resurrection).

Pickthall
 
And lo! it is indeed an anguish for the disbelievers.

Yusuf Ali
 
But truly (Revelation) is a cause of sorrow for the Unbelievers.

Shakir
 
And most surely it is a great grief to the unbelievers.

Dr. Ghali
 
And surely it is indeed a (source of) regret to the disbelievers.

 
Ayah   69:51   الأية
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ

Sahih International
 
And indeed, it is the truth of certainty.

Muhsin Khan
 
And Verily, it (this Quran) is an absolute truth with certainty.

Pickthall
 
And lo! it is absolute truth.

Yusuf Ali
 
But verily it is Truth of assured certainty.

Shakir
 
And most surely it is the true certainty

Dr. Ghali
 
And surely it is indeed the Truth of certitude.

 
Ayah   69:52   الأية
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Sahih International
 
So exalt the name of your Lord, the Most Great.

Muhsin Khan
 
So glorify the Name of your Lord, the Most Great.

Pickthall
 
So glorify the name of thy Tremendous Lord.

Yusuf Ali
 
So glorify the name of thy Lord Most High.

Shakir
 
Therefore-glorify the name of your Lord, the Great.

Dr. Ghali
 
So extol with the Name of your Lord, The Ever-Magnificent.





EsinIslam.Com Designed & produced by The Awqaf London. Please pray for us